The Wonderful Wizard of Oz

Daybook of my life in Japan
BY Ozma

2010.12.6 晴れ

2010年12月06日 16時43分19秒 | 日記
今天是久违的吉岡常務的授業。复习了信用证,商业发票,捆包明细证,B/L,还有海上保险的一些概念。读报时,吉岡常務谈到他收集各种化石,有虫子,鱼,各种动植物,甚至还有恐龙蛋和翼龙的胫骨化石。他说恐龙蛋是80年代的时候他通过上海某博物馆的朋友从贵州收到的,当时就花了1万日元,当时日元还没贬值成今天这样,一万日元也很贵了。而且当时两国的海关的都不严,很轻松就带回日本了。现在只要发现就一律没收。没想到他还有这个爱好,果然是有钱人啊。
课后讨论了公司里安排的研修旅行的计划,可能要排到明年二月了。
今天午饭是自做的お鍋。用海蟹煮出的汤很鲜很好吃,可惜海蟹还是偏贵,不然想天天吃了。
今天看公司里传阅的资料,有一份讲座的PPT,是关于如何跟印度人做生意的,觉得挺有意思,没找到电子版,手打摘录如下:


インド経済のポジショニング
(対 中国、ベトナムとの比較)
・内需主導    輸出主導
「インドは毎年、ベトナム経済と同規模のGNPを創出、毎年マレーシアの人口と同じ規模の外国ブランド家電を購入する中間所得層を輩出している。」(日系家電メーカー)
・ 質の高い英語力(青年の国)
(新技術習得の喜びをもった勤勉な新卒者)
・ 安価な労働賃金と意外と少ない労務問題
(都市郊外の労賃平均は100ドル以下)
・ 公平なビジネス慣習(契約社会)
(インド企業と同じ)           中国との違い
・ 公平で安定した法・司法制度
(大手日系メーカーの追徴課税裁判の勝訴) 中国との違い



インド企業との付き合い方
・ トップレベルの経営者の冠婚葬祭は、欠かさず出席。遅れても短時間でも非礼にならない。
・ 毎年11月のディワリ祝日や家族の誕生日も大事。スウィーツや花束が一般的。(ドライな反面、情にも暑い)
・ 担当者レベルは機能しないので、最初に、経営のトップ陣の複数に会うこと。
・ 具体的期限を先に言わせる。相手の内情に理解を示した上で、若干の余裕を配慮した期限を再確認する。(  意外と期日を守る)
・ 対面への配慮。微妙な話はなるべく個室でやること。(プライドに配慮)
・ 日本のメリットの強調。品質・技術移転効果やプランド力、インフラ向上、投資波及効果、競争意識・スケールメリットなど、値引き交渉やインセンティブ交渉にフル活用。
・ インド人の喜ぶお土産品は、食べ物ではチョコレートや煎餅、洋酒(ウィスキーのみ)又は 日本製品。基本的に欧米人と嗜好が類似。(わさび味は好評!まんじゅう、和菓子、ブランデーなどだめ!)



ビジネス交渉上の注意点
・ 英語力>ヒンズー語への配慮。
・ 「トップダウン方式への理解とフォローアップ(トップの複数と常に会う)」
・ 「競争原理」「スケールメリット」の十分活用。
・ 交渉相手のパターンを読む。
  話を聞かず一方的に話してくる。(笑い飛ばしてください)
  「できない」と言わず「難しい」というのは「NO」の意味。(「NO」と言わない文化)
  忘れやすい国民性ゆえ、繰り返し、メール保存確認、記録が大事。
・ 契約書・MOU尊重商習慣。(インドは言って何ぼの世界なので、ドライな交渉が大事。詳細な明文規定を入れるこたが大事)。
・ 自信たっぷりな態度に対する対応。(インド人の「NO PROBLEM!」には気をつける)
   具体的スケジュールの確認。
   伝言依頼はできるだけシンプル。
・体面で生きるメンタリティーへの理解。