世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ウガンダ:ルウェンゾリ地方での虐殺を調査せよ

ウガンダ:ルウェンゾリ地方での虐殺を調査せよ

暴力と報復の連鎖に法の裁きが必要

(Nairobi November 28, 2016) – Ugandan authorities should investigate the conduct of security forces in response to recent clashes in western Uganda, Human Rights Watch said today. Security forces killed dozens of people and arrested at least 139 during violence on November 26 and 27, 2016, in the town of Kasese between Royal Guards of the region’s cultural kingdom, Obusinga bwa Rwenzururu (Bakonzo), and government forces.

(ナイロビ、2016年11月28日)-ウガンダ当局は同国西部で最近起きた武力衝突での、治安部隊による行為を調査すべきだ、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。2016年11月26日と27日にカセッセ市で、同地方の文化的王国オブシンガ・ブワ・ルウェンズルル(バコンゾ)の親衛隊と政府軍部隊の間で武力衝突が発生、治安部隊は数十人を殺害、少なくとも139人を逮捕した。

Many details of the violence, including the total death toll, remain unclear. Police have stated that 46 Royal Guards were killed and 139 others arrested following attacks on several police stations on November 26, during which at least 14 police officers were killed. The king was also arrested on November 27, and eventually transferred to Nalufenya police post in Jinja, Eastern Uganda, where he is still being held. Police have not yet said what, if any, charges will be brought against him. There is no independent corroboration of affiliation or total number of those killed.

総死者数を含む武力衝突に関する多くの詳細は依然として不明だ。警察は、11月26日に複数の警察署が襲撃され、警察官少なくとも14人が殺害されたが、その際に親衛隊46人を殺害、139人を逮捕したと公表した。国王も11月27日に逮捕され、最終的にウガンダ東部ジンジャ県のナルフェンヤ警察基地に移され、そこで今も抑留されている。彼にどのような容疑が掛けられるのか、警察はまだ明らかにしていない。殺害された人々の所属あるいは総数に関する、独立的な裏付けは取れていない。

“The events on November 26 and 27 are yet another tragic loss of life in the Rwenzori region, which has already suffered many deaths,” said Maria Burnett, associate Africa director at Human Rights Watch. “The government needs to investigate and put equal effort into prosecuting crimes by both sides, including government security or intelligence forces, and address grievances in the community, or the violence in the region may ignite again.”

「11月26日と27日の事件は、これまでにも多くの死者を出す惨事に見舞われてきた、ルウェンゾリ地方での痛ましい新たな人命損失です」、とHRWアフリカ副局長マリア・バーネットは指摘した。「政府は、政府の治安部隊や情報機関を含む両陣営による犯罪を調査すると共にその訴追に向け公平に取組み、コミュニティの不満に対処する必要があり、そうしなければ武力衝突は再度起きる危険があります」

Photographs of what appeared to be dead bodies, some of men with their hands tied behind their backs, circulated on social media on November 27. Police have blocked access to the area around the palace in Kasese and families are not being permitted to collect bodies.

後ろ手に縛られた男性何人かの遺体を撮影した思われる写真が、11月27日にソーシャルメディア上で回覧された。警察はカセッセ市内にある王宮周辺一帯を立入禁止にし、家族は遺体の回収を今も許されていない。

Police also arrested a prominent journalist, Joy Doreen Biira, and charged her with “abetting terrorism,” then released her. Police allege she was not permitted to photograph some events during the violence. Journalists should be able to report on events of public interest without fear of arrest or intimidation from state forces, Human Rights Watch said.

警察は著名な女性ジャーナリストであるジョイ・ドリーン・ビイラを逮捕し、「テロ煽動」容疑で訴追後に釈放した。彼女が武力衝突の際に起きた事件の一部を、許可なく撮影したと警察は主張している。しかしジャーナリストは、国家治安部隊による逮捕や脅迫を恐れることなく、一般市民の関心事について報道できるようでなければならない。

The Rwenzori region in western Uganda is the site of past violence. A Human Rights Watch investigation found that between February and April, 2016, members of the Bakonzo and Bamba ethnic groups clashed following contested local elections and political infighting, resulting in at least 30 deaths. During the subsequent law enforcement operations, the Ugandan police and military killed at least 17 people. One police officer and two soldiers were also killed.

ウガンダ西部ルウェンゾリ地方では過去にも武力衝突を経験している。HRWが2016年2月から4月までの間に行った調査では、バコンゾ族とバンバ族の構成員が、激戦となった地方選挙と政治内紛の後に武力衝突を起こし、少なくとも30人の死者が出たことを明らかにした。引き続く法執行活動の際、ウガンダの警察と軍は少なくとも17人を殺害、警察官1人と兵士2人も死亡している。

For example, on March 10, a group allegedly from the Bakonzo ethnic group attacked soldiers in Hima Town Council, stabbing and injuring four. In response, the soldiers fatally shot two people. The clashes in Hima led to at least four more incidents between the government and Royal Guards, resulting in the deaths of six Royal Guards, three government security forces, and one person not affiliated with either security force. Footage of some of those events was shared widely on social media. Royal Guards are volunteers who provide security to the customary king.

バコンゾ族と伝えられているグループが3月10日、ヒマ町議会を襲撃、4人を刺して負傷させ、それに対応した兵士が2人を射殺した事件は、その実例だ。ヒマでの衝突は、政府治安部隊と親衛隊の間で少なくとも4件の武力衝突を招き、政府治安部隊員3人、親衛隊員6人、いずれの治安部隊にも所属していない人物1人が死亡、それらの事件の一部をとらえた写真は、ソーシャルメディア上で広くシェアされた。親衛隊員は慣習的国王を警護する志願兵だ。

In the wake of the violence earlier this year, Human Rights Watch wrote to the inspector general of police, urging him to order investigations into the killings of at least 50 people, including 17 killed by security forces. The inspector general has not replied.

今年初めに起きた武力衝突を受けてHRWは、警察総監に書簡を送付し、治安部隊に殺害された17人を含む少なくとも50人の殺害について、捜査を命令するよう強く求めたが、総監の返答はなかった。

In July 2014, local media reports suggested that after members of the Bakonzo ethnic group attacked police and army posts, government security forces killed at least 100 people in reprisal killings. Human Rights Watch raised concerns about the possible involvement of government forces in reprisal attacks and torture, and the limited protection for civilians in the following days.

地元メディアによる2014年7月の報道は、バコンゾ族構成員グループが警察や軍の基地を攻撃にした後、政府治安部隊が報復で少なくとも100人を殺害したことを示唆している。政府治安部隊による報復攻撃・拷問への関与の可能性と、その後数日間における民間人への手薄な保護について、HRWは懸念を表明した。

There has been little or no investigation of the conduct of government forces in these violent episodes or into the arrests of hundreds of civilians, some of whom have faced trial before military courts, Human Rights Watch said. Some government officials, including a parliamentary committee on defense and internal affairs, and the Uganda Human Rights Commission, have conducted investigations that are understood to have been completed earlier in 2016, but their reports have not been made public and it is not clear if they will be.

政府治安部隊による暴力行為あるいは、一部が軍事法廷で裁判に掛けられた民間人数百人の逮捕に対しては、殆どあるいは全く調査は行われていない。国会の国防・内務委員会委員やウガンダ人権委員会を含む政府当局者の一部が、調査を行い、2016年初めに完了したことが知られているが、報告書は公開されておらず、将来公開されるのかについても不明だ。

Some leaders from the community said in a letter to President Yoweri Museveni in July 2014, that they have numerous concerns that the government is failing to address, including land conflicts and high unemployment rates among Bakonzo people.

一部のコミュニティ指導者は2014年7月にヨウェリ・ムセベニ大統領に宛てた書簡で、土地を巡る対立とバコンゾ族構成員の高い失業率を含む問題に関して、政府が対処を怠っていることに関し、多くの懸念を持っていると述べた。

All those arrested should be brought before a court of law within 48 hours or released, and everyone, including government troops and their commanders, should face investigations into their conduct that led to the deaths, Human Rights Watch said. The prosecuting authorities should investigate all instances of lethal use of force by security forces.

逮捕された全ての者は48時間以内に法律に基づいた法廷に立たされ、或いは釈放されなければならず、政府軍兵士とその指揮官を含むすべての者は、死者が生じた活動に調査を受けなければならない。治安部隊による致死力を伴う武力行使のあらゆる事例を、検察当局は捜査しなければならない。

The United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials require law enforcement officials, including military units responding to national emergencies, to apply nonviolent means before resorting to force, to use force only in proportion to the seriousness of the offense, and to use lethal force only when strictly unavoidable to protect life. The principles also provide that governments shall ensure that arbitrary or abusive use of force and firearms by law enforcement officials is punished as a criminal offense under their law.

「法執行官による強制力および銃火器の使用に関する国連基本原則」は、国家非常時に対応する軍部隊を含む法執行官に、武力と銃火器の使用に訴える前に非暴力手段を講じるよう、武力と銃火器の合法的行使が不可避な場合でも違反行為と均衡のとれた武力を行使するよう、致死力を伴う武力行使は人命保護のために不可避な状況に厳しく限定するよう求めている。同原則はまた、法執行官による武力及び銃火器の恣意的あるいは濫用は、各国の法律によって刑事犯罪として処罰されよう、各国は保証しなければならない旨定めている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事