世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ブルンジ:情報機関が政敵と疑った者を拷問

ブルンジ:情報機関が政敵と疑った者を拷問

責任を負うべき当局者を更迭・訴追せよ

(Nairobi July 7, 2016) – Burundian intelligence services have tortured and ill-treated scores of suspected government opponents at their headquarters and in secret locations, Human Rights Watch said today. Police and members of the ruling party’s youth league, the Imbonerakure, have also committed serious abuses, often in collaboration with the intelligence services.

(ナイロビ、2016年7月7日)-ブルンジの情報機関が政府に反対していると疑った多数の人々を、本部や秘密の場所で拷問・虐待している、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。警察と与党の青年組織インボネラクレ(キルンジ語で“遠くを見る者”)も、時に情報機関と共謀して、重大な人権侵害を行なっている。

Agents of Burundi’s national intelligence service (Service national de renseignement, SNR) have increasingly been responsible for torturing alleged opposition sympathizers taken into custody. They have beaten detainees with hammers and steel construction bars, driven sharpened steel rods into their legs, dripped melting plastic on them, tied cords around men’s genitals, and used electric shocks. Detainees who were tortured or injured have been denied medical attention and many have been held in stinking, windowless cells.

ブルンジ国家情報局(以下SNR)の工作員は、野党シンパと言われる人々の拘留を拡大し、被拘留者をハンマーや建設用スチール棒で殴る、鋭利なスチールロッドを足に刺し込む、溶けたプラスチックを垂らす、男性性器の周辺をコードで縛る、電気ショックを与えるなどしている。拷問され或は怪我を負わされた被拘留者は、治療を許されず、多くは臭くて窓のない監房に閉じ込められている。

“Politically motivated torture by the Burundian intelligence services has reached new levels and has become increasingly vicious,” said Daniel Bekele, Africa director at Human Rights Watch. “Intelligence agents treat suspected opponents horrifically because they know they can get away with it. The government should call a halt to torture immediately.”

「ブルンジ情報機関による政治的動機に基づいた拷問は、新たなレベルに達し、ますます凶暴になっています」、とHRWアフリカ局長、ダニエル・ベケレは指摘した。「工作員は政府に反対していると疑った人々に、恐ろしい取扱いをしているのですが、それは責任を問われないことを知っているからです。政府は拷問を直ちに止めるよう命令すべきです」

The United Nations Security Council should deploy international police to Burundi with a strong protection mandate and set up an international commission of inquiry to investigate torture and other grave abuses, Human Rights Watch said.

国連安全保障理事会は、強力な保護マンデートを備えた国際警察をブルンジに派遣し、拷問他の重大な人権侵害の調査に向けた国際調査委員会を設立すべきだ。

Since April, 2016, Human Rights Watch has interviewed more than 40 torture victims from nine provinces and the capital, Bujumbura. Some were interviewed outside the country. Torture and ill-treatment appear to have become more widespread, and torture techniques more brutal, following a failed coup in May 2015 and several grenade attacks on bars by unidentified men in Bujumbura and elsewhere since early 2016. While it is difficult to ascertain the full scale of the abuses, the number of people tortured by intelligence agents across the country is most likely much higher than the number of cases Human Rights Watch documented. The UN reported 651 cases of torture in Burundi between April 2015 and April 2016.

HRWは2016年4月以降、9つの州と首都ブジュンブラの拷問被害者40人超を、聞取り調査をした。一部はの聞取りは国外で行われた。2015年にクーデターが失敗し、2016年初頭以降ブジュンブラを含む各地で正体不明の男たちが複数のバーに手榴弾攻撃を行ったことを受けて、拷問と虐待は一層拡大すると共に拷問手法もより残虐になったと思われる。人権侵害の全体像を解明するのは困難だが、情報機関員によって拷問された人々の数は、HRWが取りまとめた件数よりも、十中八九はるかに多い。国連は2015年4月から2016年4月までの間にブルンジで、651件の拷問事件があったと報告している。

For security reasons, Human Rights Watch is not making public the names of interviewees and other information. Intelligence officials told some detainees they would be killed if they spoke about their treatment and ordered others to lie or promise not to talk to human rights groups. Intelligence agents have followed and threatened people suspected of giving information to human rights groups.

HRWは安全上の理由で、聞取り調査に応じた人々の名前他の情報を公開していない。情報機関員から、受けた取扱いについて話したら殺すと言われ、人権保護団体に嘘をつくよう事実を話さないよう命令された被拘留者もいる。情報機関員は、人権保護団体に情報を提供したと疑った人々を、尾行し脅している。

Former detainees, including opposition party members, told Human Rights Watch that intelligence agents beat them with water pipes weighted with steel construction bars, often until they bled or had difficulty standing. One said that a policeman working at the SNR headquarters poured a liquid over his body that burned him so badly he begged to be killed. Another said an SNR agent smashed bones in his legs with a hammer. A former detainee said an SNR agent interrogated him while an Imbonerakure dripped melting plastic on him. They also used pliers to cut his genitals, while an Imbonerakure told him: “You will end up revealing the secrets of [opposition leader Alexis] Sinduhije.”

野党党員を含む元被拘留者によれば、情報機関員から建設用スチール棒で重量を増した水道管で、多くの場合出血する或は立っていられなくなるまで殴られたそうだ。ある者は、SNRに勤務する警察官の1人に液体を体に浴びせられ、殺してくれと頼む程にヒドイ火傷を負わされたと話していた。SNR機関員にハンマーで両足の骨を砕かれたと訴えた者もいた。ある元被拘留者は、SNR機関員から尋問されている間、インボネラクレ構成員が溶けたプラスチックを垂らし続けたと語った。彼は、「(野党指導者アレクシス)シンデュイジェの秘密をばらすことになるのさ」、とインボネラクレ構成員が話す中、ペンチで性器を切られたそうだ。

Detainees and others with knowledge of the SNR headquarters in Bujumbura’s Rohero neighborhood said that the compound has several unofficial cells where detainees who had been tortured were hidden from international monitors.

ブジュンブラのロエロ地区にあるSNR本部を知っている被拘留者他の者は、その建物には非公式の監房が幾つかあり、そこに拷問を受けた被拘留者は、国際監視員から隠されていると語った。

Police officials have also tortured and ill-treated detainees. A police officer used pliers to pull out the tooth of one detainee. The victim told Human Rights Watch: “[The police officer] said he would pull out a tooth every day until I admitted I worked for human rights. I was in so much pain, and there was lots of blood.”

警察官も被拘留者を拷問・虐待している。ある警察官は被拘留者の歯を、ペンチで抜いたそうだ。被害者は、「(その警察官は)、私が人権保護のために活動していることを認めるまで、毎日歯を1本抜いてやる、と言いました」、と語った。

Several young men said the police arrested them for no stated reason, provided no warrants and rarely observed arrest procedures, and then beat them.

何人かの若い男性によれば、警察は理由を明かさず、逮捕状も提示しないで、逮捕手続を殆ど順守することなく、自分たちを逮捕し、その後暴行したそうだ。

The Burundian authorities should seek the assistance of the UN Office of the High Commissioner for Human Rights and humanitarian agencies to identify victims of abuse who need medical assistance, and provide the necessary assistance, including specialized medical care outside their detention site, Human Rights Watch said.

ブルンジ当局は国連人権高等弁務官事務所と人道援助機関に支援を要請し、医療支援が必要な被害者を特定すると共に、拘留されている場所の外での特別な治療を含む、必要な支援を提供すべきだ。

Imbonerakure, meaning “those who see far” in Kirundi, have also been responsible for numerous abuses across the country, Human Rights Watch said. Imbonerakure operating at two major border crossings between Burundi and Rwanda have openly arrested suspected opponents in front of police, military, and border officials and accused them of collaborating with Burundian opposition members living in Rwanda. Witnesses said that in some cases the Imbonerakure appeared to have more power than the police.

キルンジ語で“遠くを見る者”という意味のインボネラクレもまた、ブルンジ全域で多数の人権侵害を行なってきた。インボネラクレはブルンジとルワンダの間にある2ヶ所の主要な国境検問所で活動しており、警察・軍・出入国管理当局者の目の前で、政敵と疑った者を公然と逮捕し、ルワンダで生活するブルンジ野党党員に協力していると非難してきた。複数の目撃者が、インボネラクレは警察よりも大きな権限を有していると思われるケースが、幾つかあったと話している。

“Local residents say that no one dares confront the Imbonerakure because of their power and influence,” Bekele said. “The authorities have allowed the Imbonerakure to operate outside the law, so the government needs to take responsibility for their actions.”

「権力と影響力が大きいので、インボネラクレと敢えて対立する者はいない、と地元住民は話しています」、と前出のベケレは語った。「インボネラクレが違法活動するのを当局は認めているのですから、彼らの行為に政府は責任を持つ必要があります」

In May, Human Rights Watch wrote to Etienne Ntakirutimana, the head of the SNR, who reports directly to President Pierre Nkurunziza, with questions about alleged abuses, but received no reply. However, the public security minister, Alain Guillaume Bunyoni, who oversees the police, sent a five-page reply in which he wrote that it was “unthinkable” that police could have mistreated detainees and that it would be a “serious error to assert gratuitously” that the police arbitrarily arrested, tortured, or ill-treated suspected government opponents. He denied categorically that the police collaborated with the Imbonerakure.

HRWは今年5月、ピエール・ンクルンジザ大統領に直接報告しているSNR局長エティエンヌ・ンタキルチマナ宛ての書簡を送付し、人権侵害疑惑について質問したが、返答は受けていない。しかし警察を監督する公安大臣アラン・ギュローム・ブンヨニは、自筆の5頁に及ぶ返書に、警察が被拘留者を虐待するなど「考えられない」、更に警察が政府に反対する人々を、恣意的逮捕し、拷問あるいは虐待したなどと、「理由もなく断定することは重大な過ちだ」、と書き、警察がインボネラクレに協力している、という主張をキッパリと指定した。

Armed opposition groups have also attacked security forces and ruling party members, including police and Imbonerakure. A high-ranking Imbonerakure told Human Rights Watch that more than 50 Imbonerakure had been killed across the country since April 2015, including at least four in grenade attacks in Bujumbura in May 2016. Human Rights Watch was unable to confirm these figures.

反政府武装組織も、警察やインボネラクレを含む治安部隊と与党党員を襲撃してきた。インボネラクレのある幹部は、2015年4月以降国内全域で50人超のインボネラクレ党員が殺害され、その中には2016年5月にブジュンブラで起きた手榴弾攻撃による少なくとも4人の死者も含まれていると語った。HRWはその数字について確認は出来なかった。

The UN Security Council should urgently set up an independent, international commission of inquiry and authorize the deployment of an international police force in Burundi, Human Rights Watch said. While coordinating with the Burundian police, the international police should maintain their independence and not provide assistance to the Burundian security forces.

国連安全保障理事会は国際調査委員会を早急に立ち上げ、ブルンジへの国際警察部隊派遣を正式承認すべきだ。ブルンジ警察と連携をとっても、国際警察は独立性を維持し、ブルンジ治安部隊に援助提供してはならない。

The commission of inquiry should have expertise in criminal, judicial, and forensic investigations and conduct in-depth inquiries with a view to establishing responsibility for the most serious crimes. It should focus on torture by the intelligence services and the police, particularly the role of senior intelligence and police officials.

調査委員会は、刑事・司法・検視に関する専門性を有し、最も重大な犯罪の責任を立証する観点で綿密な調査を行わなければならない。情報機関と警察による拷問、とりわけ情報機関と警察の幹部の役割に、焦点を当てるべきだ。

UN and African Union human rights observers in Burundi should intensify their visits to SNR and police detention facilities to deter and document torture. They should publish frequent detailed reports on their findings, including on any attempts by the authorities to obstruct or restrict their full access to detention centers.

国連とアフリカ連合のブルンジ駐留人権保護監視員は、SNRと警察の拘留施設への訪問を強化し、拷問を抑止すると共に調査・検証すべきだ。その結果を、拘留施設への全面的なアクセスを、当局が妨害や制約しようとする行為があった場合にはそれも盛り込んだ、詳細な報告書にして頻繁に公開しなければならない。

In April, the International Criminal Court announced a preliminary examination of the situation in Burundi. Other countries should consider investigating and prosecuting through their national courts, under the principle of universal jurisdiction, Burundians found on their territory who are believed responsible for ordering and carrying out torture and other serious rights violations.

国際刑事裁判所は今年4月、ブルンジ国内の事態に関して予備調査を開始する旨公表した。拷問他の重大な人権侵害を命令あるいは実行したと考えられるブルンジ人が、自国領土内に滞在しているのが分かった場合、他の国々は、普遍的司法管轄権の原則に沿って、自国裁判所での捜査・訴追を検討するべきだ。

The facilitator of talks between Burundian political actors, former Tanzanian president Benjamin Mkapa, should give priority to human rights concerns. Mkapa should press all sides to stop committing rights abuses and call upon the government to stop torture by the intelligence services and the police.

ブルンジ政界有力者間における話合いのまとめ役、元タンザニア大統領(1995年~2005年)ベンジャミン・ムカパは、人権問題を優先すると共に、人権侵害を止めるよう働きかけ、政府には情報機関と警察による拷問を止めさせるよう求めるべきだ。

“The Burundian government claims the national justice system is independent and that individuals who commit abuses are held to account. Authorities should prove this by investigating and prosecuting those responsible for the systematic torture taking place in Burundi today,” Bekele said. “But President Nkurunziza is ultimately responsible for the torture by the national intelligence services and police, so he should take appropriate action.”

「ブルンジ政府は、国の司法制度は独立しており、人権侵害を行った者は責任を追及されている、と主張しています。当局はその主張を、今日ブルンジで起きている組織的な拷問の責任者を捜査・起訴することで、立証すべきです。ンクルンジザ大統領は国の情報機関と警察による拷問に関して、究極の責任者なのですから、適切な措置を取らなければならないのです」、とベケレは指摘した。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事