goo blog サービス終了のお知らせ 

フランス語版ロミオとジュリエット⑤Sans elle

2013-07-24 03:27:40 | フランス語の歌
Roméo et Juliette:

Roméo:
D'ombre, elle, n'a pas besoin
Chez elle, tout est jardin
Le bleu de son ciel
C'n'est pas du rimmel
L'éclat de son cou
N'doit rien aux bijoux
Quand je suis elle
C'est comme en chapelle
Que personne n'appelle
Je ne répondrai pas
Quand je suis dans ses bras
J'oublie que vous êtes là

R : Pour elle
J : Frère Laurent, aidez-moi
R : J’ai tout quitté
J : On veut me marier
R :Pour elle
J : Je préfère me tuer
R : Oh j'ai même tué

J'étais dans une cage
Comme un oiseau trop sage
Maintenant, j'ai la rage
On m'a chassé, dommage

R et J : Ce soir je crie

L'amour n'est pas un crime
C'est vous les infirmes
De nous croire des victimes
Ouvrez les yeux, ouvrez le cœur
S'aimer c'est voler le malheur

Et je traîne dans les rues de Mantoue
Et je sens que je vais devenir, fou, sans elle

R :D'ombre, elle n'a pas besoin
J : Tout ça n’a pas d’importance
R :Chez elle, tout est jardin
J : Nous pardonnons nos enfances
R : Le bleu de son ciel
J : Tout sa n’a pas d’importance
R : C'n'est pas du rimmel
J : Et demain , nous seront seuls
R : L'éclat de son cou N'doit rien aux bijoux J : Quand je pense à lui je tremble
R : Quand je suis en elle
J : hou hou ...
R : C'est comme en chapelle J : Est-ce un crime vraiment d’aimer
R : Que personne n'appelle J : Pourquoi nous en empêcher...

R et J :Je ne répondrai pas

J : Ah ah ah ... Hou hou

Quand je suis dans ses bras
J'oublie que vous êtes là
Oh...


フランス語版ロミオとジュリエット⑨On prie

2013-06-20 05:03:40 | フランス語の歌
リクエストいただいたのでロミオとジュリエットの歌詞追加します

ミュージカル版ロミオとジュリエット『On prie』。ロミオは殺人の罪で町から追放され、ジュリエットには他の人との結婚話が持ち込まれ悲しみにうちひしがれながら運命を嘆きひたすら神に祈る・・・というシーンの歌です。昔のジュリエット(Cécilia Caraさん)のOn prieが見当たらなかったので2010年バージョンのOn prie→こちら(ロミオが髪短くて印象がガラリと変わってる!)


On prie 
祈る

Quand la mer est noire, quand la terre gronde(コン ラメーヘ ノワーフ コン ラテーフ グロンドゥ)
海が真っ黒なとき 大地が轟くとき
Qu'on se sent tout seul, tout seul au monde.(コン スソン トゥ サル トゥ サル オウ モンドゥ)
人は孤独を感じる 世界中で自分ひとりだと

Quand nos cœurs de verre se glacent(コン ノ キャーフ ドゥ ヴェーフ ス グラッス)
ガラスの心が凍るとき
Qu'on sait plus où est sa place(コンセ プリュ ウエ サ プラス)
失った居場所をもう見つけられないとき
Quand les dieux sont en colère(コン レデュ-ソン トンコレーフ)
神が怒りくるっているとき
Qu'on est perdu sur la terre...(コンネ ペフドュ スューフ ラ テーフ)
私たちはこの地上で 途方に暮れるのだ


On prie. On prie. On prie. On prie.(オン プヒィ オン プヒィ オン プヒィ オン プヒィ )
祈る ただ祈る
On prie quand la vie est un enfer(オン プヒィ コンラヴィ-エ タン ノンフェーフ)
日々が地獄と化してしまったとき
Que les hommes se désespèrent(クレゾンム ス デゼスペーフ)
絶望してしまったとき 人間は
Qu'il ne reste que la prière.(キルヌ ヘストゥ ク ラ プヒエーフ)
もう祈ることしかできないのだ


Quand le mal est en armure(コンルマ レ トンナフミューフ)
悪がはびこっているとき
Que se battre devient, devient trop dur.(クス バットフ ドゥヴィアン ドゥヴィアン トホ デューフ)
争いはあまりに非情なものになり
Quand les yeux des enfants débordent(コンレ ジゥ デゾンフォン デボフドゥ)
子どもたちの目から 涙があふれだすとき
Que les violons du temps se désaccordent.(ク レヴィオロン デュトン ス デザコーフ)
時のバイオリンが狂った音を鳴らす


Vous qui viendrez après nous : serez-vous toujours à genoux ?(ヴキ ヴィアンドヘ アプヘ ヌー スーヘ ヴー トゥージューハ ジェノゥ?)
あとに続くあなたたちは これからもただ運命に従うつもりか
On prie. On prie. On prie. On prie.(オン プヒィ オン プヒィ オン プヒィ オン プヒィ)
祈る。 祈る。

On prie pour nos parents pour nos frères.(オン プヒィ プーフノパホン プーフ ノフヘーフ)
私たちは 親のため 兄弟たちのため ただ祈る
Dos courbé, genoux à terre.(ド クフベ ジェノゥ ア テーフ)
背中を折り ひざまづいて
On te cherche et on se perd.(オントゥ シェフシュ エオン ス ペーフ)
あなたを探し そして見失う


Quand on vit loin du monde(コントン ヴィ ロワン デュ モンドゥ)
世間から遠ざかって生きるとき
On croit qu'on vit en paix(オン クホワ コン ヴィ オンペ)
人は平和に生きていると信じている
Mais quand la terre gronde...(メ コン ラテーフ グホンドゥ)
だが地上が荒れ狂うとき
On sait... On sait...(オンセ オンセ)
ああ 私たちは知っているのだ 知っているのだ


On prie, on prie...(オン プヒィ オン プヒィ)
祈る。 ただ祈る。
Quand nos âmes sont en prison(コンノ ザンム ソントン プリゾン)
魂が鎖につながれているとき
On prie pour demander à Dieu pardon.(オン プヒィ プーフ ドゥモンデ ア デュー パフドン)
人は神に許しをこうために 祈る
Pour que l'envie ait un sens(プーフ ク ロンヴィ エ タン ソンス)
欲望を現実にするために
On prie quand la mort est là et qu'elle danse.(オン プヒィ コンラモーヘラ エ ケル ドンス)
「死」が舞い降り 踊り狂うとき 私たちは祈る
Quand nos âmes sont en prison(コンノ ザンム ソントン プリゾン)
魂が鎖につながれているとき
On prie pour demander à Dieu pardon.(オン プヒィ プーフ ドゥモンデ ア デュー パフドン)
人は神に許しをこうために 祈る

On prie pour nos parents pour nos frères.(オン プヒィ プーフノパホン プーフ ノフヘーフ)
私たちは 親のため 兄弟たちのため ただ祈る
Dos courbé, genoux à terre.(ド クフベ ジェノゥ ア テーフ)
背中を折り ひざまづいて
On te cherche et on se perd.(オントゥ シェフシュ エオン ス ペーフ)
あなたを探し そして見失う

Quand la mer est noire, quand la terre gronde(コン ラメーヘ ノワーフ コン ラテーフ グロンドゥ)
海が真っ黒なとき 大地が轟くとき
Qu'on se sent tout seul, tout seul au monde.(コン スソン トゥ サル トゥ サル オウ モンドゥ)
人は孤独を感じる 世界中で自分ひとりだと

On prie...(オン プヒィ)
祈る・・・



シンプルなピアノの音から始まって、途中から全員で歌って広がっていく感じが悲しみを増大させますね

日本のファン向けにアコースティックバージョンもあって、そちらも迫力満点ですこちら

ここ間違ってるよーとかこの訳の方がよいんじゃない!?っていうのがありましたらご指摘いただけたらうれしいです

というわけで、On prieでした


フランス語版ロミオとジュリエット⑧un jour

2013-03-12 22:42:22 | フランス語の歌
リクエストいただいたのでロミオとジュリエットの歌詞追加します

ミュージカル版ロミオとジュリエット『un jour』。ロミオとジュリエットがまだ出会う前の歌です。一緒に歌ってるけどまだ出会ってません。
PVがないので劇場版は→こちら



un jour 
いつか

Roméo(ロミオ) :
Je suis aimé des femmes, moi qui n´ai pas 20 ans(ジュスュイゼメデ ファンム モワキネパ ヴァントン)
俺は女たちに愛されてきた まだ20歳にも満たない俺
Je connais toutes leurs armes, elles m´ont tué si souvent(ジュコネ トゥットゥラーフザンム エルモンチュエ スィスーボン)
俺は女たちの武器を知り尽くしている 幾度となく俺を殺してきたから
Je suis aimé des femmes, sans les avoir aimées(ジュスュイゼメデ ファンム ソンレザヴォワーフエメ)
俺は女たちに愛されてきた でも俺自身は女を愛したことなどなかった
J´ai fait couler leurs larmes, quand elle m´ont vu lassé(ジェフェクゥレ ラーフザンム コンテルモンヴュ ラッセ)
俺は女たちを泣かせてきた 
De leurs corps blancs, lassé de faire semblant(ドゥラーフコーフブロン ラッセ ドゥ フェーフソンブロン)
いつもすぐ彼女たちの白い体に飽きて
Aimer sans aimer vraiment(エメ ソンゼメヴヘモン)
愛に飽きたようなふりをして 本当に愛したことなどなかったくせに  
L´amour, je le veux maintenant(ラムーフ ジュルヴ マントゥノン)
でも 今俺がほしいのは 愛なのだ


Juliette(ジュリエット) :
Qu´est c´qu´on sait de l´amour quand on a que 16 ans(ケスコンセドゥラムーフ コントンナク セゾン)
まだ16歳の私には 愛が何かなんて知りようもないわ
Bien sûr on sait qu´un jour mais, un jour ça sera quand(ビアンスューフ オンセク アンジューフ メ アンジューフ サスーハコン)
もちろんいつかは知るときが来るでしょう でもいつかっていつなのかしら
Qu´est c´qu´on sait de la vie, quand la vôtre commence(ケスコンセドゥラヴィ コンラヴォートフコモンス)
人生についてなんて分かりようもないわ 人生が始まって
Et qu´on meurt d´impatience en attendant celui(エコンムーフダンパシオンス オンナトンドンスリュイ)
そして 死に急ぐ私たち
Qui vous aimera, celui, qui vous dira(キヴゼイムハ スリュイ キヴディーハ)
私を愛してくれる誰か
Les mots, ces mots qu´on attend(レモ セモーコンナトン)
私のほしい言葉を言ってくれる誰かを待っているうちは 分かりようがないわ
L´amour, je le veux maintenant(ラムーフ ジュルヴ マントゥノン)
私は今 愛がほしいの


R : Un jour elle viendra bien(アンジューフ エルヴィアンドハ ビアン)
いつか俺を愛してくれる女性が現れるだろう
Un jour elle sera mon amour(アンジューフ エルスーハ モナムーフ)
いつか愛することのできる人が現れるだろう

J : Un jour, il viendra bien ce jour(アンジューフ イルヴィアンドハ ビアン スー ジューフ)
いつかきっと来るでしょう
Où je vivrai l´amour, un jour(ウ ジュヴィヴヘ ラムーフ アンジューフ)
愛に生きられる日が いつかきっと


R & J :
Un jour, on oubliera ces jours, à traîner le cœur lourd(アンジューフ オンヌブリーハ セジューフ ア トヘ ネールー キャーフルーフ)
きっといつかこの日々を忘れるときがくる この重い心を引きずる日々を
Un jour ce sera notre tour de nous aimer un jour(アンジューフ ススハ ノートフ トゥーフ ドゥヌゼメ アンジューフ)
きっといつか私たちの番がくる 愛することを知るときが
Un jour, on fera le même aveu(アンジューフ オンフハ ルメーマヴー)
いつかふたり同じ気持ちを打ち明けあう日が
J´étais seule, on sera deux, et on s´aimera si fort(ジェテスーロンス ハードゥー エオンセイムハ スィフォーフ)
一人だった俺/私が 二人でよりそい 魂の奥底から 
De nos âmes de nos corps(ドゥノザンム ドゥノーコーフ)
強く愛し合う日が
Et quand viendra la mort, on s´aimera encore, un jour...(エコンヴィアンドハー ラモーフ オンセイムハ オンコーフ アンジューフ)
そしていつか死ぬときがきても 最後の日までふたりは愛し合うのだ いつか。。。


Un jour, on fera le même aveu(アンジューフ オンフ ハールー メーマヴー)
いつかふたり同じ気持ちを打ち明けあう日がくる
J´étais seule, on sera deux, et on s´aimera si fort(ジェテ スーロンスーハドゥ エ オンセイムハ スィフォーフ)
一人だった俺/私が 二人でよりそい 魂の奥底から 
De nos âmes de nos corps(ドゥノザンム ドゥノーコーフ)
強く愛し合う日が 
Et quand viendra la mort, on s´aimera encore, un jour...(エコンヴィアンドハー ラモーフ オンセイムハ オンコーフ アンジューフ)
そしていつか死ぬときがきても 最後の日までふたりは愛し合うのだ いつか。。。







いつか本当の愛を知る日が来ると相手もいないのに信じきっているふたり。このあと出会うべくして出会うふたりを連想させるような場面です。未来をうたいながらも少し切ないメロディーラインがきれいです


ここ間違ってるよーとかこの訳の方がよいんじゃない!?っていうのがありましたらご指摘いただけたらうれしいです

というわけでロミオとジュリエット『un jour』でした


フランス語版ロミオとジュリエット⑦Avoir une fille

2013-01-17 13:36:59 | フランス語の歌
ミュージカル版ロミオとジュリエット『Avoir une fille』。

ジュリエットのお父様が嫁いでいく娘を想って歌う歌です。切ないメロディーラインに娘への大げさなまでの愛情をうたった歌詞がはまってます。

ジュリエットパパが若返ったり年老いたりするPVは⇒こちら




Avoir une fille
娘よ


Avoir une fille(アヴォワーヒュンヌ フィーユ)
娘よ
Une petite opale(ユンヌ プチ トパール)
小さなオパールのような娘
Des yeux qui brillent(デ ズュー キ ブヒーユ)
輝いた瞳
Une peau si pâle(ユンヌ ポー スィ パル)
青白い肌


Avoir une fille(アヴォワーヒュンヌ フィーユ)
娘をもつこと
C'est faire une femme(セ フェーフ ユンヌ ファンム)
それは女性を作るということだ
Une petite virtuose(ユンヌ プチットゥ ヴィフチュオーズ)
小さな才能のある娘
Avant ses gammes(アヴォン セ ガンム)
大きくなってしまう前に

Avoir une fille(アヴォワーヒュンヌ フィーユ)
娘をもつこと
Un cœur de sable(アン キャーフ ドゥ サーブル)
それは砂の命
Cadeau de Dieu(キャドー ドゥ デュー)
神からの授かり者
Cadeau du diable(キャドー デュ ディアーブル)
悪魔からの贈り物


Avoir une fille(アヴォワーヒュンヌ フィーユ)
娘をもつこと
C´est faire un crime(セ フェー ハン クヒーム)
それは罪であり
Où le coupable est la victime(ウ ル クパーブル エラ ヴィクティム)
罪人は被害者でもある
Avoir une fille(アヴォワーヒュンヌ フィーユ)
ああ 娘よ


Elle est ma vie, elle est mon sang(エレ マ ヴィ エレ モン ソン)
彼女は私のいのち 私の血
Elle est le fruit de mes vingt ans(エレ ル フヒュイ ドゥ メ ヴァントン)
彼女は私の20年が実を結んだ傑作だ
Et je maudis tous ses amants(エ ジュ モウディ トゥ セ ザモン)
そして私は彼女の恋人たちすべてを呪う
Elle est ma vie, elle est mon sang(エレ マ ヴィ エレ モン ソン)
彼女は私のいのち 私の血
Et je maudis tous ses amants(エ ジュ モウディ トゥ セ ザモン)
そして私は彼女の恋人たちすべてを呪う
Avoir une fille, c´est trembler de peur(アヴォワーヒュンヌ フィーユ セ トホンブレ ドゥ プーフ)
娘をもつこと それは恐怖に震えることだ
Qu´elle se maquille pour un menteur(ケル ス マキーユ プーハン モンターフ)
そして彼女にうその仮面をかぶせることだ
Avoir une fille, c´est plus jamais(アヴォワーヒュンヌ フィーユ セ プリュ ジャメ)
娘をもつこと それはもう二度と
Traiter les femmes comme je l´ai fait(トヘッテ レ ファンム コム ジュレフェ)
女性たちを私がかつて扱ったように扱えないことだ
Avoir une fille(アヴォワーヒュンヌ フィーユ)
ああ娘よ

Je hais les hommes et leurs regards(ジュ エ レ ゾンム エ ラーフ フギャーフ)
私はすべての男を憎み 彼らの視線を憎む
Je sais leurs ruses et leurs victoires(ジュ セ ラーフ フューズ エ ラーフ ヴィクトワーフ)
かれらの策略と勝利を知っているから
Et quand viendra le jour où l´un d´eux(エ コン ヴィアンドハ ル ジューフ ウ ラン ドゥー)
もしもいつか彼らの一人が 私をお父さんと呼び
Me prendra ma fille en m´appelant monsieur(ム プホンドハ マフィーユ オン マプロン ムッスュー)
我が娘を奪う日がくるなら
Alors ce jour et pour toujours(アローフ ス ジューフ エ プーフ トゥージューフ)
その日から私は心の扉に
Je fermerai à double tour(ジュ フェフムヘ ア ドゥブル トゥーフ)
二重に鍵をかけ 永遠に心を閉ざすだろう
Mon cœur et je deviendrai sourd(モン キャーヘ ジュ ドゥヴィアンドレ スーフ)
そして耳などかすものか
Avoir une fille c´est continuer à espérer(アヴォワーヒュンヌ フィーユ セ コンティニュエ ア エスペヘ)
娘をもつこと それは希望を持ち続けることだ
Et croire encore que quand viendra le jour de ma mort(エ クホワー ホンコーフ ク コン ヴィアンドハ ル ジューフ ドゥ マ モーフ)
そしていつか私が死ぬときが来たら
Elle portera tout au fond de son corps(エル ポフトゥハ トゥ トー フォン ドゥ ソン コーフ)
彼女が心の奥底の
Cette étincelle de celui ou celle qui à son tour(セッテタンセル ドゥ スリュイ ウ セル キア ソン トゥーフ)
その煌きを今度は彼女の子どもたちに託すと信じることだ
Et par amour viendra crier le cœur si lourd(エ パーハムーフ ヴィアンドハ クヒエ ル キャーフ スィ ルーフ)
そして私への愛から 私の死が彼女の心を引き裂くと信じることだ


Avoir une fille(アヴォワーヒュンヌ フィーユ)
娘よ
Une petite opale(ユンヌ プチ トパール)
小さなオパールのような娘
Des yeux qui brillent(デ ズュー キ ブヒーユ)
輝いた瞳
Une peau si pâle(ユンヌ ポー スィ パル)
青白い肌

Avoir une fille(アヴォワーヒュンヌ フィーユ)
娘をもつこと
C´est faire un crime(セ フェー ハン クヒーム)
それは罪であり
Où le coupable est la victime(ウ ル クパーブル エ ラ ヴィクティム)
罪人は被害者でもある
Avoir une fille(アヴォワーヒュンヌ フィーユ)
ああ 娘よ

Avoir une fille...(アヴォワーヒュンヌ フィーユ)
ああ 我が娘よ




この曲も後半にかけて盛り上がってく感じが好きです。

劇場版は⇒こちら


ここ間違ってるよーとかこの訳の方がよいんじゃない!?っていうのがありましたらご指摘いただけたらうれしいです

というわけでロミオとジュリエット『Avoir une fille』でした






一応この曲でロミジュリの好きな曲は全部訳してしまったので、ミュージカル版ロミオとジュリエットの訳は一旦区切りにしたいと思います。もしこの曲も訳して!などのリクエストがございましたらお待ちしております。(なかなかお応えするのに時間がかかってしまうかもしれませんが)


というわけで ミュージカル版ロミオとジュリエットでした


フランス語版ロミオとジュリエット⑥Comment lui dire

2013-01-16 00:08:17 | フランス語の歌
ミュージカル版ロミオとジュリエット『Comment lui dire』。

ロミオの友人のベンヴォーリオがジュリエットの死(実際は仮死状態だけど)をどうロミオに伝えていいかと苦悩してるシーンです。(マキューシオはすでに殺されている。)

PVが見当たらないので劇場版⇒こちら
踊りまくってる白い人は「死」を表しています。



Comment lui dire
あいつになんて言えばいいんだ


Moi qui n'ai pas d'importance(モワ キネパ ダンポフトンス)
何者でもない俺
Qui ne suis que son ami d'enfance(キ ヌ スュイ ク ソン ナミ ドンフォンス)
あいつにとってはただの友達に過ぎない俺
Qui n'aimais que les femmes et la danse(キ ネメ クレ ファンム エラ ドンス)
ただ女とダンスが好きだった俺は
C'est fini...(セ フィニ)
今はもういない

Nous étions hier encore(ヌ ゼチオン イエー ホンコーフ)
俺たちはまだ昨日の時点では
Si loin si loin de la mort(スィ ロワン スィ ロワン ドゥラ モーフ)
こんなにも こんなにも死から遠かった
Elle est tombée sur la ville(エレ トンベ スューフ ラ ヴィル)
それなのに死は この街に降り立った
Comme une araignée tissant son fil(コミュン ナヘニエ ティッソン ソン フィル)
まるで巣を張った蜘蛛のように

Nous étions les rois du monde(ヌ ゼチオン レ ホワ デュ モンドゥ)
俺たちは世界の王だった
Oui mais nos blessures sont trop profondes(ウィ メ ノ ブレスューフ ソン トホ プホフォンドゥ)
ああそうだ だが俺たちの傷はあまりにも深い
Et même si demain le temps s'arrête(エメム スィ ドゥマン ル トン サヘットゥ)
たとえもし明日時間が止まったとしても
Ça ne fera pas revivre Juliette(サ ヌ フーハ パ フヴィヴフ ジュリエットゥ)
それが何になるんだ ジュリエットが生き返るわけではないのだから
Et c'est moi...(エ セ モワ)
そして あいつに彼女の死を告げなければならないのは
Qui doit lui dire ça(キ ドワ リュイ ディーフ サ)
この俺なんだ


Comment lui dire, comment lui dire(コモン リュイ ディーフ コモン リュイ ディーフ)
あいつになんて言えばいい あいつになんて言えばいい
Qu'est arrivé le pire(ケ タヒヴェ ル ピーフ)
最悪の事態が起こったことを
Comment lui dire(コモン リュイ ディーフ)
あいつになんて言えばいいんだ
Que la femme qu'il aime s'est tuée(ク ラ ファンム キ レム セ チュエ)
お前が愛した女が 命を絶ってしまったなんて
Que le bonheur est passé(ク ル ボナーヘー パッセ)
幸福な時間は過ぎ
Que sa jeunesse est finie(ク サ ジュンネ セー フィニ)
青春時代は終わりを告げ
Qu'il ne lui reste qu'un ami(キル ヌ リュイ ヘストゥ カン ナミ)
お前には一人の友しか残っていないなんて
Comment lui dire, qu'il va souffrir(コモン リュイ ディーフ キル ヴァ スフヒーフ)
どうあいつに言えばいいんだ ロミオは苦しむだろう
Comment lui dire(コモン リュイ ディーフ)
どう言えばいいんだ


Moi qui ai toujours vécu sans mes parents dans la rue(モワ キ エ トュージューフ ヴェキュ ソン メ パホン ドンラ フュー)
両親もなく道で育った俺は
Quand on perd un ami(コントン ペー ハン ナミ)
友達を失えば
On devient, orphelin(オン ドゥヴィアン オフフラン)
孤児になったも同然だ

Quand Mercutio nous chantait la vie est belle(コン メフキューシオ ヌ ションテ ラ ヴィ エ ベル)
マキューシオが人生は美しいと歌ったとき
Moi j'y croyais(モワ ジー クホワイエ)
俺はそれを信じていたが
Mercutio ne chantera plus(メフキューシオ ヌ ショントゥハ プリュ)
もうマキューシオが歌わないのなら
Me voilà tout seul perdu(ム ヴワラ トゥ サル ペフデュ)
俺は一人でどうしていいか分からない


Nous étions les rois du monde(ヌ ゼチオン レ ホワ デュ モンドゥ)
俺たちは世界の王だった
Oui mais nos blessures sont trop profondes(ウィ メ ノ ブレスューフ ソン トホ プホフォンドゥ)
そうだろう だが俺たちの傷はあまりにも深い
Et même si demain certains regrettent(エメム スィ ドゥマン セフタン フグヘットゥ)
たとえもし明日誰かが後悔したって
Ça ne fera pas revivre Juliette(サ ヌ フーハ パ フヴィヴフ ジュリエットゥ)
ジュリエットが生き返るわけではないのだ
Et c'est moi...(エ セ モワ)
そしてそれをあいつに言わなければならないのは
Qui doit lui dire ça(キ ドワ リュイ ディーフ サ)
この俺なんだ


Comment lui dire, comment lui dire(コモン リュイ ディーフ コモン リュイ ディーフ)
あいつになんて言えばいい あいつになんて言えばいい
Qu'est arrivé le pire, comment lui dire(ケ タヒヴェ ル ピーフ コモン リュイ ディーフ)
最悪の事態が起こったことを どう言えばいいんだ
Que la femme qu'il aime est morte(ク ラ ファンム キレム エ モフトゥ)
お前が好きだった女が 命を落としたなんて
Et qu'en partant elle emporte(エ コン パフトン エロンポフトゥ)
彼女は人生から旅立つとき 
La moitié de son amour(ラ モワチエ ドゥ ソン ナムーフ)
あいつの愛も半分持ち去った
Elle prend le tout de toujours(エル プホン ル トゥ ドゥ トゥージューフ)
つまり 永遠の愛を持ち去ったのだ
Comment lui dire, qu'il va souffrir(コモン リュイ ディーフ キル ヴァ スフヒーフ)
どうあいつに言えばいいんだ ロミオは苦しむだろう
Comment lui dire(コモン リュイ ディーフ)
どうあいつに言えばいいんだ 

Mais comment lui dire, comment lui dire(メ コモン リュイ ディーフ コモン リュイ ディーフ)
ああ なんて言えばいいんだ なんて言えばいいんだ
Qu'est arrivé le pire, comment lui dire(ケ タヒヴェ ル ピーフ コモン リュイ ディーフ)
最悪の事態が起こったことを どう言えばいいんだ
Que la femme qu'il aime s'est tuée(ク ラ ファンム キ レム セ チュエ)
お前が好きだった女は命を絶ったなんて
Que le bonheur est passé(ク ル ボナーヘー パッセ)
幸福な時間は過ぎ
Que sa jeunesse est finie(ク サ ジュンネス エー フィニ)
青春時代は終わりを告げ
Qu'il ne lui reste qu'un ami(キル ヌ リュイ ヘストゥ カン ナミ)
お前には一人の友しか残っていないなんて
Comment lui dire, qu'il va souffrir(コモン リュイ ディーフ キル ヴァ スーフヒーフ)
どうあいつに言えばいいんだ ロミオは苦しむだろう
Comment lui dire(コモン リュイ ディーフ)
なんて言えばいいんだ
Comment lui dire...(コモン リュイ ディーフ)
なんて言えばいいんだ





後半にかけて盛り上がってく曲調がじわじわ来て好きです。


でもここでベンヴォーリオが苦悩の果てに何も言わずにおいたらロミオは死なずにジュリエットと再会して万事うまくいってたんじゃなかろうか。
幼いころから一緒に育ち兄のように慕ってきたマキューシオには死なれ、かわいがってたロミオはぽっと出のジュリエットに奪われ、最後にはみんな死んで一人になっちゃったベンヴォーリオがこのミュージカルで一番かわいそうです。(きっぱり)


ここ間違ってるよーとかこの訳の方がよいんじゃない!?っていうのがありましたらご指摘いただけたらうれしいです

というわけでロミオとジュリエット『Comment lui dire』でした