世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 南スーダン:軍が一般市民を不法に殺害

南スーダン:軍が一般市民を不法に殺害

人権侵害を行う兵士の責任を追及し、民族間衝突に対処せよ

(Nairobi, September 13, 2013) – South Sudan’s army has unlawfully killed and committed other serious violations against civilians in the context of a counterinsurgency campaign, Human Rights Watch said today. The action in Jonglei State has forced tens of thousands of people to flee their homes, making them more vulnerable to attack from rival ethnic groups. South Sudan should hold all abusive soldiers to account and bolster military and civilian justice to curb further violations.

(ナイロビ、2013年9月13日)-南スーダン軍が対反乱作戦との関連で一般市民を、不法に殺害すると共に他の重大な人権侵害を行った、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。ジョングレイ州での作戦は、数万の人々が自宅から逃げざるを得ない事態を引き起こし、彼らを敵対する民族グループからの襲撃に遭いやすい状況に落とし込めた。南スーダンは更なる犯罪を抑えるために、人権侵害を行った全兵士の責任を追及し、軍と文民による司法を強化しなければならない。

The 53-page report, “‘They are Killing Us’: Abuses Against Civilians in South Sudan’s Pibor County” documents 24 incidents of unlawful killings of almost 100 members of the Murle ethnic group between December 2012 and July 2013, constituting serious violations of international humanitarian and human rights law. Murder and deliberate targeting of civilians during an armed conflict constitute war crimes.

全53ページの報告書、「奴らが俺たちを殺している:南スーダンのピボル郡における一般市民への人権侵害」は、2012年12月から2013年7月にかけてムルレ族構成員およそ100人を違法に殺害した、国際人道法及び人権保護法への重大な違反となる、24件の事件を取りまとめている。武装紛争時に一般市民を殺害或いは標的にする行為は戦争犯罪を構成する。

The report also describes how the Sudan People’s Liberation Army (SPLA) soldiers burned and looted homes, physically and verbally abused civilians, and destroyed schools, churches, and the compounds of aid agencies providing life-saving assistance.

報告書はまた、南スーダンのスーダン人民解放軍(以下SPLA)兵士が、民家に放火や略奪、一般市民への身体的虐待や言葉による虐待、学校や教会そして救命支援を提供する援助団体事務所の破壊、などを行っている実態を詳述している。

“Soldiers should be protecting Murle civilians in Jonglei state from the fighting and the ethnic conflict,” said Daniel Bekele, Africa director at Human Rights Watch. “Instead, the army has been killing these vulnerable people and driving terrified men, women, and children into the jaws of danger.”

「兵士はジョングレイ州のムルレ族一般市民を、戦闘と民族衝突から保護しなければなりません」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ、アフリカ局長ダニエル・ベケレは指摘した。「ところが、軍はその弱い立場の人々を殺害し、男性・女性・子どもを窮地に追いやっているのです」

A series of unlawful killings, including of women, children, and people with mental illnesses have caused widespread terror among the Murle, exacerbating the perception that they are being targeted as an ethnic group. The incidents occurred against a backdrop of a conflict between South Sudan’s army and a Murle rebel group. Soldiers and specially trained “auxiliary” police in Pibor county of Jonglei state unlawfully killed more than 70 Murle civilians and up to 24 ethnic Murle members of the security forces, in serious violations of international humanitarian and human rights law.

女性や子ども、そして精神の病を抱える人々が相次いで殺害される事態は、ムルレ族の間に広く恐怖を巻き起こし、民族集団として狙われている認識を増幅させた。一連の事件が起こった背景には、南スーダン軍とムルレ族反乱グループ間の衝突がある。ジョングレイ州ピボル郡の兵士と特別訓練を受けた『補助』警察官は、国際人道法と人権保護法への重大な違反を行い、70人以上のムルレ族一般市民と、24人以下ムルレ族治安部隊員を不法に殺害した。

South Sudan should hold all abusive soldiers to account and bolster military and civilian justice to curb further violations. The authorities should urgently improve accountability for soldiers’ crimes, investigate the brutal ethnic conflicts in Jonglei, which continued amid the counterinsurgency, and ensure that security forces adequately and impartially protect all ethnic communities from attacks, Human Rights Watch said.

南スーダンは更なる犯罪を抑えるために、人権侵害を行う兵士の責任を追及すると共に、軍と文民による司法を強化しなければならない。当局は兵士による犯罪の説明責任を果たすことについて緊急に改善し、対反乱作戦が展開中のジョングレイ州で続く残虐な民族衝突を捜査すると共に、治安部隊が全民族コミュニティーを襲撃から、適切かつ公平に保護するよう保証すべきだ。

The UN Mission in South Sudan (UNMISS) provided safe haven to scores of civilians in its compounds during attacks on civilians by security forces in the towns of Gumuruk and Pibor. But their lack of intervention during serious abuses over many months has undermined Murle confidence in the UN peacekeepers, Human Rights Watch found.

グムルクとピボル、両町の治安部隊に一般市民が攻撃された際、国連南スーダン・ミッション(以下UNMISS)は多くの一般市民に、安全な避難所として自らの施設敷地内を提供した。しかし数ヶ月に及ぶ重大な人権侵害が起きていた際、UNMISSは介入を行わなかったために、ムルレ族の彼らへの信頼は損なわれたことを、ヒューマン・ライツ・ウォッチは明らかにした。

South Sudan’s army has acknowledged that its soldiers were responsible for human rights abuses in Pibor county and have taken some steps to provide accountability. However, more should be done to end the abuses, provide redress, and ensure that the army protects, rather than harms, the Murle population.

南スーダン軍は、兵士がピボル郡で人権侵害を行ったことを認識し、説明責任を果たすための若干の措置をとった。しかし人権侵害をなくし、救済措置を提供し、軍がムルレ族住民に危害を加えるのではなく守るよう保証するためには、もっと多くのことが行わなければならない

Research by Human Rights Watch in Juba and Jonglei in June and July found that soldiers had repeatedly targeted civilians beginning in December 2012, often apparently as reprisals against Murle civilians presumed to support the rebels. In one incident, on December 4, soldiers executed 13 civilians in the village of Lotho.

6月と7月にジュバ市とジョングレイ州でヒューマン・ライツ・ウォッチが行った調査は、兵士が2012年12月初旬に、反乱勢力を支援したと見なしたムルレ族一般市民に対する明らかな報復として、一般市民を繰り返しターゲットにしていたことを明らかにした。 12月4日に起きたある事件で、兵士はロソ村の一般市民13人を処刑している。

On January 27, 2013, soldiers opened fire on civilians and burned homes in the town of Pibor following an altercation between former Murle rebels and soldiers, killing up to seven civilians. On May 26, soldiers attacked civilians in the town of Manyabol and executed 12 men, including three chiefs, causing the entire civilian population of Manyabol to flee.

2013年1月27日にピボル町で、元ムルレ族反乱勢力だった者と兵士の間で口論があった後、兵士は一般市民に発砲し民家を焼いた。この事件で兵士は7人以下の一般市民を殺害している。5月26日にもマニャボル町で兵士は一般市民を襲撃、首長3人を含む男性12人を処刑した。この事件は、マニャボル町の全住民が町から逃げ出す事態を引き起こした。

“We are not the ones going to raid, we are not the ones rebelling against the government, but we are the ones being killed,” one displaced woman told Human Rights Watch. “We feel like they [the government] want to finish the Murle,” a man said.

「アタシら押し込みにやってる連中じゃありません、政府に反乱を起こしている連中でもありません、でも殺されてるんです。[政府は]ムルレ族を皆殺しにしたいんじゃないかって感じがするんです」、とある難民女性はヒューマン・ライツ・ウォッチに語った。

The conflict between the rebels and the army, and the abuses by soldiers, have caused the entire civilian population to flee from most of the main towns in Pibor county. Murle civilians fearing further abuse by the army have not returned to the towns, except to obtain desperately needed food aid, where they continue to risk attack. Soldiers killed two women collecting food on July 31 in the town of Pibor, and have harassed others. Meanwhile aid agencies have struggled to reach tens of thousands of displaced people in hard-to-reach rural areas. 

反乱勢力と軍の衝突は、ピボル郡の主要な町から殆どの一般市民住民が逃げ出す事態を引き起こした。軍による更なる人権侵害を恐れるムルレ族一般市民は、どうしても必要な食糧援助を受け取りに行く時を除いて、未だに攻撃される危険のある町に戻らない。7月31日ピボル町で兵士は、食料を集めていた女性2人を殺害、その他の人々に嫌がらせを加えた。一方、援助機関は立ち入ることが困難な地方部に、難民となって避難せざるを得なかった数万の人々を援助するべく奮闘してきた。

Fighting resumed in August 2012 between the army and rebels led by a Murle political aspirant, David Yau Yau, who first began a rebellion in 2010 after failing to win a seat in elections. Murle civilians told Human Rights Watch that an abusive army disarmament of  civilians in 2012 in Pibor county fuelled the rebellion as Murle men, angered by abuses and unwilling to give up their guns, joined Yau Yau.

ムルレ族の政治的野心家、デビッド・ヤウ・ヤウ率いる反乱勢力と軍の戦闘は、2012年8月に再開した。ヤウ・ヤウは選挙で敗北した後の2010年に、最初の反乱を開始した。ムルレ族一般市民がヒューマン・ライツ・ウォッチに、2012年にピボル郡では、軍が一般市民の武装を解除し、その際人権侵害を行い、ムルレ族の男性はそれに怒り、しかも武器を手放す気がなかったので、反乱はさらに激しくなったと語った

Yau Yau’s rebellion has further destabilized Jonglei state, where a cycle of ethnic conflict has claimed thousands of lives over the past three years. Yau Yau, widely believed to have received arms from Sudan, has refused a government offer of amnesty.

過去3年の民族衝突で数千の命が奪われていたジョングレイ州を、ヤウ・ヤウの反乱は更に不安定化した。スーダンから武器援助を受けたと広く考えられているヤウ・ヤウは、南スーダン政府による恩赦の提案を拒否してきた。

Yau Yau’s rebels may have also been responsible for serious human rights abuses. Human Rights Watch received reports that they killed at least five civilians near the town of Gumuruk and looted humanitarian aid. Human Rights Watch was unable to confirm allegations that Yau Yau’s forces were also responsible for other serious abuses, including other killings, abduction, and attacks on civilians in heavily populated areas. These allegations are also extremely serious and should be urgently investigated.

ヤウ・ヤウ反乱勢力もまた、重大な人権侵害を行ってきた可能性がある。ヒューマン・ライツ・ウォッチは、反乱勢力がグムルク町付近で一般市民少なくとも5人を殺害、人道援助物資を略奪したという報告を受けた。ヤウ・ヤウ部隊については、人口高度密集地域でも一般市民に、殺人・拉致・襲撃を含む重大な人権侵害を行っているという主張もある。しかしヒューマン・ライツ・ウォッチは、その主張の確認は出来なかった。それらは極めて重大な指摘であるので、緊急に調査されるべきだ。

The army has acknowledged violations by government soldiers, citing a lack of training and discipline and poor command and control in an army still struggling to restructure and professionalize former guerrilla troops after South Sudan separated from Sudan in 2011. On August 20, 2013, the army announced that it had arrested Brig. Gen. James Otong, the commander who had been stationed in the town of Pibor since April because troops under his command had killed civilians and committed other human rights violations. At least two other soldiers have also been arrested and court martialed for killing civilians.

南スーダンが2011年にスーダンから分離独立した後、軍は元ゲリラ部隊を再編成し専門的意識と技術を持った集団にするため、今も奮闘中だ。その軍は、内部における訓練・規律の不足問題、及び指揮・監督の脆弱性問題に言及しながら、政府軍兵士が犯罪を行わっていることを認めてきた。2013年8月20日に軍は、ピボル町駐留指令官、ジェームズ・オトング准将の逮捕を公表した。彼の指揮下にあった部隊が一般市民を殺害すると共に、他の人権侵害を行ったのが理由だ。更に少なくとも2人の兵士が逮捕され、一般市民殺害容疑で軍法会議に掛けられている。

“These arrests are a start to provide justice for serious abuses,” Bekele said. “South Sudan authorities should follow through by investigating other credible reports of abuse, and by strengthening military and civilian justice in the area.”

「今回の逮捕は、重大な人権侵害に対する法の正義実現の第1歩です」、とベケレは指摘した。「南スーダン当局は、他にも人権侵害が行われたという信頼性の高い報告を捜査し、その地域での軍と文民による司法を強化することで、それに続くべきです」

The lack of military judge advocates and civilian judicial personnel in Jonglei has long been an obstacle to justice for victims of serious violations. The army should report on its progress in ending violations and improving justice to South Sudan’s Legislative Assembly and the media.

ジョングレイ州では軍事裁判を推奨する人々や文民の司法要員が不足しており、それが重大犯罪による被害者の法の正義実現にとって、長い間の障害だった。軍は犯罪撲滅と司法改革も進展に関し、南スーダン立法議会とメディアに報告するべきだ。

The UN mission, which began patrolling more extensively in August, should increase the frequency and coverage of patrols in the upcoming dry season, and be prepared to use force to protect civilians under imminent threat, including from government soldiers. The mission should have publicly condemned soldiers’ violations much earlier and should urgently increase its human rights monitoring and public reporting to help end the abuses, Human Rights Watch said. 

8月により広くパトロールを始めた国連ミッションは、これから始まる乾季にパトロールの頻度と対象地域を増加し、政府軍兵士からを含む差し迫った脅威の下で、一般市民を守るための強制力行使に備えるべきだ。また同ミッションは兵士による犯罪をもっと早い段階で公に非難すべきであり、更に人権侵害をなくすよう人権問題の監視と広報を早急に強化しなければならない。

Officials of the UN mission told Human Rights Watch that peacekeepers lack helicopters and high-quality military equipment to enable them to provide better protection. The UN and countries that contribute troops to the mission should ensure that the mission has sufficient equipment to do its job.

国連ミッション当局者はヒューマン・ライツ・ウォッチに、平和維持部隊はより強力な保護の提供を可能にする、ヘリコプターや高度な軍事装備が不足していると話していた。国連を同ミッションに部隊を送っている国々は、同ミッションが自らの職務遂行に十分な装備を確保するべきだ。

The soldiers’ abuses have taken place in an environment of cyclical violence and lawlessness in Jonglei. Over the past three years ethnic conflict has killed thousands of people from Jonglei’s Dinka Bor, Lou Nuer, and Murle ethnic groups. The government has repeatedly failed to investigate those responsible for the violence or to protect communities adequately from attacks and counter-attacks.

兵士による人権侵害は、ジョングレイ州での暴力と無法が連鎖する環境下で起きて来た。過去3年内の民族衝突は、ジョングレイ州のディンカ・ボル族、ロウ・ヌエル族、ムルレ族の各民族に属する人々数千人の命を奪っている。暴力を振るった犯人を捜査することも、襲撃とそれへの逆襲から適切にコミュニティーを守ることも、政府は繰り返し怠って来た。

South Sudanese authorities should also investigate the brutal ethnic conflict in Jonglei, which continued amid the counterinsurgency, and ensure that security forces adequately and impartially protect all ethnic communities from attacks, Human Rights Watch said.

南スーダン当局は、対反乱作戦が展開中のジョングレイ州で続く残虐な民族衝突を捜査すると共に、治安部隊が全民族コミュニティーを襲撃から適切かつ公平に保護するよう保証すべきだ。

The counterinsurgency conflict and clear patterns of abuse have made civilians even more vulnerable to the underlying ethnic conflicts. In early 2013 thousands of ethnic Lou Nuer attacked Murle areas. That mass attack followed on the heels of what are believed to have been Murle attacks on Lou Nuer in 2012 and in February 2013, in which at least 85 people were killed. The full impact of the Lou Nuer response is still not known, but local government officials have said over 300 Murle were killed.

その対反乱作戦での武装衝突と人権侵害の明確なパターン化によって、一般市民はそのベースである民族衝突の被害を更に受けやすくなった。2013年初頭、数千人のロウ・ヌエル族がムルレ族の居住地域を襲撃したが、その大規模な襲撃は、ムルレ族が行ったと考えられ、少なくとも85人を殺害した、2012年と2013年2月のロウ・ヌエル族襲撃事件の直後に起きている。ロウ・ヌエル族による報復がもたらした被害の全容は未だに不明だが、地元政府は300人を超えるムルレ族が殺害されたと述べた。

In July, while the Lou Nuer attack was still underway, the army spokesman told Human Rights Watch that soldiers would not leave their positions in towns to protect displaced Murle. Security forces also have not protected Lou Nuer communities adequately. However, some government officials actively encouraged young Lou Nuer men to arm themselves, and Human Rights Watch heard credible allegations that the army provided support to the Lou Nuer fighters, including ammunition, in early July. These are very serious allegations and should be investigated, Human Rights Watch said.

7月、ロウ・ヌエル族の襲撃がまだ進行中だった際、軍スポークスマンはヒューマン・ライツ・ウォッチに、難民となったムルレ族を守るために、兵士は自らの町での持ち場を離れないはずだと述べた。治安部隊はまた、ロウ・ヌエル族コミュニティーを適切に保護しなかった。一方政府当局者の一部は、若いロウ・ヌエル族男性に自ら武装するよう積極的けしかけた。しかもヒューマン・ライツ・ウォッチは、軍が7月初旬にロウ・ヌエル族戦闘員に、弾薬を含む支援を提供したという信頼性の高い話を聞いている。それは極めて重大な疑惑であり、調査されるべきである。

The government should investigate and prosecute ringleaders responsible for mobilizing the ethnic attacks. Authorities should also arrange for an independent and comprehensive investigation into the ethnic violence. The government agreed in 2012 to arrange for an investigation, but did not follow through. The investigation should look into the allegations of government support for ethnic fighters and should assess the adequacy of efforts to protect communities across Jonglei state, and should be assisted by international experts, Human Rights Watch said.

政府は、民族的憎悪に基づいた襲撃の動員に責任のある首謀者を、捜査・訴追しなければならない。当局はまた民族的憎悪に基づいた暴力に、独立した総合的な捜査を行う準備を進めるべきだ。政府は2012年に捜査の準備に合意したが、それを最後までやりきっていない。捜査は特定の民族戦闘員への政府支援疑惑を検証すべきであり、ジョングレイ州全域でのコミュニティー保護策が適切であったかを評価すべきであり、更に国際的な専門家の支援を受けるべきである。

“The government needs to fulfill its responsibility to protect civilians across South Sudan,” Bekele said. “It should end abuses by its own forces, improve protection of civilians from violence, and bring justice for deadly ethnic attacks.” 

「政府は南スーダン全域の一般市民を守るという、自らの責任を全うする必要があります」、とベケレは指摘した。「自軍による人権侵害をなくし、暴力からの一般市民保護を改善し、民族的憎悪に基づいた激しい襲撃の責任者を裁判に掛けるべきです」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事