世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ロシア:ソビエト時代以降最悪の人権状況

ロシア:ソビエト時代以降最悪の人権状況

市民社会への前例のない弾圧

(Moscow, April 24, 2013) – The Russian government has unleashed a crackdown on civil society in the year since Vladimir Putin’s return to the presidency that is unprecedented in the country’s post-Soviet history, Human Rights Watch said in a report released today.

(モスクワ、2013年4月24日)-ロシア政府はブラディミール・プーチンが大統領に復帰後の1年で、ソビエト時代以降前例のないレベルで、市民社会に弾圧を加えた、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表した報告書で述べた。

The 78-page report, “Laws of Attrition: Crackdown on Russia’s Civil Society after Putin’s Return to the Presidency,” describes some of the changes since Putin returned to the presidency in May 2012. The authorities have introduced a series of restrictive laws, begun a nationwide campaign of invasive inspections of nongovernmental organizations, harassed, intimidated, and in a number of cases imprisoned political activists, and sought to cast government critics as clandestine enemies. The report analyzes the new laws, including the so-called “foreign agents” law, the treason law, and the assembly law, and documents how they have been used.  

全78ページの報告書、「市民社会を摩耗させる法律:プーチン大統領復帰後のロシアにおける市民社会への弾圧」は、2012年5月にプーチンが大統領に復帰した後の変化の一端について詳述している。当局は制約的な法律を次々に成立させ、NGOへの強圧的な一斉査察キャンペーンを開始、政治活動家に嫌がらせや脅しを加えると共に、投獄したケースも多くあり、政府批判者を「隠れた敵」と位置づけようとした。本報告書は、通称「外国機関」法、反逆罪法、集会法を含む新たな法律を分析し、それらの法律が適用されている実態を取りまとめている。

 “The new laws and government harassment are pushing civil society activists to the margins of the law,” said Hugh Williamson, Europe and Central Asia director at Human Rights Watch. “The government crackdown is hurting Russian society and harming Russia’s international standing.”

「新法や政府の嫌がらせは、市民社会活動家を法律の片隅に追いやっています。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ欧州・中央アジア局長ヒュー・ウィリアムソンは指摘した。「政府の弾圧は、ロシア社会を傷つけ、ロシアの国際的地位を損なっています。」

 Many of the new laws and the treatment of civil society violate Russia’s international human rights commitments, Human Rights Watch said. 

新法と市民社会への取扱の多くは、ロシアの国際的人権保護義務に違反している。

 Several of the new laws seek to limit, or even end, independent advocacy by placing new, draconian limits on association with foreigners and foreign funding. The “foreign agents” law requires organizations that receive foreign funding and supposedly engage in “political activities” to register as “foreign agents.” Another law, adopted in December, essentially bans funding emanating from the United States for “political” activity by nongovernmental organizations, and bans groups whose work is “directed against Russia’s interests.”  A third law, the treason law, expands the legal definition of treason in ways that could criminalize involvement in international human rights advocacy.

新法の多くは、外国人との連携や外国からの資金援助に、新たに厳格な制約を課すことによって、独立的なアドボカシー活動を制限或は出来なくすることを意図している。「外国機関」法は、外国からの資金援助を受け「政治活動」に携わると思われる団体に、「外国機関」として登録する義務を課す。昨年12月に成立したもう1つの法律は、NGOによる米国からもたらされた資金の「政治」活動利用を原則禁止すると共に、それらの団体による「ロシアの国益に反する」活動を禁止している。3番目の法律は、反逆罪法で、国際的な人権保護アドボカシー活動に関与する行為を、刑事犯罪と出来るよう、反逆の法的定義を拡大している。

 The report documents the nationwide campaign of intrusive government inspections of the offices of hundreds of organizations, involving officials from the prosecutor’s office, the Justice Ministry, the tax inspectorate, and in some cases the anti-extremism police, health inspectorate, and the fire inspectorate. The inspection campaign, which began in March 2013, was prompted by the “foreign agents” law.

本報告書は、検察局や司法省に所属する当局者、税務査察官、時に過激派取締警察、保健医療査察官、消防査察官などが関与した、数百の団体事務所に対する、政府による強圧的な全国一斉査察キャンペーンの実態を取りまとめている。2013年3月に始まった査察キャンペーンは、「外国機関」法で引き起こされた。

Although many organizations have not received the inspection results, at least two have been cited for failing to register as “foreign agents,” and others have been fined for fire safety violations, air quality violations, and the like, Human Rights Watch said. Inspectors examined the groups’ tax, financial, registration, and other documents. In several cases they demanded to inspect computers or email. In one case, officials demanded that an organization prove that its staff had had been vaccinated for smallpox, and in another the officials asked for chest X-rays of staff to ensure they did not have tuberculosis. In yet another case, officials demanded copies of all speeches made at the group’s recent seminars and conferences.

多くの団体は査察結果をまだ受け取っていないものの、少なくとも2団体が、「外国機関」としての登録漏れを指摘され、消防安全基準違反、空調安全基準違反、その他などで罰金を科された団体も複数ある。査察官は団体の税務・資金・登録その他の書類を調べ、幾つかのケースでは、コンピューターやEメールの調査も要求した。あるケースでは当局者が、団体の職員が天然痘の予防接種を受けているか証明するよう求め、他のケースでは当局者が、団体職員が結核に罹っていないことを証明するために、職員の胸部X線写真の提出を求めている。当局者が、団体が開催したセミナーや会議で行った、全ての演説の複写を求めたケースもあった。

 “The government claims the inspections are routine, but they clearly are not,” said Williamson. “The campaign is unprecedented in its scope and scale, and seems clearly aimed at intimidating and marginalizing civil society groups.  This inspection campaign can potentially be used to force some groups to end advocacy work, or to close them down.”

「政府は査察を日常業務だと主張していますが、間違いなくそんなことはありません。」と前出のウィリアムソンは指摘した。「キャンペーンはその範囲と規模において前例がなく、市民社会を威嚇し社会の片隅に追いやることを目的としているのは明らかです。この査察キャンペーンは、様々な団体がアドボカシー活動を止め或いは閉鎖せざるを得ないよう、追い込むために使われる可能性があります。」

 The first organization against which Russian authorities filed administrative charges for failing to register as a “foreign agent” was Golos, the election monitoring group that had documented violations in the 2011 parliamentary vote. A court in Moscow is scheduled to rule on the case on April 25. Golos and its director face maximum fines of 500,000 (approximately US$16,280) and 300,000 rubles (approximately US$9,700), respectively. If the court rules in the ministry’s favor, the organization would either be forced to register as a “foreign agent” or would be further sanctioned under the “foreign agents” law.

ロシア当局が「外国機関」としての登録漏れを根拠に、行政法に基づいた訴えを起こした最初の団体は、ゴロスという2011年国会議員選挙での違反を取りまとめた、選挙監視団体だ。モスクワの裁判所は、その裁判に関する判決を4月25日に出す予定で、ゴロスとその代表はそれぞれ、50万ルーブル(約6,280米ドル)と30万ルーブル (約9,700米ドル)以下の罰金を科される可能性がある。原告である省の訴えを裁判所が認める判決を出した場合、同団体は「外国機関」として登録を余儀なくされるか、或いは「外国機関」法を適用されて更なる処分を課される可能性がある。

 The “foreign agents” law does nothing more than demonize groups that already reported to the authorities on foreign funding and their activities, Human Rights Watch said. The authorities should immediately withdraw the charges against Golos.

「外国機関」法は、当局に外国からの資金授受を報告した団体とその活動を、悪者扱いするだけである、とヒューマン・ライツ・ウォッチは指摘した。当局はゴロスに対する訴えを直ちに取り下げるべきだ。

 As the laws were being debated and adopted, pro-government media outlets ran propaganda campaigns targeting prominent nongovernmental groups, accusing them of promoting Western interests in exchange for funding. 

それらの法律が議論され成立させられた際、政府支持派の報道機関は著名なNGOをターゲットに、資金援助を受ける代わりに西側の利益を推進していると批判するプロパガンダ・キャンペーンを展開した。

 “The term ‘foreign agent’ is ubiquitously understood in Russia to mean a spy or traitor, and it is difficult to avoid the impression that by adopting this law, Russian authorities sought to discredit and demonize civil society groups that accept foreign funding,”  Williamson said.

「”外国機関”という言葉は、ロシアではどこでもスパイや裏切り者を意味すると理解されていて、ロシア当局はこの法律を成立させて、外国から資金援助を受けている市民社会団体の信用を落とし、悪者にしようとしているという、印象を持たずにはいられません。」と前出のウィリアムソンは指摘した。

 In addition to the laws specifically aimed at nongovernmental groups, the government has subjected Internet content to new restrictions. Libel, decriminalized at the end of Dmitry Medvedev’s presidency, was recriminalized seven months later. A new assembly law imposes limits on public demonstrations, and provides for a maximum fine on those found to violate the law that is 10 times the average monthly wage in Russia.

明確にNGOを狙った法律を複数成立させたこと加えて、政府はインターネット・コンテンツにも、新たな制限を加えた。ドミトリー・メドヴェージェフ前大統領の末期に刑事犯罪ではなくなった名誉棄損も、7ヶ月後に再度刑事犯罪となった。新たな集会法は、市民によるデモに制約を課し、違反判決を下された者にロシアでの平均的月給の10倍にもなる罰金を科すこととなった。

 Russia’s Constitutional Court has ruled that several of the assembly law’s provisions were unconstitutional, and the Venice Commission of the Council of Europe found that the amendments represent “a step backward for the protection of freedom of assembly” and urged Russia to repeal or revise key provisions. The Venice Commission is currently reviewing the “foreign agents” law and the new treason law.

ロシア憲法裁判所は、集会法の幾つかの規定が憲法違反であるという判決を下した、欧州評議会のベニス委員会は修正された集会法を、「集会の自由保護に関する後退」であると見なし、ロシアに主要な規定を撤回するか改正するよう強く求めた。ベニス委員会は現在、「外国機関」法及び新たな反逆罪法も検証している。

 The new law regulating Internet content creates a federal register of websites that host child pornography images, narcotics-related content, and information that “incites people to commit suicide.”  Several government agencies are already authorized to submit websites for the registry without a court order.

インターネット・コンテンツを規制する新たな法律は、児童ポルノ映像、麻薬関係のコンテンツ、「人々に自殺を促す」情報を載せているウェブサイトの連邦登録簿を作成した。幾つかの政府機関が既に、裁判所の命令がないまま複数のウェブサイトを、その登録簿に載せることを承認している。

 Once a website is on the registry, content-hosting providers have 24 hours to notify the website owner to remove the prohibited content. The website owner is given another 24 hours to comply. If the website owner fails to take down the banned content, Internet service providers must cut off access to the website within 24 hours. The lack of transparency and independent oversight over administration of the register raises concerns that the new Internet content law could be abused to silence criticism of the government online, Human Rights Watch said.

そこに登録されたウェブサイトのコンテンツ・ホスティングプロバイダーは、そのウェブサイトの運営者に禁止されたコンテンツを撤去するよう、24時間以内に通知しなければならない。ウェブサイトの運営者が禁止されたコンテンツを24時間以内に撤去しない場合、インターネットのサービス・プロバイダーは、当該ウェブサイトへのアクセスを24時間以内にブロックしなければならない。その登録簿に関する透明性と独立性に欠いた管理は、新たなインターネット・コンテンツ法が、オンライン上の政府批判を抑えつけるために乱用される危険について、懸念を生じさせている。

The Russian government should end the crackdown on civil society and instead respect basic civil and political rights to foster an environment in which civil society can thrive, Human Rights Watch said. It should repeal overly restrictive legal provisions and follow recommendations from such intergovernmental organizations as the Council of Europe and the United Nations to bring legislation and practices into line with Russia’s commitments under international law. 

ロシア政府は市民社会への弾圧を止め、市民社会が活発に活動できる環境を醸成するよう、市民的政治的権利を尊重しなければならない、とヒューマン・ライツ・ウォッチは指摘した。ロシア政府は、過度の制約的な法規定を撤廃すると共に、欧州評議会や国連のような国際機関が出した、「法律と行政行為を国際法上のロシアの義務に沿うよう改革すべし」、という勧告に従わなければならない。

 The Council of Europe should request the Venice Commission, its advisory panel on constitutional matters, to review the December 2012 amendments to the law on nongovernmental organizations, the Internet content law, and the law reinstating criminal liability for libel with a view to determining their compliance with Russia’s obligations under the European Convention, Human Rights Watch said.

欧州評議会は、憲法に関する顧問委員会であるベニス委員会に、NGOに関する2012年12月に成立した修正法、インターネット・コンテンツ法、名誉棄損で刑事責任を問うことを再度可能にした法律を検証し、欧州条約上のロシアの義務にそれらの法律が沿っているのか判断するよう要請するべきだ。

 The European Union should articulate a unified policy toward Russia that commits the 27 EU Member States and EU institutions to a strong and principled common message on the crackdown in Russia and on the central role of human rights in the EU-Russia relationship.

欧州連合はロシアへの統一政策を明らかにし、EU加盟27ヶ国とEU諸機関が、ロシア国内で行われている弾圧とEU・ロシア関係の中心的役割を為す人権問題に関して、強力かつ原則に則った共通のメッセージを出すことを確約すべきだ。

 “Russia’s international partners should leave no doubt about the seriousness with which they view the crackdown underway in Russia, and impress upon Moscow the urgent need to stop abuses,” Williamson said.

「ロシアの国際的パートナーは、ロシアで進行中の弾圧に対して抱いている重大な懸念についてハッキリと意見を表明し、ロシア政府に人権侵害を止める緊急の必要性があることを認識させるべきです。」とウィリアムソンは指摘した。

 A key opportunity for Russia’s partners to mark strong concern about the crackdown is the upcoming Universal Periodic Review before the UN Human Rights Council, to take place on April 29 in Geneva, Human Rights Watch said.

弾圧についての強い懸念を示す、ロシアのパートナーにとっての大きなチャンスは、来る4月29日開催予定の国連人権理事会による普遍的・定期的審査である。

 Human Rights Watch is publishing “Laws of Attrition: The Crackdown on Russia’s Civil Society after Putin’s Return to the Presidency” together with Amnesty International and their report, “Freedom under threat: The clampdown on freedom of expression, assembly and association in Russia.” The two human rights organizations expose the ongoing assault on freedoms of expression, association, and assembly which gathered strength during the first year of Putin’s third presidential term.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは、「市民社会を摩耗させる法律:プーチン大統領復帰後のロシアにおける市民社会への弾圧」を、アムネスティー・インターナショナルの報告書、「危機にある自由:ロシアにおける表現・集会・結社の自由に対する弾圧」と同時期に公表した。ヒューマン・ライツ・ウォッチとアムネスティー・インターナショナルの人権保護2団体は、プーチンの大統領3期目の初年に強化された、表現・集会・結社の自由に対する攻撃が続いている実態を明らかにしている、

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事