世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ロシア・ウクライナと国際法:占領・武力紛争・人権に関するQ&A 前半

ロシア・ウクライナと国際法:占領・武力紛争・人権に関するQ&A

On February 24, President Putin declared war against Ukraine, and missile and shelling attacks began against multiple Ukrainian cities.

2月24日にプーチン大統領はウクライナに宣戦を布告、ウクライナの多くの都市にミサイル攻撃と砲撃が始まった。

(Kyiv) – Russia’s parliament adopted a resolution on February 16, 2022 requesting President Vladimir Putin to recognize as independent states two areas in eastern Ukraine held by Russia-backed armed groups.

(キエフ)  ロシア国会は2022年2月16日、ロシアに支援された武装組織の支配下にあるウクライナ東部にある2つの地域を、独立国家として承認するようウラジーミル・プーチン大統領に求める決議を採択した。

On February 21, President Putin signed two decrees recognizing the two areas’ independence and submitted them to parliament for ratification. Following that, he issued orders to Russia’s armed forces, which have been amassing at the border with Ukraine for months, to carry out “peacekeeping” in the self-proclaimed “Donetsk People’s Republic”(“DNR”) and “Luhansk People’s Republics” (“LNR”).

プーチン大統領は2月21日、当該2地域の独立を承認する2通の大統領令に署名、その後、数カ月にわたりウクライナ国境に集結し続けてきたロシア軍に、(一方的に独立を宣言しただけであり国際的には承認されていない)自称「ドネツク人民共和国」と「ルハンスク人民共和国」における、「平和維持活動」を実行するよう、命令を出した。

On February 22, the Federation Council, the upper chamber of Russia’s parliament, approved Putin’s request to deploy the armed forces.

ロシア国会の上院である連邦評議会は2月22日、プーチン大統領によるロシア軍の派遣要請を是認した。

In public comments on February 22, Putin stated that the boundaries of the territories whose independence Russia has recognized extend to substantial areas of the Donetsk and Luhansk regions that are under Ukrainian government control.

プーチン大統領は2月22日のパブリックコメントで、ロシアが独立を承認した領土の境界は、ウクライナ政府の支配下にあるドネツク州とルハンスク州のかなりの領域まで広がっている、と宣言した。

Fighting has escalated in Ukraine’s eastern region of Donbas amid Russia’s unprecedented military build-up along its border with Ukraine. Since mid-February, the Special Monitoring Mission of the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) has been reporting significant daily increases in violations of a 2014 ceasefire agreement in conflict-affected areas along the line of contact.

ウクライナとの国境に沿ったロシア側で、ロシア軍の前例のない増強がなされる中、ウクライナ東部ドンバス州では戦闘がエスカレートしていた。2月中旬以降、欧州安全保障協力機構(OSCE)特別監視団は、接触ラインに沿った紛争地域で2014年武力紛争停戦合意の違反が、日ごとに大きく増えていると報告していた。

Irrespective of any self-proclaimed label, under international law, including the Geneva Conventions, Russian troops in Ukraine are an occupying force. The situation in eastern Ukraine, if Russian troops formally enter the territory, would fall within the meaning of occupation in the Fourth Geneva Convention of 1949, as discussed below. Neither sovereignty claims by local “authorities” in the self-proclaimed “LNR” or “DNR”, nor their recognition as independent by the Russian government, affects the applicability of the international law of occupation.

一方的に宣言した呼称に関わりなく、ジュネーブ諸条約を含む国際法のもとで、ウクライナにおけるロシア軍は占領勢力である。ウクライナ東部の事態は、ロシア軍がウクライナ領土に正式に入ったならば、後述するように、1949年ジュネーブ第4条約における占領となる。一方的に独立を宣言した「ルハンスク人民共和国(LNR)」や「ドネツク人民共和国(DNR)」における地方「政府」による主権の主張と、ロシア政府による独立国としての承認は、占領に関する国際法の適用に影響を与えるものではない。

The armed conflict between government forces and Russia-backed armed groups has taken a heavy toll on civilians in eastern Ukraine. The conflict, ongoing for almost eight years, has killed over 16,000 people, including both combatants and civilians, and has displaced close to 1.5 million. The fighting has also led to widespread damage and destruction of civilian infrastructure, including homes, hospitals, and schools on both sides of the 427-kilometer line of contact, which separates areas held by Ukrainian government forces from those under the control of the armed groups from “DNR” and “LNR”.

ウクライナ政府軍とロシアの支援を受けた武装組織の間で行われた武装紛争により、ウクライナ東部において民間人に多大な犠牲が生じてきた。ほぼ8年続いた武力紛争で、戦闘員と民間人を含む16,000人超が死亡、150万に近い人々が難民化している。戦闘はまた、ウクライナ政府に支配される地域と「DNR」及び「LNR」の武装組織に支配される地域を分ける、全長427kmの接触ラインの両側にある、住宅・病院・学校民用インフラに広範な破損と破壊をもたらした。

 

1.What international law governs an armed conflict between Russia and Ukraine?

1.ロシアとウクライナの武力紛争を規定する国際法とは?

Hostilities between Russian armed forces and Ukrainian armed forces constitute an international armed conflict governed by international humanitarian treaty law (primarily the four Geneva Conventions of 1949 and its first additional protocol of 1977 (Protocol I), and the Hague Conventions of 1907 regulating the means and methods of warfare), as well as the rules of customary international humanitarian law. Both Ukraine and Russia are parties to the 1949 Geneva Conventions and Protocol I.

ロシア軍とウクライナ軍の間の戦闘は、国際人道条約法(戦闘の手段及び方法を規制する、主には1949年に締結されたジュネーブ第4条約及び1977年に採択された同条約第1追加議定書、ハーグ陸戦1907年条約)及び慣習国際人道法に規定される、武装紛争を構成する。ウクライナとロシアの両国が、1949年ジュネーブ諸条約そしてその第1追加議定書の締約国である。

 

2.What are the basic principles of the laws of war?

2.戦争法の基本原則とは?

International humanitarian law, or the laws of war, provides protections to civilians and other noncombatants from the hazards of armed conflict. It addresses the conduct of hostilities—the means and methods of warfare—by all parties to a conflict. Foremost is the rule that parties to a conflict must distinguish at all times between combatants and civilians. Civilians may never be the deliberate target of attacks. As discussed below, parties to the conflict are required to take all feasible precautions to minimize harm to civilians and civilian objects and not to conduct attacks that fail to discriminate between combatants and civilians, or would cause disproportionate harm to the civilian population.

国際人道法もしくは戦争法は、武装紛争の危害から、民間人とその他非戦闘員を保護する規定を定め、全ての紛争当時勢力による敵対行為(戦闘の手段及び方法)に対処している。その第1は、紛争当時勢力が如何なる時も戦闘員と民間人を区別しなければならないという規則である。民間人は故意に攻撃の標的になってはならない。後述するように、紛争当時勢力は戦争法のもと、民間人と民用構築物への損害を最小限に抑えるよう、全ての実行可能な措置を取らなければならず、戦闘員と民間人を区別しない攻撃、或いは民間人たる住民に均衡を欠いた危害をもたらす攻撃を行ってはならない。

 

3.Does international human rights law still apply in Ukraine?

3.国際人権法はウクライナにも適用されるのか?

Yes. International human rights law remains in effect and continues to apply at all times, including during armed conflict and occupation, to which the laws of war also apply. In some circumstances a humanitarian law norm may trump a human rights norm, as the lex specialis, or the more specific norm for the particular circumstance.

答えはイエス。国際人権法は有効で、戦争法が適用される武力紛争や占領の際を含む、何時でも適用される。特定の環境下においては国際人道法の規範が、特別法あるいは特殊な環境下に対するより特殊な規範として、国際人権法の規範に優位する場合がある。

*生命に対する権利という同一事項に関して国際人道法と国際人権法が抵触する場合には、国際人道法の規則が優位する

Ukraine and Russia are both party to a number of regional and international human rights treaties, including the European Convention on Human Rights (ECHR), the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), and the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CAT). These treaties outline guarantees for fundamental rights, many of which correspond to the rights to which combatants and civilians are entitled under international humanitarian law (e.g. the prohibition on torture and inhuman and degrading treatment, the requirements for nondiscrimination, the right to a fair trial).

ウクライナとロシアの両国が、欧州人権条約(ECHR)、市民的及び政治的権利に関する国際規約(ICCPR)、拷問及び他の残虐な非人道的な又は品位を傷つける取り扱い又は刑罰に関する条約(拷問等禁止条約(CAT)など、多くの地域的あるいは国際的な人権条約の締約国だ。それらの条約は、基本的権利の保障の要点を述べ、その多くは戦闘員と民間人が国際人道法もとで与えられた権利(例えば、拷問・非人道的又は品位を傷つける取り扱いの禁止、無差別要件、公正な裁判を受ける権利)に対応している。

While both the ECHR and the ICCPR permit some restrictions on certain rights during wartime or an officially proclaimed public emergency “threatening the life of the nation,” any reduction in rights during a public emergency must be of an exceptional and temporary nature and must be limited “to the extent strictly required by the exigencies of the situation.” Certain fundamental rights—such as the right to life and the right to be secure from torture and other ill-treatment, the prohibition on unacknowledged detention, the duty to ensure judicial review of the lawfulness of detention, and rights to a fair trial—must always be respected, even during a public emergency.

ECHRとICCPRの双方が、戦時あるいは「国民の生存を脅かす」公の緊急事態が正式に宣言されている際には、特定の権利に相当な制約を課すことを認めている。しかし、公の緊急事態の際における諸権利の削減はいかなるものでも、例外的かつ一時的でなくてはならず、「事態の緊急性が真に必要とする限度に」制限されなければならない。生命に対する権利、拷問他の虐待から保護を受ける権利、不当拘束の禁止、拘束の合法性に関する司法再審査を保証する義務、公正な裁判を受ける権利などの、一部の基本的権利は、公の緊急事態の際でも常に尊重されなければならない。

 

4.What can be a lawful target of a military attack?

4.軍事攻撃の合法的目標とは?

The laws of war limit attacks to “military objectives.” Military objectives are personnel and objects that are making an effective contribution to military action and whose destruction, capture, or neutralization offers a definite military advantage. This would include enemy fighters, weapons and ammunition, and objects being used for military purposes, such as buildings and vehicles. While humanitarian law recognizes that some civilian casualties are inevitable during armed conflict, it imposes a duty on parties to the conflict at all times to distinguish between combatants and civilians, and to target only combatants and other military objectives. Civilians lose their immunity from attack during the time they are “directly participating in the hostilities” – such as by assisting combatants during a battle.

戦争法は攻撃を「軍事目標」に限定する。軍事目標は軍事活動に貢献している人と物で、その破壊・捕獲あるいは無力化が明らかな軍事的利益を提供するものである。それには敵の戦闘員、兵器、弾薬、建物や車両など軍事目的で使用されている物が該当する。人道法は武力紛争の際に相当な民間人の犠牲が不可避である旨認めているが、紛争当時勢力に戦闘員と民間人を如何なる時も区別すること、更に戦闘員他の軍事目標を標的にすることを義務付けている。民間人は戦闘の際に戦闘員を支援するなどして、「戦闘行為に直接参加している時」、攻撃から免除される権利を失う。

The laws of war also protect “civilian objects,” which are defined as anything not considered a military objective. Direct attacks against civilian objects—such as homes, apartments and businesses, places of worship, hospitals, schools, and cultural monuments—are prohibited unless they are being used for military purposes and thus become military objectives. This would be the case if military forces are deployed in what are normally civilian objects. Where there is doubt about the nature of an object, the warring party must presume it to be civilian.

戦争法はまた軍事目標と見なされない物と定義される、「民用物」も保護する。住宅・共同住宅・事業用建物・民用物・礼拝の場・病院・学校・文化財などの民用物に対する直接攻撃は、それらが軍事目標になっていない限り禁じられる。軍の部隊が通常民用物であるところに配置された場合、その民用物は軍事目的で使用されていることになり、軍事目標になる。目標物の性質に疑問がある場合、戦争当時勢力はそれを民用であると見なさなければならない。

 

5.What kinds of military attacks are prohibited?

5.どんな軍事攻撃が禁止されているのか?

Direct attacks on civilians and civilian objects, as discussed above, are prohibited. The laws of war also prohibit indiscriminate attacks. Indiscriminate attacks are those that strike military objectives and civilians or civilian objects without distinction. Examples of indiscriminate attacks are those that are not directed at a specific military objective or that use weapons that cannot be directed at a specific military objective.

民間人と民用物への直接攻撃は、上述の通り、禁止されている。戦争法は無差別攻撃も禁じている。無差別攻撃とは軍事目標と民間人もしくは民用物を区別せずに攻撃することだ。無差別攻撃の例として、特定の軍事目標を狙うのではない攻撃、あるいは特定の軍事目標を狙えない兵器を使用する攻撃が挙げられる。

Prohibited indiscriminate attacks include area bombardment, which are attacks by artillery or other means that treat as a single military objective a number of clearly separated and distinct military objectives located in an area containing a concentration of civilians and civilian objects. Military commanders must choose a means of attack that can be directed at military targets and will minimize incidental harm to civilians. If the weapons used are so inaccurate that they cannot be directed at military targets without imposing a substantial risk of civilian harm, then they should not be deployed.

禁止されている無差別攻撃には、民間人と民用物が集中する地域に複数配置され、周辺と区別された明らかな軍事目標を、単一の軍事目標として大砲その他の手段で攻撃する地域砲爆撃も含まれている。軍の指揮官は、軍事目標を狙え、民間人への事故的危害を最小限にする、攻撃の手段を選択しなければならない。使用する兵器が不正確で、民間人に害をなす著しく高い危険を冒すことなく、軍事目標を狙えないのであれば、そのような兵器は配備されてはならない。

Attacks that violate the principle of proportionality are also prohibited. An attack is disproportionate if it may be expected to cause incidental loss of civilian life or damage to civilian objects that would be excessive in relation to the concrete and direct military advantage anticipated from the attack. Anti-personnel landmines and cluster munitions are prohibited by international treaty and should never be used because of their inherently indiscriminate nature.

均衡性の原則に違反する攻撃も禁じられている。攻撃がそれに期待する具体的かつ直接的な軍事的利益に比して、過度となる民間人の命の事故的損失や民用物への損害を引き起こすと予測される場合、その攻撃は均衡性を欠くことになる。対人地雷とクラスター弾は、それらが本質的に無差別性を有していることから、国際条約で禁止されており、決して使用されてはならない。

 

6.What are the obligations of parties to the conflict regarding fighting in populated areas?

6.人口密集地での戦闘で武力紛争の当事勢力が負う義務とは?

International humanitarian law does not prohibit fighting in urban areas, although the presence of many civilians places greater obligations on parties to the conflict to take steps to minimize harm to civilians. The laws of war require parties to a conflict to take constant care during military operations to spare the civilian population and to “take all feasible precautions” to avoid or minimize the incidental loss of civilian life and damage to civilian objects. These precautions include doing everything feasible to verify that the objects of attack are military objectives and not civilians or civilian objects, and giving “effective advance warning” of attacks when circumstances permit.

国際人道法は、都市部での戦闘を禁じていなものの、多くの民間人が存在する場合、武力紛争の当事勢力に、民間人への危害を最小限に抑えるよう措置を講じる、大きな義務を負わせている。戦争法は武力紛争の当事勢力に、民間人住民に危害を加えないよう軍事行動時に常に留意し、民間人の命の事故的損失や民用物への損害を避け或いは最小限に抑えるよう、「実行可能なあらゆる予防措置」を講じることを求めている。予防措置には、攻撃目標が軍事目標であり民間人或いは民用物でないことを確認するために、実行可能なあらゆることを行うこと、そして状況が許すならば、攻撃の「実効ある事前警告」を提供することなどが挙げられる。

Forces deployed in populated areas must avoid locating military objectives near densely populated areas and endeavor to remove civilians from the vicinity of military activities. Belligerents are prohibited from using civilians to shield military objectives or operations from attack. “Shielding” refers to purposefully using the presence of civilians to protect military forces or areas, making them immune from attack.

人口密集地に配置された戦闘部隊は、その付近に軍事目標を置くことを避けなければならず、軍事活動の周辺から民間人を立ち退かせるよう努めなければならない。交戦国は、軍事目標或いは軍事行動を攻撃から守るために、民間人を盾にして使うことを禁じられている。「盾にするとは」、軍の部隊や地域を守るために民間人の存在を故意に使い、攻撃を受けないようにすることとされる。

The attacking party is not relieved of its obligation to take into account the risk to civilians simply because it considers the defending party responsible for locating legitimate military targets within or near populated areas.

防御側に人口密集地内や付近に正当な軍事目標を置いた責任があるという理由だけで、攻撃側が民間人への危険を考慮する義務から免れられるわけではない。

The use of explosive weapons in populated areas, often referred to as EWIPA, heightens concerns of unlawful indiscriminate and disproportionate attacks. Heavy artillery and aerial bombs (weapons with a wide blast radius) and other indirect-fire artillery without adequate spotting (weapons for which the target is wholly unseen) against military objectives in populated areas are among the gravest threats to civilians in contemporary armed conflict.

人口密集地内におけるしばしばEWIPAと言われる爆発性兵器の使用は、無差別で均衡を欠く違法な攻撃違法な攻撃への懸念を高める。人口密集地内での軍事目標に対する重砲弾や空中投下型爆弾(爆発半径が大きい兵器)他の適切な観測のない間接照準(目視できない標的に対する兵器)で発射される砲弾を使用した攻撃は、現代の武力紛争で民間人にとって最大の脅威である一つである。

The bombing and shelling of cities, towns, and villages kill and injure large numbers of civilians and inflict psychological harm. Reverberating, or long-term, effects include damage to civilian buildings and critical infrastructure, interference with services such as health care and education, and displacement of the local population. The humanitarian risks are exacerbated when explosive weapons have wide area effects due to inaccuracy, a large blast radius, or the delivery of multiple munitions at the same time. Human Rights Watch has called for parties to armed conflict to avoid the use of explosive weapons with wide area effects in populated areas.

都市、町、村への空爆撃と砲撃は多数の民間人を殺傷し、精神的危害を与える。レヴァーベレイティング効果あるいは長期にわたる効果には、民用建物や重要なインフラへの損害、医療や教育のようなサービスへの干渉、地元住民の移送などが含まれる。命中精度が低い、爆発半径が大きい、同時に多数の弾薬を散布するなどの理由で、爆発性兵器の及ぼす破壊力や殺傷力の範囲が広い場合、人道上の危険は増大する。HRWは武装紛争の当事勢力に、破壊力や殺傷力の及ぼす範囲が広い爆発性兵器の人口密集地における使用を避けるよう求めてきている。

Reverberating effects (also referred to as “indirect effects,” “knock-on effects,” and “second- and third-order effects”) have been defined as harms “that are not directly or immediately caused by the attack, but are nevertheless the product thereof.”

*レヴァーベレイティング効果(“間接効果”、“ドミノ効果”、“2次&3次効果ともいわれる)は”攻撃によって直接あるいは直ちに起こされるのではなく、しかしそれによって起こされる“危害と定義されている。

https://civiliansinconflict.org/blog/reverberating-effects-and-international-law/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=reverberating-effects-and-international-law  

 

7.What is meant by using human shields?

7.「人間の盾」使用の意味は?

The war crime of “shielding” has been defined as intentionally using the presence of civilians to make certain points, areas, or military forces immune from military attack. While it may be unlawful, as noted above, to place forces, weapons and ammunition within or near densely populated areas, it is shielding only when there is a specific intent to use the civilians to deter an attack. Opposing forces may attack a military target that is making use of human shields, but it is still obligated to determine whether the attack is proportionate—that is, that the expected loss of civilian life and property is not greater than the anticipated military advantage of the attack.

戦争犯罪である「人間の盾」とは、特定の場所・地域または武装軍が、軍事攻撃されないよう、民間人の存在を故意に利用することと定義されている。上述した通り、武装部隊、兵器、弾薬を人口密集地の中又は近くに配置するのは違法であるが、「人間の盾」とされるのは、民間人を利用して攻撃を阻止するという特定の意図がある場合だけである。敵対武装軍は「人間の盾」を使う軍事目標を、攻撃可能であるが、その攻撃が均衡を欠いていないか、つまり民間人の生命・財産の予期される損失が、攻撃で予期される軍事的利益を上回らないかどうか、見極める義務を負う。

 

8.Are parties to the conflict permitted to target infrastructure such as airports, roads, and bridges?

8.紛争当時勢力による空港、道路、橋などのインフラへの攻撃は許される?

Civil airports, roads, and bridges are civilian objects that become military objectives subject to attack if they are being used for military purposes or military objectives are located on or within them. Even then, the rule of proportionality applies, requiring the parties to the conflict to weigh the short- and long-term harm on civilians against the expected military advantage of attacking them. They must consider all ways of minimizing the impact on civilians; and they should not undertake attacks if the expected civilian harm outweighs the anticipated military advantage.

民間空港、道路、橋は民用物だが、軍事目的に使用されている或いは、軍事目標がそれら施設の上或いは中に配備されていたりする場合、攻撃を受ける軍事目標となる。しかしその場合も、均衡性の原則は適用され、紛争当事勢力は、攻撃によって予期される軍事的利益に対して、民間人が被る短期的及び長期的な危害を比較検討しなければならない。紛争当事勢力は、民間人への影響を最小限に抑えるべく、あらゆる方法を検討しなければならず、民間人に予測される危害が、予期される軍事的利益を上回る場合、攻撃を行ってはならない。

 

9.Do radio and television stations have special protection from attack?

9.ラジオ局やテレビ局は攻撃から特別に保護されるのか?

Attacks on broadcast facilities used for military communications are legitimate under the laws of war. Civilian television and radio stations are legitimate targets only if they meet the criteria for a legitimate military objective: that is, if they are used in a way that makes an “effective contribution to military action” and their destruction in the circumstances ruling at the time offers “a definite military advantage.”

戦争法のもと、軍事通信に使用されている放送施設への攻撃は合法である。また、民間のテレビ局とラジオ局は、合法な軍事目標の基準を満たす場合にのみ、つまりそれらが「軍事活動に貢献する」ように使用され、その時点の支配的状況においての破壊が、「明確な軍事的利益」をもたらす場合に、正当な標的になる。

For example, broadcast facilities could become military targets if they are used to send military orders or otherwise concretely to advance military operations. However, civilian broadcasting facilities do not become legitimate military targets simply because they broadcast pro-government or pro-opposition propaganda. It is unlawful to attack facilities that solely shape civilian opinion—these facilities do not directly contribute to military operations.

例えば、放送施設が軍事命令の伝達など、具体的に推し進めることに使われていた場合には、軍事目標になりうる。しかし、民間放送施設が、政権支持または敵対勢力支持のプロパガンダを放送しているという理由だけでは、合法的な軍事目標にならない。軍事活動に直接貢献していない、単に民意をまとめるだけの施設を、攻撃することは違法である。

Should broadcast facilities become legitimate military objectives because of their use to transmit military communications, the principle of proportionality in attack must still be respected. This means that attacking forces should verify at all times that the risks to the civilian population in undertaking any such attack do not outweigh the anticipated military benefit. They should take special precautions with buildings in urban areas, including giving advance warning of an attack whenever possible.

放送施設が軍事通信の発信に使用されているという理由で、合法的な軍事目標にする場合でも、攻撃における均衡性の原則は尊重されなければならない。攻撃側部隊は、そのような攻撃を行う際の民間人に及ぼす危険が、予期される軍事的利益を上回らないことを、常に確認しなければならない。可能な限り何時でも攻撃の事前警告を行うなど、都市部にある建物には特別な予防措置を講じるべきだ。

Opposition forces are not prohibited under international law from occupying broadcast facilities (or other civilian structures except hospitals) and making use of them. However, the presence of opposition fighters or the use of the broadcast facilities for military purposes may make the facilities military objectives subject to attack.

敵対武装勢力が放送施設(または病院を除くその他の民用建造物)を占拠して利用することは、国際法のもとで禁じられていない。しかし、敵対武装勢力戦闘員の存在や放送施設の軍事目的での使用はその施設を、攻撃を受ける軍事目標にする可能性がある。

 

10.Do the laws of war regulate cyberattacks?

10.戦争法はサイバー攻撃を規律するのか?

Computer network attacks, or “cyberwarfare,” are not specifically addressed in the Geneva Conventions, but the basic principles and rules on the methods and means of warfare remain applicable.  Cyberattacks must target military objectives and be neither indiscriminate nor disproportionate.  For example, an attack on an electrical grid that causes long-term harm for the civilian population is likely to be unlawfully disproportionate whether carried out by airstrikes or cyberwarfare. Prohibitions on perfidy, collective punishment, and reprisals against civilians remain applicable.

コンピュータネットワークへの攻撃、或いは「サイバー戦争」は、ジュネーブ条約で明確には取り上げられていない。しかし、戦争の方法と手段に関する基本原則や規則は、サイバー攻撃にも同様に適用される。サイバー攻撃は軍事的目標のみを対象にし、無差別でも均衡を欠くものでもあってもならない。例えば、民間人に長期的な損害を与える配電網への攻撃は、空爆であれサイバー戦争であれ、均衡を欠き違法となる可能性が高い。民間人への背信行為、集団に科する刑罰、報復措置の禁止は、サイバー戦争でも依然として適用される。

Fundamental rights are at stake when governments engage in cyberattacks or cyberwarfare. In 2015, the UN General Assembly endorsed a report by an appointed Group of Governmental Experts (UN GGE) that sets out a consensus view on the applicability of international humanitarian and human rights law to cyberspace and includes commitments to norms for state behavior. These norms include not conducting or knowingly supporting information and communication technology (ICT) activity that intentionally damages critical infrastructure or otherwise impairs its use and operation to provide services to the public, as well as not knowingly allowing their territory to be used for internationally wrongful acts using ICTs.  Recently a parallel UN GGE report has flagged examples of critical infrastructure providing essential services to the public to include not only hospitals but also energy, water and sanitation, education and financial services.

政府がサイバー攻撃やサイバー戦争に携わる場合、基本的権利が危うくなる。国連総会は2015年、政府専門家グループ(UN GGE)の報告書を承認した。その報告書は、国際人道法と国際人権法がサイバー空間に適用可能であるという見解は多数意見である旨明らかにするとともに、国家の行動の規範に対する責任を掲げていた。それらの規範には、重要なインフラを故意に損傷させたり、市民にサービスを提供するインフラの使用や運転を損なう、ICT技術活動を行わないこと、或いは承知の上で支援しないこと、更に、ICT技術を利用した国際的不法行為に自国領土が使われるのを承知の上で見逃さないことなどが含まれる。また、最近出された同様なUN GGE報告書は、市民に不可欠なサービスを提供する重要インフラの実例に、病院だけでなくエネルギー・水・衛生・教育・金融などのサービスを含むよう警告している。

 

11.Are internet and phone shutdowns in conflict areas lawful?

11.紛争地域でのインターネット・電話の遮断は合法?

Shutting down the internet during a armed conflict, including mobile data, which is regularly used for both civilian and military purposes, would need to take into account the basic principles of the laws of war, including of necessity and proportionality. The principle of necessity permits measures that accomplish a legitimate military objective that are not otherwise prohibited by international humanitarian law. Shutting down the internet may serve a legitimate military purpose, such as denying belligerent forces a means of communicating with one another and carrying out attacks. However, the principle of proportionality prohibits actions in which the expected civilian harm is excessive in relation to the anticipated military advantage.

通常、民用と軍用の両方の目的で使われているモバイルデータを含むインターネットを武力紛争の際に遮断する場合、必要性と均衡性など戦争法の基本原則を考慮する必要がある。必要性の原則は、国際人道法で禁じられていない限りにおいて、合法的な軍事目的を達成する措置を認める。インターネットの遮断は、交戦部隊が相互に通信して攻撃を実行する手段を奪うというような、正当な軍事目標に役立つ可能性がある。しかし、均衡性の原則は、期待される軍事的利益に関連して、予期される民間人への危害が過大である行為を禁じている。

Internet and phone shutdowns can cause considerable harm to the civilian population, including leading to possible injury and death by preventing civilians from communicating with each other about safety considerations, access to medical facilities, and sources of food and shelter. They also hinder the work of journalists and human rights monitors, who can provide information on the situation on the ground, including the reporting of possible laws-of-war violations. Phone and internet shutdowns hamper the ability of humanitarian agencies to assess and provide assistance to populations at risk. The lack of information regarding the conditions and circumstances facing the affected population may also increase the likelihood of injury and death.

インターネットや電話の遮断は、安全な場所に関する検討、医療施設へのアクセス、食料や避難場所の情報筋などについて、民間人住民が連絡しあうのを妨げることによって、死亡や負傷の危険性に繋がるなど、かなりの危害を民間人にもたらす可能性がある。また、戦争法違反の可能性がある事件に関する報道など、現地の事態に関する情報を提供できるジャーナリストや人権モニターの活動をも妨げる。インターネットや電話の遮断は、危険な状況にある住民に対する援助を評価して提供する、人道支援機関の能力を阻害する。また、被害住民が直面する状況や環境に関する情報の欠如は、死傷者が出る危険を高める可能性がある。

Similarly, under international human rights law, governments have an obligation to ensure that internet-based restrictions are provided by law and are a necessary and proportionate response to a specific security concern. General shutdowns violate multiple rights, including the rights to freedom of expression and information, and hinder others, including the right to free assembly. In their 2015 Joint Declaration on Freedom of Expression and Responses to Conflict Situations, United Nations experts and rapporteurs declared that, even in times of conflict, “using communications ‘kill switches’ (i.e. shutting down entire parts of communications systems) can never be justified under human rights law.”

同様に国際人権法のもとで政府は、「インターネットを中心とする制約は、法によって規定されるとともに、明確な安全保障上の懸念に必要かつ均衡のとれた対応である」、旨保証する義務を有している。全面遮断は、表現の自由や情報への権利など多くの権利を侵害し、集会の自由の権利などを妨げる。また、国連専門家と国連報告者は「2015年表現の自由と紛争状況への対応に関する共同宣言」で、武装紛争時であっても「通信の“強制停止スイッチ”(通信システムの全面停止)の使用は、人権法の下では決して正当化できない」と宣言した。

 

12.Do journalists have special protection from attack?

12.ジャーナリストは攻撃から特別に保護されている?

Journalists, unless they are taking direct part in hostilities, are civilians and may not be targets of an attack. Any risks to journalists as part of the civilian population must also be verified in an attack in which such risk may be expected, and the risk must not outweigh the anticipated military benefit.

ジャーナリストは、戦闘行為に直接参加していない限り、民間人であり攻撃の標的ではない。民間人住民の一部であるジャーナリストへの危険は、そのような危険が予期される攻撃において確認されなければならず、そのリスクは期待される軍事的利益を上回ってはならない。

While journalists may be subject to any legitimate limitations on rights, such as freedom of expression or freedom of movement, imposed in accordance with law and to the extent strictly required by the exigencies of the situation, they also may not be targeted for arrest, detention, or other forms of punishment or retaliation simply for doing their work as journalists.

ジャーナリストは、表現の自由や移動の自由などの諸権利に、法に従うとともに事態の緊急性から厳密に要求される範囲内で課される正当な制約の対象となりうる。一方、ジャーナリストとしての仕事をしているという理由のみで、ジャーナリストを逮捕・拘束・他形態の処罰や報復の標的にしてはならない。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事