Kaizen(啓源会計事務所)

海外の会社設立手続き、税制等の方面に関する情報は、Kaizenは皆様とシェアしましょう。

ベトナム企業の商号の決め方

2023-03-06 | 会社設立

ベトナムで企業の商号をどう決めるのは会社設立中でよく懸念をする問題の1つです。商号はベトナムの一部の法律に従う必要があり、好きにされるわけではありません。

 

  1. ベトナム語表記が必要

 

「2020年企業法」第37条により、企業のベトナム語商号は、企業の形態及び専門用語によって構成されます。

 

企業の形態は次の通りです。

(1)    有限責任会社:「Công ty trách nhiệm hữu hạn」又は「Công ty TNHH」

(2)    プライベートパートナーシップ:「Công ty hợp danh」又は「Công ty HD」

(3)    株式会社:「Công ty cổ phần」又は「Công ty CP」

(4)    非公開会社:「Doanh nghiệp tư nhân」又は「Doanh nghiệp TN」又は「DNTN」

 

例:Công ty TNHH Nước giải khát Coca-Cola Việt Nam(日本語訳:ベトナムコカコーラ飲料有限責任会社)

又はCông ty trách nhiệm hữu hạn Nước giải khát Coca-Cola Việt Nam

 

専門用語はベトナム語アルファベットの文字(F、J、Z、W、数字、記号)で構成されています。「&」、「.」、「+」、「-」、「_」の使用も認められます。

例:Công ty TNHH Thời trang T&T(日本語訳:T&Tファッションアパレル有限責任会社)

 

企業の商号はベトナム語で表記されなければなりません。外国語表記の商号は、ベトナム語表記の商号からラテン語族の外国語に翻訳されるものです。

例:英語表記の商号:Gossen Salvador Company Limited」

ベトナム語表記の商号Công ty TNHH Gôxen Xanvađo(日本語訳:Goxen Xanvada有限責任会社)

 

  1. 外国語商号と略称

 

外国語商号とは、ベトナム語表記の商号から翻訳されたラテン語族の外国語表記の商号をいいます。

例:Công ty TNHH Aeon Việt Nam(日本語訳:ベトナムAeon有限責任会社)

英語商号:Aeon Vietnam Company Limited

企業は商号を外国語に翻訳する際に、自社の専門用語を保持し、又は意味の類似する外国語に翻訳することができます。

例:Công ty TNHH Rồng Việt(日本語訳:越竜有限責任会社)

英語商号:Viet Dragon Company Limited又はRong Viet Company Limited

 

企業は商号の略称をベトナム語又は外国語の略称にすることができます。

例:英語商号Hung Vuong Joint Stock Company 、略称Hung Vuong JSC、ベトナム語商号Công ty cổ phần Hùng Vương(日本語訳:雄王株式会社)

 

  1. 商号に関する禁止事項

 

(1)    外国語商号の場合は通常、「Vietnam」は最後ではなく中央に置かれます。

(2)    専門用語はその他の言語で表記できません。間違い例:Công ty CP宝成

(3)    ベトナムにおける既存会社の商号と一致又は類似することができません(当該既存会社は解散・破産された場合を除く)。

(4)    国家機関、人民武装組織、政治組織、社会政治組織等の商号が使用できません。

間違い例:Công ty Cổ phần Hội Liên Hiệp Phụ Nữ(日本語訳:女性連合株式会社)

女性連合とは、政治システムでベトナムの女性の合法的な権利及び利益を代表する政治・社会組織です。

(5)    歴史的伝統、文化、道徳、習慣に反する用語又は記号は使用できません。

間違い例:Công ty TNHH Phan Bội Châu(日本語訳:ファン・ボイ・チャウ有限責任会社)

ファン・ボイ・チャウはベトナムの有名人です。有名人の氏名を使用することはベトナムの歴史的伝統に反します。

(6)    保護されている組織・個人の商号や地域の象徴は許可なしに商号として使用できません。

間違い例:Công ty CP Nước mắm Phú Quốc(日本語訳:富国魚露株式会社)

富国魚露は保護されている地域の目印・象徴のため、使用できません。

(7)    混乱を招く恐れのある商号は使用できません。設立しようとする企業のベトナム語商号は以前に設立された会社の商号と一致できません。

間違い例:Công ty TNHH Nước Giải KHát Côca Côla Việt Nam(日本語訳:ベトナムコカコーラ飲料有限責任会社)

トーンはありますが、読み方は「C_ng ty TNHH Coca Cola Viét Nam」と同じです。

(8)    商号の略称は以前に設立された会社の商号と一致できません。

間違い例:Công ty Cổ Phần Sunlight Electronics Việt Nam、略称はSEV(日本語訳:ベトナム日差し電子株式会社)

「SEV」はCông ty TNHH Samsung Electronics Việt Nam(日本語訳:ベトナムサムスン電子株式会社)の略称と同じです。

(9)    企業の英語商号は一致できません。

間違い例:Công ty TNHH Sông Hồng及びCông ty TNHH Hồng Hàは英語商号が両方ともRed River Company Limitedです。

(10)  申請される商号と既存会社の商号には数字・文字・記号・フレーズが1つのみ異なります。

間違い例:Công ty TNHH Cửu Long及びCông ty TNHH Cửu Long 1(日本語訳:九龍有限責任会社、及び九龍1有限責任会社)

間違い例:Công ty TNHH Sơn Hà Thứ nhất及びCông ty TNHH Sơn Hà Thứ hai(日本語訳:山川第一有限責任会社、及び山川第二有限責任会社)

間違い例:Công ty Hợp danh Alpha及びCông ty Hợp danh Alpha +(日本語訳:Alphaプライベートパートナーシップ、及びAlpha+プライベートパートナーシップ)

 

  1. 同じ商号を避けるための調べ方

 

ステップ1:企業登録情報システムのホームページ(http://dangkydoanhnghiep.gov.vn)にアクセスする

ステップ2:「公共サービス」→「オンライン企業登録」をクリックする

ステップ3:ウェブサイト(http://dangkyquamang.dkkd.gov.vn/online/Default.aspx)でアカウントを登録する

ステップ4:アカウントをアクティブ後、システムに登録し、「企業登録」→「営業登録書類を提出する」をクリックする

ステップ5:「企業新規設立/直属単位」→「続き」をクリックする

ステップ6:「企業形態予定(非公開有限責任会社、株式会社、非公開会社等)」→「続き」をクリックする

ステップ7:ウェブサイトで書類(企業設立申請書、定款、メンバー名簿、個人身分証明書類コピー、会社設立代理授権書等)を提出する→「続き」をクリックする

ステップ8:「企業商号」をクリックして予定の商号を入力する

ステップ9:予定の商号の外国語訳及び略称も調べる

 

免責声明

本文の内容と意見は一般的な情報共有のみであり、専門的なアドバイスではありません。本文の内容への信頼によって生じた全ての損失に対しては、啓源が一切責任を負いません。専門的なサービスがご必要な場合は、お気軽にご連絡ください。

PVアクセスランキング にほんブログ村


この記事についてブログを書く
« 2023年ベトナム企業の付加価... | トップ | ベトナムの重点経済地域 »
最新の画像もっと見る

会社設立」カテゴリの最新記事