世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ パキスタン:スワト交渉は権利への重大な脅威

パキスタン:スワト交渉は権利への重大な脅威

命令は撤回され、虐待を行ってきたタリバーン指導者は責任を問われるべき

(New York) - The Pakistani government should swiftly reverse its decision to cede de-facto administrative control of the Swat valley in Pakistan's tribal areas to the Taliban and affiliated groups, Human Rights Watch said today. The move presents a grave threat to the rights of women and other basic rights in the troubled region, Human Rights Watch said.

(ニューヨーク2009年4月15日 ) ―パキスタン政府がパキスタン部族地域・スワト渓谷の現状の行政管理をタリバーンとその系列グループに譲る決定をしたが、速やかに撤回するべきである、今回の動きは、紛争地域における女性の権利や他の基本的諸権利に対して重大な脅威をもたらす、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

On April 13, 2009, President Asif Ali Zardari signed an ordinance imposing Sharia law in the Swat valley and effectively empowering the Taliban and other groups, there and in surrounding areas of the Provincially Administered Tribal Areas (PATA). Human Rights Watch called for the details of the February 15 peace deal with the Taliban, part of which included an agreement to impose Sharia law on the area, to be made public and said that any agreement must ensure the basic human rights of the population.

2009年4月13日アシフ・アリ・ザルダリ大統領は、スワト渓谷にイスラム法(シャリア法)を課し、当地と地方直轄部族地域(PATA)の周辺地域のタリバーンその他の勢力に、事実上の権力を与える規則に署名した。ヒューマン・ライツ・ウォッチは2月15日にタリバーンと結んだ和平協定((その一部に同地域にイスラム法(シャリア法)を課す合意が含まれていた))の詳細を公開するよう求め、どんな合意であろうとも住民の基本的人権を保証しなければならないと表明していた。

"The Taliban are taking Swat back to the Dark Ages and the Pakistani government is now complicit in their horrific abuses," said Ali Dayan Hasan, senior South Asia researcher at Human Rights Watch. "Tossing out the rights of the people in the tribal areas reflects abysmally on both the government and the Pakistani military's ability to protect Pakistan's citizens."

「タリバーンはスワト渓谷を暗黒時代に引き戻しつつあり、現在パキスタン政府は彼らの恐ろしい虐待行為に加担している。」とアリ・ダヤン・ハサン、ヒューマン・ライツ・ウォッチ上級アジア調査員は述べた。「部族地域に住む人々の権利を放り出すという事態は、政府とパキスタン軍両者のパキスタン国民を保護する能力が恐ろしく低い事を示している。」

The Pakistani armed forces, police, and administration have effectively abandoned most of the Swat valley and adjoining areas, leaving the Taliban in de-facto control. While the full details of the peace agreement have not been officially released, the new legal framework is seen by the Taliban and affiliated groups as formal acquiescence by the Pakistani government to their administrative control of the region.

パキスタン軍・警察・行政機構は、スワト渓谷とその周辺地域を事実上放棄し、タリバーンにその現状支配を明け渡した。和平合意の詳細は公式に発表されていないが、新しい法制度は、同地域の行政管理をタリバーンとその系列グループが行う事への、パキスタン政府による黙認とタリバーンとその系列グループからは見られる。

The Taliban have imposed their authority in Swat and adjoining areas through summary executions - including beheadings - of state officials and political opponents, public whippings, and large-scale intimidation of the population. Girls' schools have been shut down, women are not allowed to leave their homes unless escorted by male family members, polio immunization programs have been halted, and nongovernmental organizations have been expelled. Music and film have been banned and stores trading in them have been destroyed. All men have been required to grow beards.

国当局者や政治的ライバルに対する斬首などの即決処刑、公開ムチ打ち刑、住民への大規模な脅迫などを通して、タリバーンはその権威をスワト渓谷及び周辺地域に強要してきた。女学校は閉鎖、女性は家族の男性に付き添われなければ外出を許されなくなり、小児麻痺予防接種プログラムは中止、NGOは追放された。音楽や映画は禁止、それらを販売していた商店は破壊された。全ての男性はあご髭を伸ばすよう義務付けられている。

Human Rights Watch expressed particular concern about the likelihood of increased abuses against women and girls in Taliban-controlled areas. The public airing in April of an undated but recent mobile telephone video of the public flogging of a woman by the Taliban in Swat caused outrage across Pakistan and internationally. The two-minute video showed a veiled, screaming woman face down on the ground as two men hold her arms and feet and a third man whips her repeatedly.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは、タリバーン支配地域での女性及び少女に対する虐待増大の可能性に、とりわけ懸念を表明した。日付はないが最近のものである、スワト渓谷のタリバーンによる女性への公開ムチ打ち刑を携帯電話のビデオ機能で撮った映像が、4月に公共放送で放映されたのだが、それはパキスタン国内及び国際的な激しい怒りを巻き起こした。その2分間のビデオは、ベイルを被り、叫び声を挙げながら、うつ伏せになっている女性の手足を男2名が押さえつけ、3番目の男が繰り返しムチ打つ様子を映していた。

"The government defends this ordinance by saying that the officials implementing the law are still appointed by the provincial government and that they will respect the rights of women and others," said Hasan. "But the reality is that any official in Swat who does not follow the dictates of the Taliban may be signing his or her own death warrant."

「法律を施行する者は地方政府によってこれから指名され、指名された者は女性他の権利を尊重する、と述べ政府は今回の命令を擁護している。」とハサンは述べた。「しかし、タリバーンの命令に従わないスワト渓谷の当局者は誰であろうとも、自分自身に対する死刑宣告に署名しているようなもの、というのが現実だ。」

President Zardari signed the "Nizam-e-Adl" (system of justice) ordinance after Pakistan's parliament unanimously passed a resolution recommending the measure. The ordinance followed the peace deal signed by the government of Pakistan's North West Frontier Province (NWFP) with the Taliban to end hostilities in the area between Pakistan and the Tehreek-e-Taliban Pakistan (TTP), the Pakistani Taliban, which have been ongoing since the summer of 2007. The provincial government, led by the ostensibly secular Awami National Party (ANP), concluded the agreement with Sufi Mohammad, leader of the Tehreek-e-Nifaz-e-Shariat-Mohammad (TNSM), a Taliban affiliate.

パキスタンの国会が「Nizam-e-Adl」(裁判制度)を勧告する決議を全員一致で採択した後、ザルダリ大統領は「Nizam-e-Adl」(裁判制度)規則に署名した。パキスタンとTehreek-e-Taliban パキスタン(TTP:パキスタン・タリバーン)の2007年夏から続いていた戦闘を終結させるために、パキスタン北西部辺境州(NWFP)政府とタリバーンとの間で和平協定が調印された後のことである。表向き非宗教的なアワミ国民党(ANP)に率いられる地方政府は、タリバーン系列のTehreek-e-Nifaz-e-Shariat-Mohammad(TNSM)の指導者であるスフィ・モハマド(Sufi Mohammad)との合意を締結した。

Although the text of the agreement has not been formally released, it is known to call for the withdrawal of the Pakistani military from the Swat valley, the release of all Taliban prisoners, the withdrawal of any criminal cases against Taliban leaders and fighters, and the imposition of Sharia in the Malakand Division, a region that covers over one-third of the province, including the Swat valley.

合意文書は正式公開されていないが、スワト渓谷からのパキスタン軍撤退・服役中の全タリバーン釈放・タリバーン指導者及び戦闘員に対する全刑事犯罪容疑撤回、そしてスワト渓谷を含む同州の1/3を占める地域であるマラカンド(Malakand)区域にイスラム法(シャリア法)を課すよう求めている事は知られている。

Sufi Mohammad has repeatedly stated that democracy and Islam are incompatible. Addressing a rally in Swat on February 18, Mohammad told the crowd: "We hate democracy. We want the occupation of Islam in the entire world. Islam does not permit democracy or election."

スフィ・モハマドは民主主義とイスラム教は両立しないと繰り返し明言してきた。2月18日にスワト渓谷で開催された集会での演説で、モハマドは群集に向かって「私たちは民主主義を憎む。私たちは世界全体をイスラム教が占領することを望んでいる。イスラム教は民主主義や選挙を許さない。」と語った。

Human Rights Watch said that the Taliban and their affiliates are not only violating international human rights standards, but also acting in contravention of fundamental rights as enshrined in Pakistan's constitution. The Nizam-e-Adl law also violates the fundamental rights provisions of the Pakistani constitution and seeks to provide a legal framework for abusive administration by the Taliban.

タリバーンとその系列の者は国際的な人権基準を侵害するだけではなく、パキスタン憲法に納められている基本的権利に違反して活動している、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。裁判制度法は又、パキスタン憲法の基本的権利条項に違反し、かつタリバーンによる虐待的行政に法的枠組みを与えようとしている。

"It is mind-boggling that any elected, rights-respecting government would seek to partner with and cede control to entities and individuals so brazen in their rejection of human rights and constitutional rule," said Hasan. "Instead of being feted as allies, Sufi Mohammad and his allies should be held accountable for their crimes."

「選挙された、権利を順守すると公約した政府が、人権や「憲法の支配」を恥ずかしげもなく否定する個人や組織とパートナーとなり、支配権を譲り渡そうとする事態には、度肝を抜かれる思いである。」とハサンは述べた。「同盟する者として敬意を表されるのではなく、スフィ・モハマドとその仲間は、自らが犯した犯罪の責任を問われるべきである。」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事