Health Talkのpodcast のトランスクリプトは(一部、まだ提供されていないものもありますが)、
Web Cast Archiveで入手できます。
トランスクリプトを見て思ったことは、podcastだけでは、内容の理解が3割くらいだということ。悔しいなぁ。
聞き取れていない訳じゃなく(たぶん、時間をかけて1文1文ディクテーションすれば、8~9割は聞き取れてると思う。)、
単語を知らないわけでもなく(トランスクリプトも、ほぼ辞書なしで読める)、
つまり、「耳で聞いた英語」を「理解」に結びつけるところが、naturalなスピードの英語の場合、timelyにできてないんだと思います。
英語は「耳→文字→理解」、という脳の図式ができあがっているようです。
勝間さんは、1000時間、と言ってますよね。
Health Talkなら、内容も勉強になり続くような気がするので、地道に頑張ってみようと思います。
Web Cast Archiveで入手できます。
トランスクリプトを見て思ったことは、podcastだけでは、内容の理解が3割くらいだということ。悔しいなぁ。
聞き取れていない訳じゃなく(たぶん、時間をかけて1文1文ディクテーションすれば、8~9割は聞き取れてると思う。)、
単語を知らないわけでもなく(トランスクリプトも、ほぼ辞書なしで読める)、
つまり、「耳で聞いた英語」を「理解」に結びつけるところが、naturalなスピードの英語の場合、timelyにできてないんだと思います。
英語は「耳→文字→理解」、という脳の図式ができあがっているようです。
勝間さんは、1000時間、と言ってますよね。
Health Talkなら、内容も勉強になり続くような気がするので、地道に頑張ってみようと思います。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます