世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ タンザニア:児童金鉱山労働者の危険な生活

タンザニア:児童金鉱山労働者の危険な生活

政府、世界銀行、援助国・機関は鉱山での児童労働問題に対処するべき

(Dar Es Salaam, August 28, 2013) – Children as young as eight-years-old are working in Tanzanian small-scale gold mines, with grave risks to their health and even their lives, Human Rights Watch said in a report released today. The Tanzanian government should curb child labor in small-scale mining, including at informal, unlicensed mines, and the World Bank and donor countries should support these efforts.

(ダルエスサラーム、2013年8月28日)-タンザニア国内の小規模金鉱山では、8歳位の子どもが自らの健康と命さえも大きな危険に晒しながら働いている、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表した報告書で述べた。非公式、無免許での操業を含む小規模金鉱山での児童労働を、タンザニア政府は抑制すると共に、世界銀行と援助国・機関はその取組を支援しなければならない。

The 96-page report, “Toxic Toil: Child Labor and Mercury Exposure in Tanzania’s Small-Scale Gold Mines,” describes how thousands of children work in licensed and unlicensed small-scale gold mines in Tanzania, Africa’s fourth-largest gold producer. They dig and drill in deep, unstable pits, work underground for shifts of up to 24 hours, and transport and crush heavy bags of gold ore. Children risk injury from pit collapses and accidents with tools, as well as long-term health damage from exposure to mercury, breathing dust, and carrying heavy loads. A 17-year-old boy who survived a pit accident told Human Rights Watch, “I thought I was dead, I was so frightened.”

全96ページの報告書、「有害労苦:タンザニア小規模金鉱山での児童労働と水銀曝露」は、アフリカ第4位の金産出国、タンザニアでは認可され無認可に関わらず、操業中の小規模金鉱山で、数千人の子どもが働いている実態について詳述している。子どもたちが、深く不安定な坑道で金鉱石を掘り或いは掘削し、24時間交代の地下労働をこなし、カゴに入れた重い金鉱石を運び砕いている。子どもたちが落盤や使用器具の事故による怪我に併せて、水銀曝露、粉塵吸引、重い荷物の運搬などからくる、長期にわたる健康上の障害に遭う危険に晒されている。坑道での事故を生き延びた17歳の少年はヒューマン・ライツ・ウォッチに、「俺は死んじゃったと思ったさ、スゲー怖かったよ」、と話していた。

“Tanzanian boys and girls are lured to the gold mines in the hopes of a better life, but find themselves stuck in a dead-end cycle of danger and despair,” said Janine Morna, children’s rights research fellow at Human Rights Watch. “Tanzania and donors need to get these children out of the mines and into school or vocational training.”

「よりよい生活を希望するタンザニアの少年少女が金鉱山に誘い込まれ、気が付くと危険と絶望の無限サイクルに閉じ込められてしまっているのです」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ子どもの権利調査フェローであるジェニン・モルナは指摘した。「タンザニアとその援助国・機関は、それらの子どもたちを鉱山から救い出し、学校に行かせたり、職業訓練をする必要があります」

Many children who work in mining are orphans or other vulnerable children who lack basic necessities and support. Human Rights Watch also found that girls on and around mining sites face sexual harassment, including pressure to engage in sex work. Some girls become victims of commercial sexual exploitation and risk contracting HIV or other sexually transmitted infections.

鉱山で働く子どもの多くは、生活必需品や基本的な支援にも事欠く孤児の他社会的に弱い立場の子どもだ。鉱山現場やその周辺にいる少女が、性労働を行うよう圧力を掛けられるなどの、セクハラを受けている実態も、ヒューマン・ライツ・ウォッチは明らかにした。一部の少女は、営利目的の性的搾取の犠牲者となると共に、HIVその他の性的感染症に感染する危険に晒されている。

Human Rights Watch visited 11 mining sites in Geita, Shinyanga, and Mbeya regions, and interviewed more than 200 people, including 61 children working in small-scale gold mining. The employment of children in dangerous mining work is one of the worst forms of child labor under international agreements, to which Tanzania is a party.

ヒューマン・ライツ・ウォッチはゲイタ、シニャンガ、ムベヤの各州にある鉱山現場11ヶ所を訪問、小規模金鉱山で働く子ども61人を含む200人以上に聞取り調査を行った。危険な鉱山労働での児童雇用は、タンザニアも加盟している国際協定上、最悪の児童労働の一形態だ。

“On paper, Tanzania has strong laws prohibiting child labor in mining, but the government has done far too little to enforce them,” Morna said. “Labor inspectors need to visit both licensed and unlicensed mines regularly, and ensure employers face sanctions for using child labor.”

「名目上タンザニアは鉱山での児童労働を禁止する、強力な法律を備えています」、とモルナは指摘した。「労働監察官は認可済み鉱山と無認可鉱山の両方を定期的に視察し、児童労働を利用している雇用主を確実に処罰する必要があります」。

Child laborers, as well as children living near mining sites, are at serious risk of mercury poisoning. Mercury attacks the central nervous system and can cause lifelong disability to children, whose developing bodies are more easily affected by the heavy metal. The miners, including children, mix mercury with crushed ground ore and burn the resulting gold-mercury amalgam to release the gold, exposing them to poisonous mercury fumes. Even small children who are not working are often present during this process, which is sometimes carried out in the home.

児童労働者と鉱山現場の近くで暮らす子どもは共に、水銀曝露への重大な危険に晒されている。水銀は中枢神経系統を犯し、子どもに生涯続く障害をもたらす危険があり、発育途中の身体は重金属からより被害を受けやすい。子どもを含む、鉱山労働者は、砕いた金鉱石と水銀を混ぜ、次に水銀と金の合金から金を分離するためにそれを焼くが、その際に水銀の蒸気に暴露する。その過程は多くの場合家庭で行われるため、働いていない小さな子どもでも、多くの場合そこに居合わせてしまう。

Most adult and child miners are unaware of these health risks. Health workers lack training and facilities and are not equipped to diagnose or treat mercury poisoning. Existing laws and initiatives on mercury have largely failed to reduce mercury use.

成人と児童の鉱山労働者の大多数は、それらの健康上の危険に無自覚だ。保健・医療従事者は訓練や施設に不足し、水銀中毒を診断或いは治療する器具を配備されず、水銀に関する現行法とイニシアティブは、概ね水銀使用削減をもたらしていない。

Tanzania has helped craft a new global treaty to reduce mercury exposure worldwide, which more than 140 governments agreed upon in January 2013. The Minamata Convention on Mercury, named for the site in Japan of a mercury poisoning disaster half a century ago, will be adopted in October near Minamata.

世界的に水銀曝露を軽減するため、2013年1月に140ヶ国を超える政府が合意した新たな国際条約の作成を、タンザニアは支援してきた。半世紀前に日本で明らかになった水銀中毒公害の発生地にちなんで名付けられた、「水銀に関する水俣条約」は今年10月に水俣市の近くで成立する見込みだ。

 “Tanzania helped bring about the Minamata Convention on Mercury,” Morna said. “Now, to protect the future of its own people and of its own growing mining industry, it needs to take the lead to protect its children – by monitoring, testing, and treating them for mercury exposure and getting them out of the mines.”

「タンザニアは水銀に関する水俣条約の成立を支援してきました」、と前出のモルナは語った。「今度は、自国民と成長過程にある鉱山産業の未来を守るために、水銀に曝露した子どもを監視・検査・治療するとともに、子どもを鉱山労働から救い出すことで、子どもの保護に向けた主導的役割を果たす必要があります」

Working in the mines interferes with children’s education. Children working in mining sometimes skip classes or drop out of school altogether. Teachers told Human Rights Watch that school attendance and performance decreased when a gold mine opened nearby. In addition, many adolescents seek full-time employment, including in mining, because they lack access to secondary school or vocational training.

鉱山労働は子どもたちの教育にも悪影響を及ぼしている。鉱山で働いている子どもたちは授業を欠席しがちで、更に結局退学してしまうことも多い。教師はヒューマン・ライツ・ウォッチに、金鉱山が近くに開業して、通学者が減り、成績が下がったと話していた。加えて多くの若者は、中等学校での教育や職業訓練を受けられないため、鉱山業を含め、職場での常勤雇用を求めている。

A 15-year-old boy in the Geita district summed up the impact of mining on his life: “It is difficult to combine mining and school. I don’t get time to go through tutoring [which takes place on the weekends]. I wonder about the mine, it distracts me…. One day … I fell sick [after mining and missed classes]. I had pain all over my body.”

ゲイタ県の少年(15歳)は、鉱山業から受けた自らの生活への影響を以下のように要約していた。「鉱山と学校の両立は難しいよ。[週末にある]個別指導を修了する時間がないんだ。鉱山について疑問は感じている、気が散っちゃっうんだ・・・、ある日・・・[鉱山で働いて授業を欠席した後]気分が悪くなった。体中が痛いんだ」

The Tanzanian government should expand access to secondary school and vocational training and improve child protection, Human Rights Watch said. The government and donors should provide financial and political backing for the new action plan on the most vulnerable children and include orphans from mining areas in the Tanzania Social Action Fund’s program of grants and conditional cash transfers to vulnerable populations.

タンザニア政府は中等学校や職業訓練を受けられる枠を拡大すると共に、児童保護を改善しなければならない。政府と援助国・機関は、最も弱い立場の子どもに関する新たなアクションプランへの財政的・政治的な支援を提供すると共に、タンザニア社会活動基金の助成プログラムと弱者向け条件付き現金給付事業に、鉱山地域の孤児を含めるべきだ。

The World Bank and other donors to the mining sector should also support steps to end child labor in mining and reduce the exposure of children and adults to mercury, Human Rights Watch said. For example, they should help children transition from work in unlicensed mines to schooling, and ensure that newly licensed mines do not use child labor. A current US$55 million World Bank project to support the mining sector does not directly address child labor.

世界銀行と鉱山産業分野への援助国・機関はまた、鉱山業での児童労働をなくすと共に、成人と児童の水銀曝露を削減するための措置に援助しなければならない。例えば彼らは、未認可鉱山で働く子どもが学校に戻り、新たに認可された鉱山が児童労働を利用しないよう支援するべきだ。世界銀行が現在行っている5,500万米ドルの鉱山産業向けプロジェクトは、児童労働問題に直接対処したものではない。

The gold industry has a responsibility to ensure it does not benefit directly or indirectly from unlawful child labor, Human Rights Watch said. Yet most gold traders Human Rights Watch interviewed in Tanzania had no procedures to keep gold mined by children out of their supply chains.

金採取産業は違法な児童労働から直接的にも間接的にも利益を得ないことを、保証する責任がある。しかしタンザニアでヒューマン・ライツ・ウォッチが聞取り調査した金取引業者の殆どが、自らの金供給網から子どもによって採取された金を排除する、手続きを備えていなかった。

Small traders typically purchase gold directly at the mines or in mining towns and then sell it to larger traders in Tanzania. Sometimes the gold passes through several intermediaries before reaching the traders who export the gold. According to the Tanzanian government, small-scale miners produced about 1.6 tons of gold in 2012 – worth about US$85 million.

零細取引業者は通常直接に鉱山や鉱山のある町で金を仕入れ、その後、タンザニアのより大きな取引業者に金を売っている。金輸出業者に辿り着く前に、金は幾人かの仲買業者を経由する場合もある。タンザニア政府によれば、小規模鉱山業者は2012年中に1.6トン8,500万米ドル相当の金を産出したそうだ。

The top destination for gold from Tanzanian small-scale mines is the United Arab Emirates (UAE). Gold is also exported to Switzerland, South Africa, China, and the United Kingdom.

タンザニア産金の最大輸出先はアラブ首長国連邦(以下UAE)だが、他にもスイス、南アフリカ、中国、英国などにも輸出されている。

“Whether small or large, Tanzanian or global, businesses should avoid becoming entangled with unlawful child labor in their supply chain,” Morna said. “As those with the buying power, gold traders have leverage over their suppliers. They should use it to protect children and to protect consumers from buying gold tainted by child labor.”

「零細企業と大企業、タンザニア国内企業と世界的企業、それらの区別なく企業は、自らの供給網に違法な児童労働が関与することを避けるべきです」、とモルナは指摘した。「購買力を有する者として、金取引業者は自らへの供給者に強い影響力を持っています。子どもを保護すると共に、児童労働で汚れた金の購買から消費者を保護するために、彼らはその力を使うべきなのです」。

Accounts from Tanzanian child miners in “Toxic Toil”

報告書「有毒な労苦」に取りまとめられたタンザニア児童鉱山労働者の証言

“I was digging with my colleague. I entered into a short pit. When I was digging he told me to come out, and when I was about to come out, the shaft collapsed on me, reaching the level of my chest … they started rescuing me by digging the pit and sent me to Chunya hospital.” – 13-year-old boy, Chunya district, December 2012

「仕事仲間と一緒に掘ってました。短い坑道に入り、そこで掘ってたら、仲間が出てこいって言ったんです、で出ようとしていたちょうどその時に、立て坑が崩れて来て、胸まで埋まってしまい・・・みんなが坑道を掘って助け始め、それからチュンヤ病院に運んでくれたんです」-2012年12月、チューニャ県、13才の少年

“One time the pit collapsed. It was September last year. I thought I was dead, I was so frightened. I was digging down and I went horizontally and then the rest of the land slid. I was just behind the landslide, not inside. Two of my friends [both adults] who were on the other side died. I was so scared. I just cried and despaired.” – 17-year-old boy, Kahama district, October 2012

「ある時、坑道が崩れた。去年の9月だったよ。俺は死んじゃったと思ったさ、スゲー怖かったよ。下に向かって掘り、それから水平に行ってたら、その先が崩れたのさ。崩れたとこのすぐ後ろにいて、巻き込まれなかったんだよ。反対側にいた友達2人[両方成人]は死んじまった。スゲーおっかなくてさ、泣けてさ、落ち込んださ」-2012年10月、カハマ県、17歳の少年

“I was hurt from the instrument I use to dig. I was drilling. I was sent to hospital. I hurt a toe. The whole nail was peeled off. I took medicine. When I was drilling I drilled on the stone and then the instrument lost direction and landed on my foot…. I was 12 [when the accident happened].” – 13-year-old boy, Chunya district, December 2012

「掘削に使う道具で怪我しました。掘ってた時でした。病院に運ばれました。つま先を怪我したんです。爪が全部剥がれました。薬も飲みました。ドリルを使って掘ってた時に、石にドリルが当たり、機械が弾かれて、ボクの足の上に落ちたんです・・・。[事故が起きた時]ボクは12歳でした」-2012年12月、チューニャ県、13才の少年

 “[I] once knocked till my nail was removed. I was taken to a hospital and they put a bandage…. I was seven years old. It was a hammer that hit me…. [I am] scared a lot, nowadays I do not prefer crushing, I do other processes.” – 10-year-old girl, Kahama district, December 2012

「一度石を叩いていて、爪が剥がれたの。病院に連れてかれて、包帯をしてもらった・・・。7歳だった。ハンマーでやっちゃったの・・・スゴク怖かった。今でも石を砕く仕事は好きじゃない。他の仕事の方がイイ」-2012年12月、カハマ県、10歳の少女

“A lot of men approach me … always showing me money…. Sex work is very common. [There are] many women coming from town…. I had a friend who is doing that. Most of those are working in the bar. Sometimes they stay here [on the mine] … they sacrifice themselves in the forest. They create a hut and stay.” – 15-year-old girl working in mining, Chunya district, December 2012

「沢山の男の人が言い寄って来る・・・いつもお金を見せてね・・・性労働はよくあります。町から来た女の人が沢山いて・・・それをやってる友達がいました。そういう人たちの殆どはバーで働いている。時々[鉱山の上にある]ここに泊っていて・・・森の中で身を犠牲にしています。小さな小屋を作りそこで泊っているんです」-2012年12月、チューニャ県、鉱山で働く15歳の少女

“It’s a bad situation here. There are no latrines and no water for bathing…. I do not like it here. Men want to have relationships…. A guy came to the restaurant and said I want you to be my girlfriend and to make you laugh, because I love you … Later when I refused, he said I was foolish. There have been many other cases like this. Some come to buy you food or soft drinks…. I would like to go to Mwanza [the capital of the region] and get tuition to go to school there again.” – 16-year-old girl selling food on a mining site, Kahama district, October 2012

「ここの状態は悪いです。トイレもないし、お風呂用の水もない・・・アタシはここのそれを好きじゃない。男たちは関係を持ちたがっていて・・・ある男がレストランに来て、アタシを愛しているから、ガールフレンドにして、笑わせたいって言った・・・。後で断ったら、その人アタシがバカだって言うの。似たようなことが沢山ある。食べ物とかソフトドリンクをを買ってやるって来る人もいる・・・。[州都の]ムワンザに行って、そこにある学校にもう一度行くための授業を受けたい」-2012年10月、カハマ県、鉱山現場で食糧品を売っている16歳の少女

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事