アベくんの命日が近づいてきて、ふと思うこと。
彼が亡くならずに目を覚ましていたら、なんといったのかな。
それとも、亡くなる前に一言言えたらなんていったのかな・・・。
天国のアベさんへ。
もう一度、ギターを聴きたいです
(「Everything's gonna be all right!」)
その昔。解散ツアー1つ前のツアーの途中から、
チバがリボルバージャンキーズの前に軽くこの曲のフレーズをはさんで歌うようになってた。
ボブ・マーリィの「No, Woman, No Cry」。
■No, Woman, No Cry
No, woman, no cry
No, woman, no cry
No, woman, no cry
No, woman, no cry
なあ お前 泣くなよ
だめだよ 泣いちゃ
なあ お前 泣くなよ
だめだよ 泣いちゃ
Said, said, said
I remember when we used to sit
In the government yard in Trenchtown
Oba - obaserving the hypocrites
As they would mingle with the good people we meet
Good friends we have, oh, good friends we've lost
Along the way
In this great future you can't forget your past
So dry your tears, I say
えーと いいかい
思い出したことがある よく俺たち座っていたね
トレンチタウンの共同炊事場で
見 見ながら 偽善者たちを見ながらね
あいつら 俺たちの知っている善い人たちに紛れ込んでた
俺たちの善い友達 もういなくなったけど
生きているうちはそんなこともある
これから大きな未来があっても 過去は忘れられないものなんだ
だから涙をふいて
No, woman, no cry
No, woman, no cry
Ere, little darlin, don't shed no tears
No, woman, no cry
なあ お前 泣くなよ
だめだよ 泣いちゃ
リトル・ダーリン 涙を流すなよ
だめだよ 泣いちゃ
Said, said, said
I remember when we used to sit
In the government yard in Trenchtown
And then Georgie would make the fire lights
As it was logwood burnin through the nights
Then we would cook cornmeal porridge
Of which I'll share with you
My feet is my only carriage
So I've got to push on through
But while I'm gone, I mean
えーと ほら
思い出したことがある よく俺たち座っていたね
トレンチタウンの共同炊事場で
ジョージーは松明を灯したものだ
丸太が夜通し燃えて―
それからコーンミールのお粥を作ったね
これからもそれを君と分け合おう
自分の足が 唯一の運搬手段だから
足を運ばなくちゃいけないね
でも俺がいなくなってる間も
Everything's gonna be all right
Everything's gonna be all right
Everything's gonna be all right
Everything's gonna be all right
I said
Everything's gonna be all right ah
Everything's gonna be all right
Everything's gonna be all right yeah
Everything's gonna be all right
すべて これから大丈夫
すべて これから大丈夫
すべて これから大丈夫
すべて これから大丈夫
そうさ
すべて これから大丈夫
すべて これから大丈夫
すべて これから大丈夫
すべて これから大丈夫
すべて これから大丈夫
So, woman, no cry
No, no, woman, no cry
Woman, little sister, don't shed no tears
No, woman, no cry
だから 泣くなよ
だめだよ 泣いちゃ
リトル・シスタ 涙を流すなんて
だめだよ 泣いちゃ
(instrumental break)
I remember when we used to sit
In the government yard in Trenchtown
And then Georgie would make the fire lights
As it was logwood burnin through the nights
Then we would cook cornmeal porridge
Of which I'll share with you
My feet is my only carriage
So I've got to push on through
But while I'm gone
思い出したことがある よく俺たち座っていたね
トレンチタウンの共同炊事場で
ジョージーは松明を灯したものだ
丸太が夜通し燃えて―
それからコーンミールのお粥を作ったね
これからもそれを君と分け合おう
自分の足が 唯一の運搬手段だから
足を運ばなくちゃいけないね
でも俺がいなくなってる間も
No, woman, no cry
No, woman, no cry
Woman, little darlin, say, don't shed no tears
No, woman, no cry, eh
だから 泣くなよ
だめだよ 泣いちゃ
なあ リトル・シスタ 涙を流すなんて
だめだよ 泣いちゃ
(Little darlin, don't shed no tears)
(No, woman, no cry)
(Little sister, don't shed no tears)
(No, woman, no cry)
(リトル・ダーリン 涙を流さないで)
(だめよ 泣いちゃ)
(リトル・シスタ 涙を流さないで)
(だめよ 泣いちゃ)
・・・・・・・・・・
こんな歌詞でしたか・・・
「Everything's gonna be all right!」と叫んでたチバ。
『すべて これから大丈夫』
そう思いたいね。