ごぶさたしてます
5月から日本企業でスタージュ(研修)をさせてもらってます。普段は雑用がメインですが、たまに他の会社を訪問させてもらったり、フランス語での電話対応やメールを書かせてもらったり
というわけで、今回はビジネスフランス語第一弾!フランス語の電話対応をのせてみたいと思います

電話を受ける場合
どちら様ですか?
・Puis-je avoir votre nom, s’il vous plaît? (ピュイジュ アヴォワーフ ヴォートフ ノン シルヴプレ?)
・Vous êtes Monsieur/Madame…?(ヴーゼット ムッスュー/マダム・・・?)
御社名もいただけますか?
・Puis je avoir le nom de votre société s’il vous plaît?(ピュイジュ アヴォワーフ ルノン ドゥ ヴォートフ ソシエテ シルヴプレ?)
スペルを教えていただけますか?
・Comment ça s’écrit ? (コモン サ セクヒ?)
・Pouvez vous m'épelez votre nom s'il vous plaît? ?(プーヴェ ヴー メプレ ヴォートフ ノン シルヴプレ?)
誰におかけですか?
・A qui voulezvous parler, s’il vous plaît? (アキ ヴーレヴー パフレ シルヴプレ?)
お待ちください。
・Ne quittez pas, s’il vous plaît.(ヌ キテ パ シルヴプレ)
・Restez en ligne, s’il vous plaît.(ヘステ オン リンニュ シルヴプレ)
・Un instant s’il vous plaît.(アン ナンストン シルヴプレ)
お待たせいたしました。
・Merci d’avoir patienté.(メフスィー ダヴォワーフ パシオンテ)
ご用件をおうかがいできますか?
・En quoi puis-je vous aider ? (オン クワ ピュイジュ ヴ ゼデ?)
(申し訳ありませんが)只今、席をはずしております。
・(Je suis désolée mais) Il/Elle n’est pas disponible pour le moment.((ジュスュイ デゾレ メ)イレ/エレ パ ディスポニーブル プーフ ル モーモン)
(申し訳ありませんが)只今、他の電話に出ております。
・Excusez-moi, il/elle est au telephone en ce moment. (エクスキューゼ モワ、イレ/エレ オウ テレフォンヌ オンスモーモン)
(申し訳ありませんが)只今、会議中です。
・(Je suis désolée mais) Il/Elle est en réunion pour le moment. ((ジュスュイ デゾレ メ)イレ/エレ オン ヘウニオン プーフ ル モーモン)
(申し訳ありませんが)只今、出かけております。
・(Je suis désolée mais) Il/Elle est absent(e) pour l’instant. ((ジュスュイ デゾレ メ)イレ/エレ アプソン(トゥ) プーフ ランストン)
(申し訳ありませんが)出張に行っております。
・(Je suis désolée mais) Il/Elle est en voyage d’affaires. ((ジュスュイ デゾレ メ)イレ/エレ トン ヴォワイヤージュ ダフェーフ)
(申し訳ありませんが)その件についての担当者は今おりません。
・(Je suis désolée mais) La personne chargée n’est pas là en ce moment. ((ジュスュイ デゾレ メ)ラ ペフソンヌ シャフジェ ネパラ オンスモーモン)
何時に戻るかわからないのですが。
・Malheureusement, je ne sais pas encore quand il/elle va revenir.(ジュ ヌ セパ オンコーフ コン ティル/テル ヴァ フヴニーフ)
本日は戻らない予定になっております。
・Il/Elle ne sera plus là de la journée.(イレ/エレ ヌ スーハ プリュ ラ ドゥラ ジュフネ)
ご伝言はありますか?
・Puis-je prendre un message ?(ピュイ ジュ プホンドハン メッサージュ?)
○○さんに、転送いたします。
・Je vais vous transférer à Monsieur/Madame ○○.(ジュヴェヴ トホンスフェヘ ア ムッスュー/マダム○○)
電話をかける場合
日本からかけています。
J'appelle du Japon. (ジャペル デュ ジャポン)
○○さんに回して頂けますか ?
Pouvez-vous me passer à Monsieur ○○ ? (プヴェ ヴー ム パッセ ア ムッシュー ○○ ?)
3時頃に戻ります。
Il revient vers 3heure. (イル ルヴィアン ベーフ トワザーフ)
5月6日から出社する予定です。
Il devrait revenir le 6 mai. (イル ドゥヴヘ フヴニーフ ル シ メ)
メッセージを残したいのですが。
Puis-je laisser un message? (ピュイ ジュ レッセ アン メッサージュ)
とても聞こえづらいのですが。
Je vous reçois assez mal. (ジュ ヴ フソワ アッセ マル)
もう少し大きな声で話してください。
Pouvez-vous parler plus fort ? (プヴェ ヴー パルレ プリュ フォーフ?)
またかけ直します。
Je rappellerais plus tard. (ジュ ハペルヘ プリュ ターフ)
戻り次第折り返していただけますか?
Pourriez vous me rappeler à leur retour s'il vous plait. (プーリエ ヴー ム ハプレア ラーフ フトゥーフ シル ヴ プレ)
繰り返して頂けますか ?
Pouvez-vous répéter s'il vous plait? (プヴェ ヴー ム ヘペテ シル ヴ プレ?)
もしもし。ABC カンパニーの○○と申しますが、クラモンさんはいらっしゃいますか?
・Allo bonjour. Je suis ○○ de la compagnie ABC. Je voudrais parler à Monsieur Clament, s’il vous plaît ? (アロー ボンジューフ、 ジュ スュイ ○○ ドゥラ コンパニー ABC. ジュ ヴードヘ パフレ ア ムッスュー ○○ シルヴプレ?)
内線番号123の○○さんをお願いします。
・Puis je parler à M.○○ au poste 123, s’il vous plaît ?(ピュイ ジュ パフレ ア ムッスュー ○○ オウ ポストゥ 123 シルヴプレ?)
内線の123をお願いします。
・Le poste 123 , s’il vous plaît. (ル ポスト 123 シルヴプレ)
PRご担当の方をお願いします。
・Je voudrais parler à la personne chargée de relations publiques.(ジュ ヴードヘ パフレ アラ ペフソンヌ シャフジェ ドゥ ホラシオン ピュブリック)
いつお戻りになられますか?
・(Savez -vous) quand est-ce qu’il/elle va revenir ?((サヴェ ヴー) コンテス キル/ケル ヴァ フヴニーフ?)
電話番号を間違えました。すみません。
・Je suis désolé(e), j'ai dû composer un mauvais numéro. (ジュ スュイ デゾレ、ジェ デュ コンポゼ アン モウヴェ ニュメホ)

実際電話をするときはテンパってうまいことなかなか言えなかったりしますが
、定型文頭に入れておくとテンパリ具合がちょっとましな気がします。
今日のひとこと
フランスでも煮ても開かない貝は食べないほうがいい!っていうそうな

5月から日本企業でスタージュ(研修)をさせてもらってます。普段は雑用がメインですが、たまに他の会社を訪問させてもらったり、フランス語での電話対応やメールを書かせてもらったり

というわけで、今回はビジネスフランス語第一弾!フランス語の電話対応をのせてみたいと思います




電話を受ける場合


・Puis-je avoir votre nom, s’il vous plaît? (ピュイジュ アヴォワーフ ヴォートフ ノン シルヴプレ?)
・Vous êtes Monsieur/Madame…?(ヴーゼット ムッスュー/マダム・・・?)

・Puis je avoir le nom de votre société s’il vous plaît?(ピュイジュ アヴォワーフ ルノン ドゥ ヴォートフ ソシエテ シルヴプレ?)

・Comment ça s’écrit ? (コモン サ セクヒ?)
・Pouvez vous m'épelez votre nom s'il vous plaît? ?(プーヴェ ヴー メプレ ヴォートフ ノン シルヴプレ?)

・A qui voulezvous parler, s’il vous plaît? (アキ ヴーレヴー パフレ シルヴプレ?)

・Ne quittez pas, s’il vous plaît.(ヌ キテ パ シルヴプレ)
・Restez en ligne, s’il vous plaît.(ヘステ オン リンニュ シルヴプレ)
・Un instant s’il vous plaît.(アン ナンストン シルヴプレ)

・Merci d’avoir patienté.(メフスィー ダヴォワーフ パシオンテ)

・En quoi puis-je vous aider ? (オン クワ ピュイジュ ヴ ゼデ?)

・(Je suis désolée mais) Il/Elle n’est pas disponible pour le moment.((ジュスュイ デゾレ メ)イレ/エレ パ ディスポニーブル プーフ ル モーモン)

・Excusez-moi, il/elle est au telephone en ce moment. (エクスキューゼ モワ、イレ/エレ オウ テレフォンヌ オンスモーモン)

・(Je suis désolée mais) Il/Elle est en réunion pour le moment. ((ジュスュイ デゾレ メ)イレ/エレ オン ヘウニオン プーフ ル モーモン)

・(Je suis désolée mais) Il/Elle est absent(e) pour l’instant. ((ジュスュイ デゾレ メ)イレ/エレ アプソン(トゥ) プーフ ランストン)

・(Je suis désolée mais) Il/Elle est en voyage d’affaires. ((ジュスュイ デゾレ メ)イレ/エレ トン ヴォワイヤージュ ダフェーフ)

・(Je suis désolée mais) La personne chargée n’est pas là en ce moment. ((ジュスュイ デゾレ メ)ラ ペフソンヌ シャフジェ ネパラ オンスモーモン)

・Malheureusement, je ne sais pas encore quand il/elle va revenir.(ジュ ヌ セパ オンコーフ コン ティル/テル ヴァ フヴニーフ)

・Il/Elle ne sera plus là de la journée.(イレ/エレ ヌ スーハ プリュ ラ ドゥラ ジュフネ)

・Puis-je prendre un message ?(ピュイ ジュ プホンドハン メッサージュ?)

・Je vais vous transférer à Monsieur/Madame ○○.(ジュヴェヴ トホンスフェヘ ア ムッスュー/マダム○○)
電話をかける場合


J'appelle du Japon. (ジャペル デュ ジャポン)

Pouvez-vous me passer à Monsieur ○○ ? (プヴェ ヴー ム パッセ ア ムッシュー ○○ ?)

Il revient vers 3heure. (イル ルヴィアン ベーフ トワザーフ)

Il devrait revenir le 6 mai. (イル ドゥヴヘ フヴニーフ ル シ メ)

Puis-je laisser un message? (ピュイ ジュ レッセ アン メッサージュ)

Je vous reçois assez mal. (ジュ ヴ フソワ アッセ マル)

Pouvez-vous parler plus fort ? (プヴェ ヴー パルレ プリュ フォーフ?)

Je rappellerais plus tard. (ジュ ハペルヘ プリュ ターフ)

Pourriez vous me rappeler à leur retour s'il vous plait. (プーリエ ヴー ム ハプレア ラーフ フトゥーフ シル ヴ プレ)

Pouvez-vous répéter s'il vous plait? (プヴェ ヴー ム ヘペテ シル ヴ プレ?)

・Allo bonjour. Je suis ○○ de la compagnie ABC. Je voudrais parler à Monsieur Clament, s’il vous plaît ? (アロー ボンジューフ、 ジュ スュイ ○○ ドゥラ コンパニー ABC. ジュ ヴードヘ パフレ ア ムッスュー ○○ シルヴプレ?)

・Puis je parler à M.○○ au poste 123, s’il vous plaît ?(ピュイ ジュ パフレ ア ムッスュー ○○ オウ ポストゥ 123 シルヴプレ?)

・Le poste 123 , s’il vous plaît. (ル ポスト 123 シルヴプレ)

・Je voudrais parler à la personne chargée de relations publiques.(ジュ ヴードヘ パフレ アラ ペフソンヌ シャフジェ ドゥ ホラシオン ピュブリック)

・(Savez -vous) quand est-ce qu’il/elle va revenir ?((サヴェ ヴー) コンテス キル/ケル ヴァ フヴニーフ?)

・Je suis désolé(e), j'ai dû composer un mauvais numéro. (ジュ スュイ デゾレ、ジェ デュ コンポゼ アン モウヴェ ニュメホ)



実際電話をするときはテンパってうまいことなかなか言えなかったりしますが

今日のひとこと

フランスでも煮ても開かない貝は食べないほうがいい!っていうそうな

※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます