世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ タイ:南部の分離独立派が女性を標的に

タイ:南部の分離独立派が女性を標的に

遺体を焼く、首を切断するのは恐怖を煽る新たなキャンペーンの兆し

(New York April 4, 2014) – Separatist groups in Thailand’s southern border provinces have killed at least five Thai Buddhist women, mutilating three of their bodies, since February 2014, Human Rights Watch said today.

(ニューヨーク、2014年4月4日)-タイ南部国境諸県の分離独立派反乱勢力が、2014年2月以降、少なくとも5人のタイ人仏教徒女性を殺害、その内3人の遺体を切断した、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

The insurgents should immediately end their attacks targeting civilians, which are war crimes.

反乱勢力は、戦争犯罪となる民間人を狙った攻撃を、直ちに止めなければならない。

“Southern insurgents are killing Buddhist women and spreading terror by beheading and burning their bodies,” said Brad Adams, Asia director. “Claims by separatist groups that they are retaliating against government abuses are no justification for attacks on civilians.”

「南部の反乱勢力は、仏教徒女性を殺害し、遺体の首を切断したり、遺体を焼いたりして、恐怖感を広めています」、とヒューマン・ライツ・ウォッチのアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。「反乱勢力は、政府による人権侵害への報復だと主張していますが、それで民間人への攻撃は正当化できません」

On April 2, insurgents ambushed a pickup truck in which a village chief from Yala province’s Bannang Sta district was riding, killing him and two female deputy chiefs. The bullet-riddled body of Ear Sritong, 47, village chief of Ban Kasung Nai Moo 6, was found near his pickup. Chaleaw Pikulklin, 50, and Urai Thabtong, 47, who had been riding with the chief in the truck, had also been shot with M16 assault rifles. Urai had been decapitated, and police found her head in a bush across the road. A leaflet left at the scene stated, “This attack is a punishment for letting Aor Sor [the Interior Ministry’s village militia] commit killings and oppression of our Malay people. Free Patanni!” Since January 2004, Thailand's southern border provinces of Pattani, Yala, and Narathiwat have been the scene of a brutal armed conflict, which has claimed the lives of thousands of civilians from both the ethnic Thai Buddhist and ethnic Malay Muslim populations.

反乱勢力は4月2日、ヤラー県バンナン・サタ郡の村長が乗るピックアップトラックを待ち伏せし、彼と2人の副村長を殺害した。バン・カスン・ナイ・モー6村の村長、イヤー・スリトン(47歳)のハチの巣になった遺体が、彼のトラックの近くで発見された。村長と一緒にトラックに同乗していた、チャルアウ・ピクルクリン(50歳)とウライ・タプトン(47歳)も、M16突撃銃で射殺された。ウライの切断され頭部が、道路反対側の茂みで、警察によって発見された。現場に残されていたビラは、「この攻撃は、[内務省管轄の村に配置された民兵組織]アー・ソーに、我がマレー人住民への殺人と弾圧を行わせていることへの報復である。パッタニーに自由を!」と書かれていた。2004年1月以降、タイの南部国境諸県、パッタニー県・ヤラー県・ナラティワート県では、残虐な武装紛争が行われていて、タイ人仏教徒とマレー人イスラム教徒の民間人双方が、数千の命を奪われてきた。

On March 20, 2014, insurgents shot and killed Somsri Tanyakaset, 39, a female teacher at Kok Muba Friendship School in Narathiwat province’s Tak Bai district as she was riding her motorcycle back home. Another female teacher, Siriporn Srichai, 43, was shot dead while going to work at Tabing Tingi Community School in Pattani province’s Mayo district on March 14. The assailants poured gasoline on Siriporn’s body and set it on fire. A leaflet stating, “This attack is in revenge for the killing of innocent people,” was found nearby.

反乱勢力は2014年3月20日、ナラティワート県タク・バイ郡にあるコク・ムバ・友情学校の女性教諭ソムスリ・タニャカセット(39歳)を、帰宅途中に射殺した。3月14日にはパッタニー県マヨ郡にあるタビン・ティンギ・地域学校の女性教諭シリポーン・スリチャイ(43歳)が、出勤途中に射殺された。襲撃者は、遺体にガソリンをかけ、火を放っている。現場近くで、「この襲撃は罪なき人々が殺害されたことへの報復である」、と書かれたリーフレットが発見された。

On February 12, insurgents in Pattani province’s Yaring district shot dead Sayamol Sae Lim, 29, a female employee of Bangkok Bank, and burned her body. A written message to the army chief, Gen. Prayuth Chan-ocha, left nearby stated, “Dear army chief, this is not the last body after the three brothers.” This message referred to the February 3 attack allegedly committed by the army’s Taharn Pran paramilitary force that killed three ethnic Malay-Muslim brothers, ages 6, 9, and 11, and wounded their parents in Narathiwat province’s Bacho district.

反乱勢力は2月12日にもパッタニー県ヤリン郡で、バンコク銀行の女性職員サヤモル・サエ・リム(29歳)を射殺し、遺体を焼いた。現場近くに残されていた、陸軍司令官プラユット・チャンオチャ大将に宛てのメッセージには、「親愛なる陸軍司令官殿、兄弟3人の後を追うのは、この遺体が最後ではない」と書かれていた。メッセージが言及していたのは、2月3日にナラティワート県のバチョ郡で、陸軍のタハーン・プラン民兵部隊に殺害されたと言われている、マレー人イスラム教徒3兄弟(6歳・9歳・11歳)のことで、その事件では両親も負傷していた。

International humanitarian law, or the laws of war, which are applicable to the fighting in southern Thailand, prohibits attacks targeting civilians, including government officials not involved in military operations. Other prohibited acts include reprisal attacks against civilians and captured combatants, summary execution of detainees, and mutilation or other mistreatment of the dead. The laws of war also prohibit acts or threats of violence for which the primary purpose is to spread terror among the civilian population.

タイ南部での戦闘にも適用される国際人道法や戦争法は、軍事活動に関与していない国家公務員を含む民間人への攻撃を禁じている。更に民間人や捕えた戦闘員への報復・被拘留者の即決処刑・体の一部の切断を含む遺体損壊なども禁じている。戦争法はまた、民間人住民に恐怖感を広めることを主な目的とする、暴力行為や暴力の脅迫も禁止している。

Insurgent claims that Islamic law permits attacks on civilians in certain circumstances do not change the separatist groups’ international legal obligations. The rapidly growing attacks on civilians by the Patani Independence Fighters (Pejuang Kemerdekaan Patani) in the loose network of the separatist National Revolution Front-Coordinate (BRN-Coordinate) heighten concern for civilian security. According to statistics from the government’s Internal Security Operations Command (ISOC), separatist groups are responsible for most of the violent incidents in Thailand’s southern border provinces between January 2004 and March 2014, which resulted in 5,488 deaths and 10,118 injuries. Civilians – both ethnic Thai Buddhists and ethnic Malay Muslims – have been the frequent target of insurgent attacks.

イスラム法は特定状況下で、民間人への攻撃を認めている、と反乱勢力は主張してきたが、それは分離独立派グループの国際法上の義務を変えるものではない。統一BRN(民族革命統一戦線)の緩やかなネットワークに属する、パッタニー自由戦士(ペジュアン・ケメルデカーン・パッタニー)と名乗る反乱勢力による、民間人に対する攻撃の急激な増加は、民間人の身の安全に関する懸念を高めている。政府国内治安維持部隊(以下ISOC)の統計によれば、2004年1月から2014年3月の間に、タイ南部国境諸県で起こった暴力事件の殆どは、分離独立派が行っており、死亡者5,488人、負傷者10,118となっている。タイ人仏教徒とマレー人イスラム教徒の両方の民間人が頻繁に、反乱勢力による攻撃の標的とされてきた。

Both insurgents and Thai security forces have been responsible for serious abuses in the southern border provinces. Successive Thai governments have failed to successfully prosecute any member of their security forces or pro-government militias for human rights violations, including extrajudicial killings, torture, and enforced disappearances. This lack of justice has fed insurgent violence against civilians.

反乱勢力とタイ治安部隊の双方が、南部国境諸県で重大な人権侵害を行ってきた。歴代のタイ政府は、超法規的処刑、拷問、強制失踪を含む人権侵害を行った容疑で、治安部隊や親政府派民兵組織を、訴追して有罪にする努力を怠った。法の裁きのない現状が、反乱勢力による民間人への暴力を煽ってきた。

Prime Minister Yingluck Shinawatra has repeatedly stated that justice is key to peace in the southern border provinces. Yet the government continues to extend the draconian state of emergency that has facilitated state-sponsored abuses and impunity. The extensive powers and near-blanket immunity provided to security forces who commit human rights violations has generated anger and alienation in the ethnic Malay Muslim community.

インラック・シナワット首相は繰り返し、南部国境諸県における平和の鍵は法の裁きだ、と表明してきた。しかし政府は、国が後ろ盾となった人権侵害とそれを不処罰とする事態を促進する、苛酷な緊急事態令を延長し続けている。人権侵害を行う治安部隊に与えられた、広範な権限とほぼ全面的な不処罰特権は、マレー人イスラム教徒に怒りと疎外感を生じさせてきた。

Human Rights Watch reiterated its call for credible and impartial investigations into alleged violations of international humanitarian and human rights law by security personnel and militia forces in the south. Inquiries by the police and the Southern Border Provinces Administration Center have proceeded very slowly, with little concrete result. Officials often fail to keep the families of victims apprised of any progress in the investigation, compounding the family’s frustrations. While in some cases the government has made financial reparations to the victims’ families, money alone should not be considered a substitute for justice.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは、南部における治安部隊要員と民兵部隊による、国際人道法と人権権保護法への違反疑惑に、信頼性の高い公平な捜査を行うようにという、要請を繰り返し行った。警察と南部国境県行政センターによる権利侵害への捜査は、遅々として進まず、具体的成果を殆ど挙げていない。当局者は、犠牲者の家族に捜査の進展状況について通知し続けず、家族の不満を悪化させた。一部の事件において政府は、犠牲者の家族に金銭的な補償を行ったが、金銭の提供のみが「法の正義実現」の代わりになると考えるべきではない。

“People in southern Thailand are trapped between insurgent violence and state-sponsored abuses,” Adams said. “The government should understand that shielding abusive troops from prosecution strengthens hardliners in separatist groups, who then intensify atrocities against civilians.”

「南部の人々は、反乱勢力の暴力と、国が後ろ盾になった人権侵害の間で板挟みになっています」、とアダムスは指摘した。「人権侵害を行う部隊を訴追から守ることが、分離独立派内の強硬派を勢いづかせ、彼らが民間人への残虐行為を強めていることを、理解しなければなりません」。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事