goo blog サービス終了のお知らせ 

ドイツ語練習帖

マルと亀のドイツ語学習メモ帳

『アルネの遺品』の続きを作る

2007-10-04 20:21:57 | マル:レンツ
アルネが小舟に乗ってエルベ川に沈んでしまったことで

この作品は終わっているのですが、私はどうしてもこのままでは納得が行きません。

それで勝手にお話の続きを書いてみました。

Die folgende Geshichite von Arne

Arnes Leben wurde von einem ausländischem Shihh gerettet. Aber er vergaß alles,
wer er ist, wo er whohnt. Er erinnerte sich nur an den Namen von Toivo,
der sein finnischer Freund ist.
Arne wohnte im Shiff einen Monat lang. In der Zwischenzeit suchte die Bezatung Tivo,
und sie fanden ihn in Finland. Toivo und seine Eltern nahmen Arne zu sich.
Nach einem Jahr konnte sich Arne pliötzlich an das Unglück erinnern,
danach auch an Hans, an seine Familie, an die Werkstatt, an eine sontägliche Fahrt elbaufwärts
und an das Vorhaben. Arne fuhr nach Hamburg, um wieder alle Leute zu treffen.

もしこうだったら嬉しいし、気が済むのですが。

ここでの大きな間違いは下2行目のanを全部省いてしまっていたところでした。

大笑いしました。これだけたくさんここで忘れたら、もう二度と忘れんだろう、

とS講師が太鼓判でした。

この先アルネは? と聞かれて Arne whont ewig in Finnland. と答えました。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

『アルネの遺品』の最後の講義

2007-10-04 19:52:10 | マル:レンツ
s.206
Nicht ein einziges Mal sah er dabei zu mir hin, vergewisserte sich nicht,
ob ich guthieß, was er tat, er kramte und fischte immer mehr Dinge heraus und
legte sie zu meiner Verwunderung an den Platz zurück, den Arne ihnen zugedacht hatte.
Ich berief ihn nicht, ich fragte nicht, warum er das tat, manchmal,
wenn er unschlüssig dastand, wünschte ich sogar, daß er seine Tätigkeit fortsetzte,
denn die Dinge an ihrem alten Platz zu sehen entsprach einem unerwarteten Verlangen:
Zeit kam zurück, ohne daß etwas gesagt werden mußte.
Aber dann hielt er inne und steckte gleichzeitig zwei Zigaretten an und reichte mir eine.
Er setzte sich mir gegenüber auf eine aussortierte Schwimmweste.
Keiner von uns nannte Arnes Namen, und doch wußte ich,
daß wir beide ihn uns zurückwünschten, in der vollkommenen Stille,
die uns jetzt umgab.

この部分がこの作品の一番最後の部分です。

ハンスがアルネの遺品を片付けていると、ラースが入ってきて、アルネも遺品をもとに戻し始めます。

ハンスはそれを咎めないでむしろどんどん元の所に置いてくれれば言いと思って見ていたのです。

ラースが手を止め一休みしてハンスにタバコを差し出します。

アルネのことは何にも言わないけど二人の考えていることはお互いわかっているのでした。


私が、「何で最後の最後でラースが出てくるんだろう」と言うと、S講師は「どうしてだと思う?」というので

Lars bereut am meisten als die anderen, Arne getötet zu haben. Lenz möchte so sagen.

と言うと、Ich glaube auch so.ということで、二人で勝手に決めました。

次に、アルネはどうして船に乗ってしまったのか、Warum stieg Arne ins Dingi ein?

のテーマを議論しようと、私が書いてきたのを読み上げました。

Als Arne den Kontor verließ, wollte er zu Hans zurückkommen.
Aber nachdem er Lars und Wiebke begegnet war und von ihnen ignoriert worden war,
wünshte er plötzlich allein zu sein. Und er gab seine Absicht auf, zu Hans zu kommen.
Er wandte sich um und bewegte sich zum Wasser hinab. Da lag ein Dingi.
Er stieg ins Dingi ohne Absicht ein. Und er ruderte unbewusst.
Irgendwo versank Arne in der Elbe.
Ich glaube, Arne wollte sich nicht töten. Es war ein plötzliches unerwartetes Ereignis.
Wenn er zu Hans zurückgekommen wäre, wäre er in das Dingi nicht eingestiegen.
Er hätte mit Hans über das Vorhaben gesprochen.
Ausserdem hätte er dem Vater und Kalluk noch einmal alles erklären können.

最後の3行は接続法二式を使ってみたくて書いたのですが、

S講師によると完全な間違いではないけどこの方がいい、と直してくれたものです。

他は下から4行目のunwarutetes Ereignis を、私はunvermutetes Ergebnisとしていたのですが

このErgebnisは完全にミスで、Ereignis と書いたつもりでした。よく似てますね(と弁解)。

多分本当はドイツ語らしい表現にはなっていないのでしょうが、それはS講師は我慢して

「今度は接続法二式が問題だから、それを勉強しよう」といってました。

アルネは接続法二式の文章で終わりを告げたようです。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

freisprechen

2007-09-21 19:48:18 | マル:レンツ
s.195
Mein Vater ging zu ihm, drückte ihn auf einen Stuhl nieder
und sprach beruhigend auf ihn ein, vermutlich legte er einen Arm um ihn
‐eine Geste, mit der er mitunter ihm fehlende Worte ersetzte‐,
konnte sich jedoch nicht entschließen, ihn freizusprechen,
auch als er heraushörte, wie sehr Arne bedauerte, was geschehen war,
konnte er es nicht.

4行目に出てくるfreisprechenも分離動詞で、ここではzu不定詞で現在形ですが

過去形だとsprach........freiとなることを確認しました。

この言葉はここではverzeihenの意味で使っていますが別の意味もあるそうで

im Gericht では Ein Dieb wird freigesprochen.

in der Kirche では Der Pferrer sagt: Ich spreche dich frei von schrechten Taten.

と言うふうに「無罪の判決を言う」と言う意味に使うそうです。


5行目の bedauern は Arne はどう bedauernしているのか、と聞かれたので

Arne denkt, er hätte das Vorhaben nicht machen mussen.

といったら、mussenはsollenだと言われましたが、いまだのこのsollenが把握できません。

そんなに難しくいおうとしないでも、

Arne denkt, sein Voehaben war schrecht.で充分なのに、とのことでした。なるほど。

先週は分離の過去形で、今週は接続法で笑いの種になりました。

こういうことでおかしがるっていうの、なんか素敵な感じだなーと、

自分のアホさ加減は棚に上げて喜びました。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

過去形の復習

2007-09-21 19:40:56 | マル:レンツ
先週、分離動詞の過去形を書くときに間違ったので、

今日はちょっとそれを重点的にやろう、ということになりました。

たまたま今日読む予定の箇所にたくさんありそうなのでいい材料になりました。

s.198
Er gab plötzlich seine Absicht auf, zu mir zu kommen, wandte sich um
und bewegte sich zum Wasser hinab, zum Anleger, wo er zu der alten Fähre hinüberlinste,
auf der die Schneidbrenner tätig waren. Einer der Arbeiter schien ihm
von weither zuzuwinken, denn er winkte zurück. Daß er in das Dingi kletterte,
überraschte mich, niemals zuvor ist er allein in das Boot eingestiegen,
nie habe ich gesehen, daß er die Leine löste und sich abstieß und die Ruder ergriff.
Ungeschikt tauchte er die Ruder ein,
zog sie nicht durch, sondern brach sie ungleichzeitig aus.

aufgeben............gab...auf
sich umwanden.......wandte sich um
sich hinabbewegen...bewegte sich hinab
hinüberlinste.......linste...hinüber
zuwinken............winkte...zu
zurückwinken........winkte...zurück
einsteigen..........stieg...ein
abstoßen............sties...ab
eintauchen..........tauchte...ein
durchziehen.........zog...durch
ausbrechen..........brach...aus

こんなにありました。この中で不規則動詞は比較的少ないこともあって

読むぶんにはあまり問題はありませんでした。

最後のausbrechenはここでは意味が「横滑りする」として使われているのですが

普通はEin Möder bricht aus den Gefängnis aus.と言うようなときに使うことが多いそうです。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Imperfekt いまさらですが

2007-09-14 09:37:40 | マル:レンツ
それが文学である限り、過去形は必ずImperfektで表現しますよね。

『アルネの遺品』も当然そうなっています。

おしゃべりのときにな現在完了Perfektを使うので、

私などにはちょっと馴染みが薄いんです。

特に書くときには分離動詞の過去形をうっかりくっ付けて書いてしまいます。

今日はその間違いを数箇所犯したので、S講師は笑ってしまってました。

今度こういう練習をしよう!すごく役に立つ本があるので。

と張り切って言ってくれました。

まあね文法の勉強はあまり気乗りがしないのですが

それもまた楽しみのうちか、とOKしました。

今日もたくさん宿題が出ましたが、よし!今度は分離動詞の過去形!

絶対間違わないぞ!と誓いを立てました。



読んでると無意識だったのですが、

dazwischenというのは空間のときに使い

in der zwischen Zeitは時間のときに使う、当然分かっていたはずなのに、

書くときにうっかり間違って、これも言われました。

書くというのは本当にいろいろと難しいです。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

nachgebenとgehorchen

2007-09-14 09:11:33 | マル:レンツ
s.181
Du, Arne, gabst ihm nach, du dachtest nicht an die Folgen,
wagtest wohl nicht einmal, Bedenken zu äußern,
einfach weil es dich froh machte, zu ihnen zu gehören.

アルネがペーターたちの悪巧みに参加してしまうところですが

1行目のnachgebenという動詞はgehorchenでも使えるか聞きました。

本当はその違いはうすうすは分かっていたのですけど

S講師がどう説明するかちょっと聞いてみたかったものですから。

nachgebenは対等な間柄で譲ったり、屈したり服するとき、

gehorchenは上下関係のある間柄、例えば軍隊とか、親子関係とか

そういうときに使う、という説明でした。

でもアルネはペーターやラースより下にある関係では? と言うと

そうではあるけれどもこの人たちはみんな子供だし、やはり上下関係ではない、

例えば、ある晩、あなたはサッカーを見たい、あなたの夫は野球を見たい

そういう時、夫が、いいよサッカーを見よう、という、これがnachgebenです。

なるほどね、でも日本ではもし夫が、いや野球を見る、と言ったらこれはgehorchenです。

日本では夫婦は上下関係ですから。とは言いませんでしたけど。

まあ身に沁みて覚えられる単語でした。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

verborgen bleiben の対語はsich zeigen

2007-09-09 17:36:13 | マル:レンツ
s.125
Dein Lächeln und dein Blinzeln verrieten mir, Arne, daß du über einen Schmerz,
über eine alte Angst hinweggekommen warst, du gucktest mich an,
als seist du erwacht und stelltest froh und verwundert fest, daß du nicht allein warst.


アルネがカルックとフィンランド語で話をしたりして嬉しそうな様子を描いた部分について、

Was bleibt in seinen Innern verborgen?

と聞かれた時に、ちょっと意味が分からなかったのですが、

verborgen bleiben の対語はsich zeigenであることから考えれば分かる、との説明で、

In seinen Lächeln und Blinzeln zeigt sich die Freude darüber, dass er nicht allein ist.

Aber sein Unglück und sein Schmerz bleiben verborgen.

というのが正解である、ということがわかりました。

私としてはこの時点では、アルネはもうほとんど事件の痛みを忘れかけているのだと

思っていたのですが、S講師の文学的な解釈では、アルネは一度も苦しみを

癒すことなく死んでしまったと言うことらしいです。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Ausgeglichenheitの動詞はサッカーでも使う

2007-09-07 09:27:44 | マル:レンツ
s.163
Und dann redeten sie beide auf mich ein, sie gaben mir zu verstehen,
daß Arne mehr an mir hängt als an allen anderen, sie zweifelten nicht,
daß ich, wenn ich es nur wollte, alles aus ihm herausbekäme,
und sie waren sicher, daß er unter meinem Einfluß zurückfinden würde
zu gewohnter Ausgeglichenheit.
Ich ahnte, warum Arne sich fallenließ in seinen Leistungen,
warum er sich verstellte, ich glaubte es sogar zu wissen,
dennoch sprach ich es nicht aus, sondern zeigte mich nur bereit,
mit ihm zu reden, wie sie es wünschten.



1行目、2行目、4行目のsieはハンスの両親のことです。

両親がアルネを心配して、いろんなdass以下の理由を付けてハンスに

アルネを助けるように頼むところですが、三つのdass で繋がっているのが

レンツらしくてきれいだそうです。

6行目warum Arne sich fallenließ in seinen Leistungen のところで、同時に

warumの中身は? と聞いてしまい、当然私が答えることになり

①Arne möchte mit Wiebke in gleichen Klasse bleiben.

②Er möchte nicht dem anderen übetlegen sein.

③Er freut sich darüber, zu Wiebke, Lars, Peter und Olaf zu gehören.

まあそんなものでしょう、と付け加えることは他にはなかったようでした。

7行目 sich verstellen に関して ここの意味は、・・・の振りをする、だけれども

die Stühle verstellen だと 椅子を置き違える、と言う意味になり、まったく違うようだけど

Ich verstelle die Stühle. Ich verstelle mich. を比べると同じようなものだそうです。自分を置き違える。

5行目 die Ausgeglichenheit はeine gute Balance habenということで

動詞にすると ausgleichenとなり、これはサッカーでもよく使うそうです。

Takahara gleicht aus zum 1:1. と言うふうに。(出ました!サッカー話題)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

エストニアはEstland

2007-09-02 13:25:29 | マル:レンツ
s.121
Hans? Ja? Er versteht Finnisch, flüsterte Arne, ich habe Kalluk gefragt,
ob er zufällig Finnisch versteht, er kann es nicht sprechen,
aber er versteht es; er sagte: wer Estnisch kann, der versteht zur Not auch Finnisch.

3行目のzur Not を別の表現で言えば

wenn es nötig ist, dann......になるという勉強をして、そのあとは

エストニアという国のこと、どこにあるか、バルト三国とかの話で遊びました。

Baltischen Staaten : Estland Lettland, Litienien 

エストニア人というのはEsteというのですね。

s.125
Dein Lächeln und dein Blinzeln verrieten mir, Arne, daß du über einen Schmerz,
über eine alte Angst hinweggekommen warst, du gucktest mich an,
als seist du erwacht und stelltest froh und verwundert fest, daß du nicht allein warst.

アルネがカルックと親しくなって肩を抱き合いながら笑って話しあえるようになったことで

Dein Lächeln und dein Blinzeln が、ein Schmerz und eine alte Angst を取り除いてしまったように

ハンスが感じる場面で、素晴らしい場面だ、とS講師は言いますが、私は

Aber Arne war auch tot. と言うと、うんうんとうなずいてました。

ただのお話と分かっていてもやっぱり残念で悲しい出来事です。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Gefuehl und Gesichter

2007-09-02 13:22:06 | マル:レンツ
s.118
Er stellte keine einzige Frage, wollte nicht mehr wissen,
obwohl er vorraussetzen konnte, daß ich mehr wußte, als ich ihm erzählt hatte
- er nahm alles auf und bewertete es für sich, ohne zu urteilen.
Aber als mein Vater einmal zum Wasser hinabging, um einen Baumstumpf zu bergen,
stand Arne auf und näherte sich Kalluk und blieb vor ihm stehen.
Ich konnte nicht verstehen, was Arne sagte, doch ich sah den Ausdruck von Ungläublichkeit
und Überraschung auf Kalluks Gesicht, sah auch, wie der Mann auf den Boden klopfte
und so Arne zum Sitzen einlud und ihn anscheinend ermunterte, mehr zu sagen.
Und Arne tat es und sprach, mitunter nach Worten suchend, zu Kalluk hin,
der belustigt den Kopf schüttelte, sich freute, hin und wieder auch auflachte.
Zu meinem Erstaunen schlug er ihm leicht auf die Schulter und nickte anerkennend,
einmal zog er ihn auch an sich, was er nie mit einem von uns getan hatte. 
Mit einem von uns hatte er auch noch nie so viel gesprochen.


ここの部分は"Gefühl und Gesichter"がテーマになっているということです。

"Ausdruck von Ungläublichkeit und Überraschung" auf Kalluks Gesicht

"belustigt den Kopf schütteln"

"anerkennend nicken"

これらの表現は表情や動作がその人の気持ちを表すもので、

カルックとアルネの間に生まれる友情がよく出ているそうです。

もっとも、私としては、文章を書く目的はないし、なるほどそんなもんか、

と思うだけでそれほど、おもしろい!という気持ちにはなれませんでしたが。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする