世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ エチオピア:メディアが抹殺されていく

エチオピア:メディアが抹殺されていく

5月総選挙に先立ち法改正と政策の見直しが極めて重要

(Nairobi January 22, 2015) – The Ethiopian government’s systematic repression of independent media has created a bleak landscape for free expression ahead of the May 2015 general elections, Human Rights Watch said in a report released today. In the past year, six privately owned publications closed after government harassment; at least 22 journalists, bloggers, and publishers were criminally charged, and more than 30 journalists fled the country in fear of being arrested under repressive laws.

(ナイロビ、2015年1月22日)-エチオピア政府による組織的な独立系メディアへの弾圧は、2015年5月の総選挙を前にして表現の自由は風前の灯火だ、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日公表した報告書で述べた。民間所有の出版社6社が政府の嫌がらせを受けた後に廃業し、少なくとも22人のジャーナリスト・ブロガー・出版者が刑事訴追を受け、30人以上のジャーナリストが弾圧法の下で逮捕されるのを恐れて、エチオピアから脱出している。

The 76-page report, “‘Journalism is Not a Crime’: Violations of Media Freedom in Ethiopia,” details how the Ethiopian government has curtailed independent reporting since 2010. Human Rights Watch interviewed more than 70 current and exiled journalists between May 2013 and December 2014, and found patterns of government abuses against journalists that resulted in 19 being imprisoned for exercising their right to free expression, and that have forced at least 60 others into exile since 2010.

全76ページの報告書、「ジャーナリズムは犯罪ではない:エチオピアでの報道の自由侵害」は、2010年以降エチオピア政府による独立的な報道に対する抑制の実態について詳述している。HRWは2013年5月から2014年12月までの間に、70人以上の現役と亡命したジャーナリストを聞取り調査し、政府のパターン化したジャーナリストへの人権侵害が、表現の自由権行使を理由として19人を投獄する結果をもたらすと共に、2010年以降少なくとも60人を亡命に追いやった事実を明らかにした。

“Ethiopia’s government has systematically assaulted the country’s independent voices, treating the media as a threat rather than a valued source of information and analysis,” said Leslie Lefkow, deputy Africa director. “Ethiopia’s media should be playing a crucial role in the May elections, but instead many journalists fear that their next article could get them thrown in jail.”

「エチオピア政府は、同国の独立的な意見を組織的に攻撃し、メディアを価値ある情報源と分析者ではなく脅威として取扱っています」、とHRWアフリカ局長代理レスリー・レフコウは指摘した。「エチオピアのメディアは5月の選挙で極めて重要な役割を果たすに違いないのですが、多くのジャーナリストは次の記事が、自らを投獄する結果となることを恐れています」

Most of Ethiopia’s print, television, and radio outlets are state-controlled, and the few private print media often self-censor their coverage of politically sensitive issues for fear of being shut down.

エチオピアでは殆どの出版・テレビ・ラジオに関わるメディアが国営であり、僅かな民間出版社は多くの場合、閉鎖されることを恐れて政治的に微妙な問題に関する報道を自主検閲している。

The six independent print publications that closed in 2014 did so after a lengthy campaign of intimidation that included documentaries on state-run television that alleged the publications were linked to terrorist groups. The intimidation also included harassment and threats against staff, pressure on printers and distributors, regulatory delays, and eventually criminal charges against the editors. Dozens of staff members went into exile. Three of the owners were convicted under the criminal code and sentenced in absentia to more than three years in prison. The evidence the prosecution presented against them consisted of articles that criticized government policies.

独立系出版社6社は、テログループとの関係を主張する国営テレビのドキュメンタリー番組を含む、脅迫キャンペーンを長々と受けた後の2014年に廃業した。キャンペーンにはまた、職員への嫌がらせや脅迫、印刷や配達業者への圧力、規制による遅れ、編集者への刑事訴追などが含まれていた。数十人の職員が亡命し、経営者の内3人が刑法を適用されて有罪判決を受け、本人不在のまま懲役3年以上の刑を言い渡された。彼らに対して提出された証拠は、政府の政策を批判した記事だった。

While the plight of a few high-profile Ethiopian journalists has become widely known, dozens more in Addis Ababa and in rural regions have suffered systematic abuses at the hands of security officials.

著名なエチオピア人ジャーナリスト数人の惨状は、広く知られることとなったが、アジスアベバや地方部でも数十人が、治安当局者による組織的人権侵害に苦しんだ。

The threats against journalists often take a similar course. Journalists who publish a critical article might receive threatening telephone calls, text messages, and visits from security officials and ruling party cadres. Some said they received hundreds of these threats. If this does not silence them or intimidate them into self-censorship, then the threats intensify and arrests often follow. The courts have shown little or no independence in criminal cases against journalists who have been convicted after unfair trials and sentenced to lengthy prison terms, often on terrorism-related charges.

ジャーナリストへの脅迫は往々にして同じ経過を辿る。批判的な記事を公表したジャーナリストは、治安当局者や与党幹部からの脅迫を内容とした電話・メール・訪問を受ける恐れがある。何百回もそのような脅迫を受けたという者もいた。それでも沈黙或は自主検閲しない場合、脅迫は強まり、その後逮捕される。裁判には殆どあるいは全く独立性がなく、ジャーナリストは多くの場合テロ関連の容疑を掛けられ、不公正な裁判の後に有罪判決を下され、長期の懲役刑を言渡される。

“Muzzling independent voices through trumped-up criminal charges and harassment is making Ethiopia one of the world’s biggest jailers of journalists,” Lefkow said. “The government should immediately release those wrongly imprisoned and reform laws to protect media freedom.”

「でっち上げた刑事容疑と嫌がらせを通じ、独立した意見を圧殺することで、エチオピアは世界最多の受刑ジャーナリスト囚を抱える国の1つになりました」、とレフコウは指摘した。「政府は不当に投獄した人々を直ちに釈放し、報道の自由を守るよう法律を改正すべきです」

Most radio and television stations in Ethiopia are government-affiliated, rarely stray from the government position, and tend to promote government policies and tout development successes. Control of radio is crucial politically given that more than 80 percent of Ethiopia’s population lives in rural areas, where the radio is still the main medium for news and information. The few private radio stations that cover political events are subjected to editing and approval requirements by local government officials. Broadcasters who deviate from approved content have been harassed, detained, and in many cases forced into exile.

エチオピアの殆どのラジオ局とテレビ局は、政府の傘下にあり、政府と意見を異にすることは稀であり、政府の政策を宣伝し、開発における成果をしつこく売り込む傾向にある。エチオピア国民の80%以上が地方部で生活し、そこではラジオが依然としてニュースや情報に関する主要な媒体であることを考えると、ラジオ局を支配下に置くことは政治的に極めて重要だ。政治的出来事を報道する、極めて数少ない民間ラジオ局は、地方政府当局者による編集と承認を義務付けられている。承認された内容から逸脱したアナウンサーは、嫌がらせを受け、多くの場合亡命を余儀なくされる。

The government has also frequently jammed broadcasts and blocked the websites of foreign and diaspora-based radio and television stations. Staff working for broadcasters face repeated threats and harassment, as well as intimidation of their sources or people interviewed on international media outlets. Even people watching or listening to these services have been arrested.

政府はまた頻繁に放送を妨害し、外国や国外在住エチオピア人のラジオ局やテレビ局のウェブサイトを遮断する。放送局で働く職員は、繰返し脅迫や嫌がらせに遭い、情報源となった人々や国際報道機関のインタビューに応じた人々も脅迫される。それらの放送の視聴者でさえ逮捕されてきた。

The government has also used a variety of more subtle but effective administrative and regulatory restrictions such as hampering efforts to form journalist associations, delaying permits and renewals of private publications, putting pressure on the few printing presses and distributors, and linking employment in state media to ruling party membership.

政府は、更に狡猾で効果的な様々な行政上の規制措置を利用し、ジャーナリスト協会結成に向けた活動を妨害し、民間出版者の免許申請や更新を遅延させ、僅かしかない出版報道機関や配達業者に圧力を掛け、国営報道機関への就職を与党党員になることを条件にしている。

Social media are also heavily restricted, and many blog sites and websites run by Ethiopians in the diaspora are blocked inside Ethiopia. In April, the authorities arrested six people from Zone 9, a blogging collective that provides commentary on social, political, and other events of interest to young Ethiopians, and charged them under the country’s counterterrorism law and criminal code. Their trial, along with other media figures, has been fraught with various due process concerns. On January 14, 2015, it was adjourned for the 16th time and they have now been jailed for over 260 days. The arrest and prosecution of the Zone 9 bloggers has had a wider chilling effect on freedom of expression in Ethiopia, especially among critically minded bloggers and online activists.

ソーシャルメディアはまた厳しく規制され、国外に居住するエチオピア人によって運営されている多くのブログサイトやウェブサイトには、エチオピア国内からアクセスできない。当局は4月、エチオピア人の若者にとって興味のある社会的・政治的・その他の出来事についてコメントを提供するブログ運営体である「ゾーン9」に所属する9人を逮捕し、同国のテロ対策法と刑法に基づいて起訴した。彼らの裁判は、他の報道機関で取り上げられた人々の裁判と同様に、様々な適正手続き上の懸念をはらんでいる。2015年1月14日にその裁判は16度目となる延期となったが、9人は既に260日以上留置されている。「ゾーン9」のブロガーに対する逮捕と起訴は、エチオピアにおける表現の自由に、とりわけ批判的な心情を抱くブロガーやオンライン上の活動家に、広く萎縮効果をもたらした。

The increased media repression will clearly affect the media landscape for the May elections.

強化されたメディアへの制約は、5月の総選挙に向けたメディア状況に明らかに影響している。

“The government still has time to make significant reforms that would improve media freedoms before the May elections,” Lefkow said. “Amending oppressive laws and freeing jailed journalists do not require significant time or resources, but only the political will for reform.”

「エチオピア政府には、報道の自由を5月総選挙前に改善するために必要な、重要な改革を行う時間がまだあります」、とレフコウは指摘した。「弾圧法を改正し、投獄したジャーナリストを釈放するのに必要なのは、多くの時間や資源ではなく、改革に向けた政治的意思だけなのです」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事