
昨日、私たちはユダにおいて、不信仰ゆえに神が罰しなかった者は一人もいないことを学びました。今日は、神の民に対する神の裁きはほんの始まりに過ぎなかったことを学びます。神は、全地のあらゆる悪とあらゆる傲慢に正義を施すために来られるのです。
Yesterday, we learned that there is no one in Judah whom God has not punished for their faithlessness. Today, we'll learn that God's judgment of his people was just the beginning. God is coming to do justice against all evil and all pride in all the earth.
エレミヤの預言のこれまでの44章はすべて、ユダに対する裁きの日を告げています。エレミヤの書記官はエレミヤの警告をすべてまとめ終えると、自分の国が失われるのではないかと恐れ、深い悲しみに打ちひしがれます。
The previous 44 chapters of Jeremiah’s prophecies have all pronounced a day of judgment against Judah. After Jeremiah’s secretary finishes compiling all of Jeremiah’s warnings, he is afraid and overwhelmed with grief over the coming loss of his nation.
しかしエレミヤは、神が彼らの人生で何をなさるのかについて、バルクの視野を広げます。神はユダの反逆を裁くだけでなく、ユダの敵も裁くと告げます。神の民への裁きはほんの始まりに過ぎません。神は、全地のあらゆる悪とあらゆる高慢に正義を施すために来られるのです(エレミヤ45:1-5)。
But Jeremiah widens Baruch’s view of what God is doing in their lifetime. He tells him that God is judging Judah for her rebellion, but he will also judge Judah’s enemies. God's judgment of his people is just the beginning. God is coming to do justice against all evil and all pride in all the earth (Jeremiah 45:1-5).
次の章で、エレミヤはエジプト、ペリシテ、モアブ、アンモン、エドム、ダマスカス、ケダル、ハツォル、エラムといった近隣諸国を非難します。エレミヤは、ユダがバビロンに陥落したように、彼らもバビロンに陥落すると予言します。神はユダが神とその律法に耳を傾けなかったことを非難しましたが、これらの諸国は、神の民に対する傲慢さと残酷さを非難されました。
In the next chapters, Jeremiah condemns the neighboring nations of Egypt, Philistia, Moab, Ammon, Edom, Damascus, Kedar, Hazor, and Elam. Jeremiah predicts they will fall to Babylon, just as Judah has. While God had condemned Judah for her failure to listen to God and his laws, God condemned these nations for their pride and their cruelty towards God’s people.
エジプトは、ナイル川の水が豊かであるように、自らの支配は確実だと豪語している(エレミヤ書 46:8)。モアブの傲慢さは世界中に知れ渡っている(エレミヤ書 48:29)。アンモンは、自らの富が攻撃を免れると信じていた(エレミヤ書 49:4)。エドムは、軍事力の優位性が戦争犯罪を正当化すると信じていた(エレミヤ書 49:16)。しかし、神は、彼らが傲慢さゆえに犯したあらゆる過ちは、屈辱という形で報いられると約束している。バビロンは彼ら全員を滅ぼすために来るのだ。
Egypt boasts their dominion is as sure as the Nile River is wet (Jeremiah 46:8). Moab’s arrogance is known throughout the world (Jeremiah 48:29). Ammon believes their wealth makes them immune from attack (Jeremiah 49:4). Edom believes their superior military positioning justified their war crimes (Jeremiah 49:16). But God promises whatever wrongs they have done in their pride will be repaid in their humiliation. Babylon is coming for them all.
しかしエレミヤは、神がその傲慢さと暴力のために屈服させたすべての国々が、いつの日かかつての栄光を取り戻すと預言しています。神はまずユダの民に、彼らが失ったものすべてを守り、回復する計画を告げます(エレミヤ46:27-28)。
But Jeremiah also prophecies that every nation God humbles for their pride and violence will one day be restored to their former glory. God first tells his people in Judah that he plans to protect and restore all they have lost (Jeremiah 46:27-28).
そして神は、かつて神の民を奴隷にしていたエジプトに、彼らの文明を再建すると約束されます(エレミヤ46:26)。モアブ、アンモン、エラム(かつて神の民を攻撃した国々)にも、将来の復興が約束されています(エレミヤ48:47; 49:6、34-39)。
Then God promises Egypt, the nation that once enslaved God’s people, that he will rebuild their civilization (Jeremiah 46:26). Moab, Ammon, and Elam (nations who at one time or another attacked God’s people) are also all promised a future restoration (Jeremiah 48:47; 49:6, 34-39).
神はバルクとエレミヤが知っているように、世界をひっくり返そうとしています。バビロンの終末は、ユダだけでなく、すべての国の傲慢さを裁きます。しかし、彼らの傲慢さが取り除かれた後、神はすべての人々の先祖伝来の土地が回復されると約束しています。
God is upending the world as Baruch and Jeremiah know it. Babylon’s apocalypse will judge the pride of all nations, not just Judah’s. But after their pride has been dealt with, God promises the ancestral lands of all people will be restored.
福音はどこにありますか?
Where is the Gospel?
ユダの民に対する神の裁きを預言する44章にわたる預言を次々と読むのが辛いと感じているなら、あなたはまさにバルクのようです。バルクに与えられた神の言葉は、まさにあなたに与えられた言葉です。神は、ご自身の行いに対するあなたの視野を広げたいと願っておられます。神は、ご自分の世界から傲慢、悪、そして暴力を完全に取り除くために来られます。しかし同時に、謙虚な人々を故郷に戻し、他者の傲慢によって奪われたものを取り戻すためにも来られます。
If you’ve found it difficult to read 44 chapters of prophecy after prophecy of God’s coming judgment against his people in Judah, you are just like Baruch. And God’s word to Baruch is the same word he offers you - God wants to widen your view of what he is doing. God is coming to entirely rid his world of pride, evil, and violence. But God is also coming to replant the humble in their homelands and restore what was stolen by others' pride.
聖書の最後の書で、預言者ヨハネは同じことを告げています。すなわち、神は間もなく来られ、すべての高慢を永遠に裁かれるということです。ある日、世界のあらゆる高慢な国々が神に敵対し、神と、謙虚に神を信じる者たちに敵対する準備をするでしょう(黙示録 19:19)。
In the very last book of the Bible, the prophet John tells us the same thing—namely, that God will come very soon to judge all pride once and for all. One day, every proud nation of the world will gather against God, ready to oppose him and those who humbly trust him (Revelation 19:19).
しかし、彼らが軍隊を召集したまさにその瞬間、神は御子イエス、世界の真の王を彼らを迎え撃つために遣わされます。イエスが到着すると、イエスはただ一言おっしゃるだけで、高慢な者たちは打ち負かされ、散り散りになり、神の民は全地を永遠の故郷として受け継ぎます(黙示録19:20-21)。
But in the exact moment they muster their armies, God sends his son Jesus, the true King of the world, out to meet them. And when he arrives, Jesus simply speaks, the proud are defeated and scattered, and God’s people inherit the whole earth as their eternal homeland (Revelation 19:20-21).
裁きがユダやユダを攻撃した諸国にとって物語の終わりではなかったように、私たちの世界にとっても物語の終わりではありません。神は新しい地球を創造し、あらゆる国からイエスのもとに集まった謙虚な人々が祖国を受け継ぎ、失ったものをすべて回復されるのです(黙示録21:1-3)。
And just as judgment wasn’t the end of the story for Judah or the nations that attacked her, it is not the end of the story for our world either. God creates a new earth where the humble from all countries who have rallied behind Jesus inherit homelands and have all they’ve lost restored (Revelation 21:1-3).
バルクは、神がバビロンの手からもたらす正義と回復について、エレミヤが部分的に描写したことに励まされたはずです。これは、イエスを通してもたらされる神の回復の完全な物語によって、私たちがさらに励まされることを意味します。
Baruch was supposed to be encouraged by Jeremiah’s partial picture of the justice and restoration God would bring at the hands of Babylon. This means we can be even more encouraged by the full story of God’s restoration that will be brought about through Jesus.
祈りの時
ですから、聖霊が私の目を開いてくださり、傲慢と悪の敵を完全に、そして最終的に裁かれる神を見ることができるように祈ります。そして、高慢な者を辱め、謙遜な者を回復するために神が遣わされた方として、イエスを見ることができますように。
A Time of Prayer
So, I pray that the Holy Spirit will open my eyes to see the God who will judge the enemies of pride and evil fully and finally. And may I see Jesus as the one God sends to humiliate the proud and restore the humble.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます