世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ イラク:診療所を直撃した空爆で民間人8人が死亡

イラク:診療所を直撃した空爆で民間人8人が死亡

アイシスが医療施設に戦闘員を配置

(Beirut November 29, 2016) – An airstrike targeting Islamic State, also known as ISIS, fighters hit a clinic south of Mosul on October 18, 2016, Human Rights Watch said today. The attack destroyed half the clinic, killed eight civilians, and wounded at least two more.

(ベイルート、2016年11月29日)-アイシスとしても知られるイスラム国の戦闘員を狙った空爆が、2016年10月18日にモスル南部の診療所を直撃、診療所の半分が破壊され、民間人8人が死亡、少なくとも2人が負傷した、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。

Two ISIS fighters and the ISIS transport minister were also killed, a witness told Human Rights Watch. A healthcare worker said ISIS fighters had forcibly taken over an office at the clinic and were holding meetings there regularly, putting civilians at risk of attack.

その空爆ではアイシス戦闘員2人とアイシス運輸大臣も死亡した、と目撃者はHRWに語った。アイシス戦闘員は診療所の事務所を占拠し、定期的にそこで会議を開き、民間人を攻撃の危険に晒していた、とある医療労働者は語っていた。

“ISIS fighters’ despicable positioning inside a protected health facility south of Mosul put civilians, including patients, at risk and needs to stop immediately,” said Lama Fakih, deputy Middle East director at Human Rights Watch. “Forces attacking ISIS should take all necessary measures to minimize harm to civilians, including those that ISIS forces may have placed at risk.”

「モスル南部の保護された医療施設内部に、アイシス戦闘員を配置するという卑劣な行為は、患者を含む民間人を危険に晒しており、直ちに止める必要があります」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)中東局長代理ラマ・ファキーは指摘した。「一方アイシスを攻撃する部隊は、アイシス部隊が危険に晒している可能性のある民間人への危害を、最小限に抑えるため必要なあらゆる措置を取らなければなりません」

Despite the presence of ISIS fighters, to be lawful, those conducting the airstrike would need to have ensured that they targeted military targets only. They also would have been required to issue an effective warning, to take feasible precautions to protect civilians, and to ensure that the result did not disproportionately harm civilians and civilian objects. United States-led coalition and Iraqi forces should conduct an impartial, thorough, and transparent investigation into the incident to establish who was responsible and whether it was lawful and to compensate victims if it was not, Human Rights Watch said.

アイシス戦闘員が存在していても、空爆を合法とするには、それを実行する者が軍事目標だけを狙うということを保証しなければならない。空爆実行者にはまた、「効果的な警告を与えること」、「民間人を保護するために実行可能な予防措置を取ること」、「空爆の結果が民間人と民用物に均衡を欠く危害を及ぼさないこと」、が求められる。米国率いる連合軍とイラク軍は、今回の事件に公平性・徹底性・透明性を確保した調査を行い、責任を負うべき者、空爆が合法的であったか否か、合法的でなかった場合の被害者に対する損害賠償などを明確にすべきだ。

On October 17, the Iraqi central government and Kurdistan Regional Government authorities, with the support of an international coalition, began military operations to retake Mosul, and surrounding areas.

イラク中央政府とクルディスタン自治政府は2016年10月17日、国際連合軍の支援を得て、2014年6月にアイシスが占領したイラク第2の都市モスルとその周辺地域奪還に向けた軍事作戦を開始した。

On October 18, without warning, an airstrike hit the local clinic in the town of Hammam al-Alil, 30 kilometers southeast of Mosul, which was under ISIS control, according to a United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs official, three healthcare workers, and a local official. The healthcare workers said that the attack, at about 9:30 a.m., killed at least eight civilians, including five children, and wounded at least two more. Both the US-led coalition and the Iraqi military are conducting airstrikes in the battle against ISIS. Human Rights Watch was unable to identify the source of the attack.

国連人道問題調整事務所、医療労働者3人、地元当局者1人によれば、10月18日にモスルの南東30kmに位置し、アイシス支配下にあったハマム・アルアリル町の診療所が、警告なく爆撃を受けた。空爆があったのは午前9時30分頃で、子ども5人を含む少なくとも8人が死亡、他に2人が負傷した、と医療労働者は語った。アイシスとの戦闘においては、米国率いる連合軍とイラク軍の双方が空爆を行っている。HRWは空爆の実行部隊を特定できなかった。

The clinic, established in 2005, is the main healthcare facility in the area, serving about 70,000 civilians in the town and neighboring villages. The single-story building had 15 rooms that included maternity, x-ray ward, vaccination wards, a dental unit, and a laboratory. Because of the damage from the attack, the clinic has had to move to another building.

2005年に設立された当該診療所は、一帯の中核医療施設であり同町と周辺村落7万の民間人に医療サービスを提供していた。平屋建ての建物には産科・レントゲン・予防接種・歯科・検査用などの部屋を含む15室があった。空爆による被害で、診療所は他の建物に引っ越さざるを得なくなった。

One healthcare worker said that in July 2014, when ISIS took control of the town, fighters came to the clinic and told him to move his office, off one of the treatment wards, to another room about 15 meters away. The fighters set up an office in his previous office, frequently meeting there. On October 18, according to the three healthcare workers, an airstrike hit the room ISIS was using.

ある医療労働者は、2014年7月にアイシスが同町を支配下に置いた際、複数の戦闘員が診療所に来て、自分の部屋を15mほど離れた別の部屋に移すよう言い、戦闘員たちは自分の元居た部屋に事務所を開設、そこで頻繁に会議を開いていたと語った。医療労働者3人によれば、10月18日の空爆はその部屋を直撃したそうだ。

An ambulance driver at the clinic said that he saw the bodies of three ISIS fighters killed in the attack, including the ISIS transport minister, who also appeared to be a fighter. The ambulance driver saw one high-level ISIS commander leave the building 15 minutes before the strike but the driver brought his body back to the clinic from the neighboring village of al-Shura after an airstrike killed him there the next day.

アイシス運輸大臣で戦闘員と思われる者を含む、空爆で死亡したアイシス戦闘員3人の遺体を、診療所用救急車の運転手は見たと語った。運転手によれば、空爆の15分前に、建物からアイシス幹部指揮官1人が立去るのを見たが、翌日に隣村のアルシューラが爆撃され、そこで死亡したその指揮官の遺体を診療所に搬送したそうだ。

One healthcare worker said that at the time of the strike, the clinic had about 50 patients. He was in his office when a blast threw him to the ground. The room fell dark and he could feel dust in the air. It took him about two minutes before he was able to get up and walk out.

ある医療労働者は、空爆された時、診療所には約50人の患者がいて、爆風で自室にいた自分も床に投げ出された、部屋は暗くなって埃が充満し、起き上がって歩いて外に出るまで2分程かかった、と以下のように話した。

“When I got out I saw that the left wing of the clinic, only about 15 meters from my office, was completely destroyed,” he said. “I started walking without knowing where to go, but suddenly found myself in the neighborhood mosque. I saw at least two dead bodies as I walked. After 10 minutes in the mosque I turned back to the clinic, but saw that more ISIS fighters had arrived at the clinic and were firing bullets in the air so I left.”

「外に出て診療所の左側を見ました、そこは私の部屋から15m程離れていたんですが、完全に破壊されていました。何処に行くという訳でもなく歩き出し、突然気が付くと隣のモスクに来ていました。歩いていた時に少なくとも2体の遺体を見ました。モスクに10分程いた後、診療所に戻ったのですが、沢山のアイシス戦闘員が到着し、空に向かって銃を撃っていたのが見えたので、そこを離れたのです」

Among the dead was a 72-year-old man and his two grandsons, aged 6 and 7, whom he had taken to the hospital for polio vaccinations, healthcare workers said. In the same ward, they said, a nurse was killed and another was wounded, with a metal fragment to her shoulder. Three more children were killed in the treatment ward adjacent to the ISIS office. A young man who ran a small convenience store at the entrance of the clinic was also killed. The clinic’s pharmacist’s leg was broken.

犠牲者の中には、72歳の男性と彼がポリオの予防接種を受けさせに診療所に連れて来た6歳と7歳の孫がいた、と医療労働者たちは語った。彼らによれば、同じ棟で看護師1人が死亡、1人が肩に金属の破片で負傷し、アイシスが事務所に使っていた部屋の隣室で治療を受けていた子ども3人も死亡したそうだ。診療所の玄関先で小さなコンビニを経営していた若者も犠牲になり、診療所の薬剤師は足を骨折した。

The healthcare workers said that more than half of the clinic was destroyed, including the x-ray department, vaccination division, and human resources and administrative departments.

医療労働者たちは、診療所のレントゲン室、予防接種局、人事・管理局を含む半分以上が破壊されたと語った。

Under the laws of war applicable to the armed conflict in Iraq, hospitals and other medical facilities receive special protection. Medical facilities remain protected from attack unless they are used to commit acts “harmful to the enemy” outside their humanitarian function. Such acts do not include medical treatment of enemy fighters, which all medical personnel should be able to provide without fear of being targeted in an attack. Even when medical facilities are used for acts harmful to the enemy, they are only subject to attack after a warning has been given setting a reasonable time limit and after the warning has gone unheeded. Armed forces or groups should not occupy medical facilities.

イラク武力紛争に適用される戦争法上、病院その他の医療施設は特別な保護下に置かれている。医療施設はその人道的任務と逸脱して「敵に有害な」行為を行うために使用される場合を除くほか、攻撃からは保護され続ける。「敵に有害な」行為には、敵戦闘員への治療は含まれず、全ての医療関係者は、攻撃の標的にされる恐れなく医療サービスを提供できる。医療施設が「敵に有害な」行為に使用されていた場合でも、合理的な期限を定める警告が発せられ、かつ、その警告が無視された後においてのみ攻撃を受ける。武装した軍や組織は医療施設を占拠してはならない。

All forces in the conflict, including those engaged in bombing, are obligated under the laws of war to take all feasible precautions to minimize harm to civilians. Attacks that are indiscriminate because they fail to distinguish between combatants and civilians are prohibited, as are attacks that are disproportionate because the anticipated civilian harm is excessive compared with the expected military gain.

空爆関与者を含む武力紛争の全当事勢力は、戦争法の下で民間人への危害を最小限に抑えるべく、あらゆる実行可能な予防措置を講じなければならない。民間人と戦闘員を区別しない無差別攻撃は、予想される民間人への危害が期待される軍事的利益に比し、過度に大きい均衡を欠いた攻撃と同様に禁止されている。

This is not the first time ISIS fighters have positioned themselves inside medical facilities in Iraq. ISIS fighters had been occupying the second floor of Fallujah General Hospital for several months before an airstrike hit the hospital at 8 p.m. on May 25, without warning. The attack damaged the emergency room and other parts of the facility. Local doctors told Human Rights Watch that ISIS also has offices in clinics in Qayyarah, 60 kilometers south of Mosul, and Jadah, 65 kilometers south of Mosul, when they controlled those towns. A senior healthcare worker at the Hammam al-Alil clinic told Human Rights Watch that doctors at various Mosul facilities told him that ISIS has offices in all the facilities they work in – the Republican, Ibn Sina, al-Salam, and Mosul General Hospitals.

アイシス戦闘員がイラク国内で医療施設内に自部隊要員を配置したのは、今回が初めてではない。5月25日午後8時にファルージャ総合病院が、警告を受けないまま空爆された以前の数ヶ月間、アイシス戦闘員は同病院の2階を占拠していた。空爆で同病院救急処置室他の部分が損壊した。地元医師複数はHRWに、アイシスはまた、モスルの南60kmに位置するケイヤラ、モスルの南65kmに位置するジャダなど、支配下に置く町にある複数の診療所内に、自派事務所を有していると語った。ハマム・アルアリル診療所に勤めるベテラン医療労働者によれば、モスルの様々な医療施設で働く医師たちが自分に、リパブリカン、イブン・シナ、アルサラム、モスルの各総合病院など、彼らが働いている全病院に、アイシスは事務所を有していると話したそうだ。

All parties to the conflict should ensure that medical facilities are protected from attacks or interference by third parties and take meaningful steps to prevent the military occupation of hospitals.

武力紛争の全当事勢力は、医療施設が攻撃や第3者による干渉から保護されること、病院の軍による占拠を予防するため意味ある措置をとること、を保証すべきだ。

Under international human rights law, attacks on health facilities, workers, or transport vehicles may impede the right of access to health care and the right to the highest attainable standard of health. In December 2014, the United Nations General Assembly passed a landmark resolution urging member countries to take immediate steps to ensure that health workers everywhere are protected from violence.

国際人権保護法上、医療施設、その労働者、その輸送車両に対する攻撃は、医療サービスを受ける権利と、可能な限り最高水準の健康を維持する権利を侵害する可能性がある。2014年12月に国連総会は、如何なる場所における医療労働者も暴力から保護されることを保証するため、直ちに措置を講じるよう加盟国に強く求める、画期的決議を採択した。

“ISIS’s repeated use of hospitals for military purposes in Mosul and elsewhere in Iraq is a cynical and unlawful act that means coalition and Iraqi forces need to ensure heightened care in their attacks,” Fakih said.

「アイシスはイラク国内のモスルや各地で、病院を軍事目的で再三使用し、それは国際法を小ばかにした違反行為を重ねてきました、その事実を踏まえ連合軍とイラク軍は、攻撃の際に細心の注意を払う必要があります」、と前出のファキーは指摘した。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事