晴蓮の中国語

会話とは仲良くなること!ビジネスや旅行にハッピーな結果を生むため、中国の健康法、食材、風水などを素材に学びましょう。

●クラスメイトの古傷(5) - 慣用語、成語、俗語 -

2014-06-01 20:27:21 | 中国語会話
■熟語(慣用語、成語、俗語)のまとめです。

◇慣用語
    (例)chuī niú pí
      吹牛皮 

      ほらを吹く
◇成語
    (例)sì miàn chǔ gē 
      四面楚歌 

      まわりが敵ばかりで孤立している
◇俗語
 ・歇后語 xiē hòu yǔ
    (例)ní gū ān lǐ jiè shū zǐ –- zhǎo cuò le mén
      尼姑庵里借梳子 –- 找错了门 

      出発点から間違える
 ・諺語 yàn yǔ
    (例)bù zǐ mài de zhèng –- bú pà yǐng zi wāi
      步子迈得正 –- 不怕影子歪 

      正しいことをしていれば、悪い評判など気にしなくていい

■いけない双子の話の完結編です。

◆中国語
(5回分の全文です) 

『同学的老底儿』

班里有一对双胞胎,
长得一模一样.

称得上是学校一朵花.
她们倆一条心,
总是和老师对着干.

一根筷子吃藕,净挑眼
每次上课,
一个劲儿地给老师出难题.

弄得老师脑子里像一团乱麻,
丈二和尚,摸不着头脑.(前回まで)


她们俩一而再,再而三地和老师做对.
老师那般菩萨心肠感动了她们.
一善改千恶
现在她们可变得一表人才了


◆発音

tā men liǎ yī ér zài zài ér sān dì hé lǎo shī zuò duì

她 们 俩 一 而 再 , 再 而 三 地 和 老 师 做 对 .

lǎo shī nà bān pú sà xīn cháng gǎn dòng le tā men

老 师 那 般 菩 萨 心 肠 感 动 了 她 们 .

yī shàn gǎi qiān è

一 善 改 千 恶

xiàn zài tā men kě biàn de yī biǎo rén cái le

现 在 她 们 可 变 得 一 表 人 才 了 .

◆熟語

一而再,再而三
 (慣用語)二度も三度も、再三再四
一善改千恶
 (諺語)(一善が千悪を改める)良心が目覚めると悪いことをしなくなる
一表人才
 (成語)容姿端麗で態度も優れている

◆日本語
(5回分の全文です)

『クラスメイトの古傷』

クラスに一組の双子がいてね、
彼女たち、どこから見てもそっくりなんだ!

文句なしに学校で一番の魅力だったのさ。
で、そんな彼女たちが二人、ぴったりと心を合わせて取り組んだのは、
いつも先生に反抗することだった。

あらさがしばかりしているし、
授業のときには、
つぎつぎと問題を起こして先生を困らせたんだ。

先生の頭の中はまるで麻のように乱れて、
どうなっているんだか、どうしたらいいんだか、わからないんだよ。(前回まで)

彼女たちは何度も何度も先生にぶつかっていったけど、
やがて先生の神様のような気持ちに感動するようになった。
良心が生まれてくると、いままでの悪い気持ちがすっかり入れ替わって
いまはもう、彼女たちは立派な人間になっているんだ。


◆次回は、出てきた熟語の復習をしますね。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語中国語ブログのランキングです。1日1クリック、晴蓮への応援票をお願いします。非常感謝!