Alla scoperta del Giappone

la vita in Satoyama(里山)e viaggi per scoprire il giappone

L' isola di Yaku-shima(屋久島) 2

2019-04-08 16:56:08 | il viaggio
La mattina successiva siamo andati all' azienda "Yakushima-denko" e dalla macchina abbiamo visto le costruzioni dell' impianto.
翌朝はまず屋久島電工の工場の敷地内を車で見学しました。



Nel terreno si trova una ciminiera alta, che e' quella della centrale termica utlizzata solo quando non piove.(?non ce la pioggia.)
この煙突は工場内の火力発電所のものです。火力発電は雨が少ない時期のみに使われます。

Pero' l' isola ha piogge annuali (le precipitazioni~ tyhoon)di 5,000mm~10,000mm, e grazie a queste piogge abbondanti l' uso della centrale termica e' rarissimo, quindi Yaku-shima si e' potuta chiamare l' "isola del 100% di risorse naturali".
屋久島は年間5,000~10,000mmもの降水量があり、水資源には恵まれているため、実際は火力で発電することはめったにありません。
そのため屋久島は“100%再生可能エネルギーの島”といえるのです。


Poi siamo andati di nuovo al quartiere di Nagata, dove abbiamo raccolto arance chiamate "tankan", che sono uno dei prodotti tipici rappresentativi dell' isola.
その後、永田地区でタンカンの収穫体験をしました。タンカンはぽんかんとネーブルが自然交配でできたもので台湾から明治39年に導入され、屋久島の代表的な特産物となっています。



Sono state deliziose con il sapore deciso e l' aroma buonissimo!
柑橘の中で最も糖度が高いと言われていますが、酸味も香りも強くてとても美味しいです。

Sono tutte coltivate con enzimi speciali fatti a mano senza usare ne' concimi chimici ne' pesticidi.
無農薬を散布せず、“えひめAI酵素”(私も以前納豆でこれを作ったことがあります)を使って育てられた貴重なポンカンです。

L' abbiamo spedite con consegna a domicilio a casa nostra o di amici.
とても美味しいので皆、家族や友人達に宅配で送っていました。私も家に送り、友人達にお裾分けしました。無農薬の皮もお茶に入れたり、お風呂に入れたりで重宝しました。



Il proprietario ci ha fatto tanto sconto perche' le bucce delle arance erano macchiate a causa della caduta di cenere vulcanica dall' isola di Kuchinoerabu.
口之永良部島噴火の際の火山灰がかかり、皮の肌がきれいではないということで、かなり割引をして下さいました。
丹精込めたタンカンを安価で譲って頂きありがとうございました!

Poi siamo andati a vedere la centrale idroelettrica piu' antica dell' isola costruita nel 1926, che e' uno dei quattro impianti di produzione di elettricita' nell' isola.
1926年につくられた島で最古の嶽野川水力発電所です。
島の人々がランプで生活していた頃、この地区の各家庭には電燈が灯されました。



In quseta zona era sviluppata la pesca del maccarello e del pesce volante e ci voleva l' elettricita' per fare il giaccio per conservarli e produrre alimenti a base di pesce.
元々漁の盛んだった地域で、サバ漁のための製氷工場やトビウオの加工のために電力が必要だったのです。
カツオ漁も盛んで、大阪で販売した収入で島に橋を作り、電気も通しました。お陰でこの地区には浄瑠璃等の大阪由来の文化も生まれたそうです。

Questo e' un dinamo usato per 65 anni fino al 1991.
1991年に新しい機器に交換されるまで65年間使用していた発電機です。


Dal 2000 fino al 2017 il Comune dell' isola e la prefettura di Kagoshima hanno promosso l' intrdoduzione dell' auto elettrica e di conseguenza attualmente in Yaku-shima ce ne sono piu' di 200, una percentuale di diffusione dieci volte superiore a quella dell' intero Paese.
2000年から2017年まで島と鹿児島県は電気自動車の導入を推進する取組みをしており、今では屋久島には200台以上の電気自動車が走っているそうです。
我が国全体の普及率の10倍もの台数です。



Dopo aver pranzato al sacco sotto il faro, siamo passati lungo la via "Seibu-rindo(西部林道)", letteralmente la "strada occidentale per la selvicoltura", dove sono rimasete dall' antichita' foreste primarie.
灯台の下でお弁当を食べた後、“西部林道”に向かいました。
世界遺産に登録されたのは島の面積の約二割、ほとんどが中央部の屋久杉自生林の地域です。
この12km程の西部林道は、唯一海岸線から世界自然遺産に指定されている箇所です。
ヤクザルやヤクシカがお出迎えしてくれました。
  


Siamo scesi dalla macchina in un luogo molto importante da cui si possono vedere in un unico panorama mongagne con i diversi tipi di foreste presenti in varie zone del Giappone a seconda dell' altitudine; le foreste degli alberi giganti di "Gajumaru" che si trovano ad Okinawa, quelle dei sempreverde e dei cedri che sono ad Honshu, e la macchia di bambu' nani ed altre piante alpine di Hokkaido.
ここが重要ポイントです。
海岸線から標高1800メートルの山の上まで見事な植生の“垂直分布”が見ることができます。
ここは海抜100m位で照葉樹林帯ですが、海辺には沖縄で多く自生するガジュマル、中腹は本州にある常緑広葉樹、針葉樹、山岳部は北海道の笹や高山植物など。


Insomma, da qui si puo' vedere la zona semitropicale nel litorale, la zona temperata a mezza costa, ed anche quella subpolare nelle aree alte 2000m.
つまり、亜熱帯から亜寒帯までの植生の分布がここから全て観察できるのです。
残念ながら天気が悪くこの日は本州南部辺りくらいまでしか見られませんでしたが・・・。

La prima ragione per cui Yaku-shima e' stata inserita nella lista dell' UNESCO e' la "distribuzione verticale della flora" di questa zona.
屋久島が世界遺産に登録された理由の一番が、この地域の“垂直分布”の存在なのだそうです。
大型観光バスが通れるように林道を拡張する工事が計画されたこともありましたが、反対運動により白紙撤回され、この貴重な森林、生き物の多様性がまもられました。



Dopo aver fatto una sosta alle cascate magnifiche di Oko-no-taki(大川の滝), siamo andati ad una chiesa che si trova in un piccolo villaggio a sud dell' isola.
大川の滝。こちらは滝壺の近くまで行くことができます。


E' la chiesa chiamata la "Chiesa Commemorativa di Sidotti" costruita dal sacerdote cattolico italiano, il Padre Contalini, nel 1988, l' anno del duecentottantesimo anniversario dell' arrivo in Giappone di Padre Giovanni Battista Sidotti.
島の最南端の“シドッティ記念教会”。
イタリア人神父により、1988年にイタリア人宣教師のシドッティ日本上陸280年を記念して建てられました。
 
 
Il sacerdote italiano Sidotti nel 1708 arrivo' in questo villaggio travestendosi da samurai, ma subito dopo dello sbarco fu catturato e mandato ad Edo, dove rimase rinchiuso fino alla sua morte.
シドッティは1708年にこの村に上陸しました。
1613年に徳川幕府は禁教令を全国に広め、キリスト教徒への弾圧をおこないました。1630年代に鎖国政策が整ったあとは外国人宣教師の日本への潜入はありませんでした。
侍の格好をして果敢にも日本に密行を挑んだシドッティも、上陸後すぐに捕らえられ、江戸に送られました。



Ad Edo lo shognato riceveva le informazioni sui paesi occidentali da Sidotti, che abitava nella residenza chiamata "Villa dei Cristiani", con buon trattamento, senza nessuna tortura, ricevendo riso in una quantita' pari a quella con cui si potevano assumere cinque servitori.
江戸では六代将軍家宣のもとで幕政を主導した朱子学者の新井白石がシドッティと交流し、得た情報を元に『西洋紀聞』を著しました。
白石とシドッティはお互い尊敬し合う良い関係だったようです。
当時、幕府は切支丹は拷問のうえ、棄教させる方針でしたが、白石の仲介もありシドッティを切支丹屋敷へ幽閉させることにしました。
(茗荷谷駅近くにあったこの屋敷は遠藤周作の小説『沈黙』のモデルにもなったイタリア人宣教師達を収容させるために作られたものです。)




Ma fu scoperto il fatto che una anziana coppia di suoi servitori portava la croce, e che Sidotti di nascosto li aveva battezzati, e quindi fu catturato e messo in prigione con loro.
拷問も受けず、金貨や5人分相当の給与米も与えられていましたが、世話役の老夫婦に洗礼を授けたことが発覚し、1714年に投獄され、シドッティは10ヶ月後に衰弱死しました。

Nel 2014 sotto la terra della "Villa dei Cristiani", furono ritrovate le ossa della coppia e di Sidotti morto esattamente trecento anni prima per deperimento dopo dieci mesi di reclusione.
ちょうど300年後にあたる2014年、キリシタン屋敷から3人の遺骨が発掘され、DNA鑑定でシドッティ(と恐らく老夫婦)のものと確定されました。
遺骨を元にシドッティの顔が再現されました。



La sera siamo andati alle terme "Kusukawa-onsen(楠川温泉)" e poi abbiamo cenato in una trattoria con sig. Matsuda, che ci ha fatto da guida con zelo per due giorni.
楠川温泉で温まったあと、地元のカフェで夕飯を食べました。

E' stata buona la birra artigianale con l' aroma di "tankan" prodotta nel birrificio dell' isola!
タンカンビールなど地ビールが多種類あり、久々にビールを楽しみました!



La mattina seguente, gli altri membri del tour sono partiti per Kagoshima dal porto di Miyanoura, ed io ho fatto un viaggio da sola per altri quattro giorni.
翌朝、私以外のツアーのメンバーは宮之浦港から高速船で鹿児島に向かいましたが、私は一人でその後4日旅を続けました。


Al porto mi sono incontrata con sig. Manabe, una guida turistica riconosciuta dell' isola, che mi ha fatto da guida nella zona di Miyanoura per due giorni.
事前に予約しておいたガイドさんと会い、2日間宮之浦周辺の案内をして頂きました。

Con lui sono andata di nuovo a Shiratani-unsui-kyo, ed ai posti storici e panoramici della zona.
白谷雲水峡や、歴史的な場所や景色の良いスポットに連れて行って頂きました。
様々案内して頂きながら巡ると、また更に面白い発見がありました。



E' stato intressantissimo il racconto della guida, che e' nata e vissuta per una settantina di anni nell' isola.
島で生まれ、70年近く島で生活してきたガイドさんの話は本当に興味深いものばかりでした!

Quando era giovane, lavorava con suo suocero che era un imprenditore nel settore della selvicoltura, che era molto prospera negli anni cinquanta e sessanta, ma, in seguito, non avendo potuto abbattere gli alberi per la legge che proteggeva le foreste, comincio' a raccogliere e vendere i "domai-boku".
若い頃はお義父様の経営する会社で林業に携わっていたそうです。50年~60年代は大変繁盛していましたが、自然保護運動により伐採が禁止されると、“土埋木”を販売するようになりました。

Anche i "domai-boku" avevano molto mercato, perche' con questi alberi resistenti e resinosi si possono produrre meteriali da costruzione e mobili di qualita' superiore.
樹脂分が多く、耐久性のある屋久杉の土埋木は建築や家具の材料として大変重宝され、需要も高かったそうです。

Durante la stagione della pesca del pesce volante, a maggio e giugno, andava mare a mezzanotte per pescarlo.
5~6月はトビウオ漁の季節で、仕事の傍ら、夜中に海に出て夜明けに大量のトビウオを捕っていたとのこと。ガイドさんの話を伺いながら、早暁の船の熱気が目に浮かぶようでした。

Ma questa pesca costiera e' declinata negli anni settanta a causa del calo dell' alga marina, su cui il pesce volante deponeva le uova.
昔盛んだった沿岸でのトビウオ漁は、海草類の減少により今はおこなわれていません。

Adesso la pesca del pesce volante e' fatta a largo.
現在はシーズンに関係なく沖合の海で漁がされています。



Mi ha guidato in tanti posti interessanti, fra cui mi e' piaciuto specialmente il luogo sacro chiamato "Ushidoko-moisho(牛床詣所)".
様々興味深い箇所にご案内いただきました。
(全て書きたいのですが長くなるので、一つだけ挙げますと・・・)里から少し山間に入ったところにある“牛床詣所”。



In questo luogo, quando gli uomini salgono sul monte sacro Miyanoura-dake, le donne li salutano alla partenza e vanno ad accoglierli al loro ritorno.
ここでは、宮之浦岳に登る男性達を集落の女性達が見送り、登拝を終えて帰って来た際にお出迎えをする場所です。
  


In ogni villaggio di Yaku-shima piu' di cinquecento anni fa, c' era la tradizione chiamata "take-mairi(岳参り)", letteralmente "visita alla montagna", in cui i giovani salivano due volte all' anno sulla montagna sacra.
島の各集落で“岳参り”という風習が500年以上も前からあり、それぞれの里の奥山に年に2回登り、山頂のお宮をお参りしていました。

In cima alla montagna c' e' un tempietto dove si offrivano il riso, il sake, il sale, le monete e la sabbia del mare portata in un tubo di bambu'.
お宮には、米、酒、塩、賽銭、そして竹筒に入れて運んできた海の砂をお供えします。

Questa tradizione si e' estinta per un periodo, ma recentemente in alcuni villaggi, e' ripresa per tramandarla, ed attualmente anche i visitatori possono parteciparci.
“詣所”は“岳参り”に参加出来ない婦人や子供達が日頃はるか山奥の御岳を拝んだ場所でもあります。
岳参りの伝統文化は廃れつつありましたが、近年いくつかの集落で復活が試みられているそうです。

Si ritiene che grazie a questa credenza non si siano tagliati alberi delle montagne fino al periodo Edo e nonostante lo sfruttamento eccessivo durante il miracolo economico, in una parte dell' isola le foreste sono rimaste intatte.
このような山岳信仰のお陰で江戸時代まで山の木が切られることはなく、高度成長期の大規模伐採でも島の全ての森林が全伐されることはありませんでした。

Ho potuto imparare numerossissime cose, che non avrei potuto conoscere dai libri e dai musei, grazie alle spiegazioni del Sig. Manabe che ha una vasta esperienza della vita nell' isola; delle sagre, delle credenze pololari, della pesca, delle foreste, delle piante, dell' alimentazione, ecc.
2日間のご案内で本当に多くのことを学びました。
お祭り、民間信仰、漁、林業、植物、食生活・・・島の生活や人生経験が大変豊富なガイドさんのお陰で、本やガイドブックでは学べないような貴重なお話をたくさん聞くことができました。
素晴らしいガイドさんに出会えたことに感謝!!




Il sesto giorno del viaggio, sono andata all' isola di Tanega-shima con l' aliscafo.
旅行6日目は安房港早朝発の高速船で種子島に行ってみました。



Ho visistato il "Museo dei Fucili" ed una residenza antica dove la famiglia del vassallo abitava.
西之表港ちかくの鉄砲館や、領主種子島家のご家老が建てた屋敷“月窓亭”を訪れました。
 

    
こちらは種子島高尭。1543年に漂着したポルトガル商船が積んでいた鉄砲を2丁購入し、島の鍛冶屋に鉄砲を作らせました。


鍛冶職人の八板金兵衛清定です。鉄砲の中のネジを再現するのが大変だったそうですが、苦労の末、国産第一号の火縄銃を作り上げました。



(本当は南部にある“赤米館”や宝満神社、広田遺跡なども行ってみたかったのですが、交通の便が良くなく、1日で回るのが無理そうだったので今回は諦めました。)

L' ultimo giorno ho alloggiato in un albergo ad Onoaida, un villaggio meridionale dell' isola.
最終日は島南部の集落、尾之間にあるホテルに泊まりました。

Dalla camera ho potuto ammirare le "tre montagne sacre di Onoaida"; il monte Wariishi-dake, Mocciomu-dake, e Mimi-dake, la cui forma il Padre Contalini paragonava alla statua della Madonna col Bambino.
部屋から尾之間三山として古くから山岳信仰の対象になってきたモッチョム岳、耳岳、割石岳が眺められます。
耳岳はその姿がキリストを抱いた聖母マリアの胸像のように見えるので、マドンナ岳とも言われています。



Sono andata alle terme "Onoaida-onsen" vicino all' albergo, e lungo la strada ho trovato delle piccole capanne molto carine; sono i depositi delle immondizie!
ホテルから歩いて“尾之間温泉”に行きました。
途中、可愛い小屋があったので何かと思ったら、ゴミの集積箱でした!
  


L' ultimo giorno pioveva, quindi nella hall dell' albergo ho letto il libro intitolato "Mikko(密行)", che significa "Viaggio segreto" sulla vita di Sidotti scritto da una giornalista dell' isola.
最終日は朝から雨でした。
バス時間までロビーにあった本を読みました。
“密行”というタイトルで、地元の女性ジャーナリストがシドッティの事を書いたものでした。イタリア語版もあるようです。



A mezzogiorno con l' autobus sono andata all' aeroporto di Yaku-shima.
正午近く、路線バスで屋久島空港へ向かいました。

A fianco all' aeroporto, c' era un negozio di oggetti artigianali fatti con i "domai-boku", dove ho comprtato bacchette e cucchiai.
空港近くのお土産屋さん。
土埋木で作った家具や工芸品などがお箸やスプーンを記念に買いました。とてもいい香りです。



Febbraio e' piena bassa stagione e faceva anche piu' freddo di quanto immaginassi, ma il vantaggio e' stato che ho potuto fare il viaggio molto tranquilamente, chiachierando tanto con i commessi dei negozi e con lo staff degli alberghi.
2月はオフシーズン、観光客が最も少ない時期です。
予想以上の寒さでしたが、人が少ないお陰でお店や宿の方々とゆっくりお話をすることが出来てとても良かったです。

La prossima volta vorrei andare in una stagione bella e visitare la spiaggia della tartaruga, il cedro Jomon-sughi, e le terme sulla spiaggia.
オンシーズンの屋久島も体験してみたいです。次回はウミガメの浜に行き、縄文杉まで歩き、海辺の温泉に行きたいな!

Dall' aeroplano ad elica volando verso l' aeroporto di Kagoshima, ho salutato le montagne sacre dell' isola, ringraziandole per le varie esperenze preziose e pregando di rivederle fra non molto.
屋久島空港から帰りは鹿児島空港までプロペラ機です。



空から屋久島の山々が見えました。島の人達が岳参りをしていた聖なる山々です。
様々な恵を与えて続けてくれていること、旅行で貴重な体験をさせて頂いたことに感謝し、近々また会えるよう、祈りました。








   


L' isola di Yaku-shima(屋久島)

2019-04-08 15:49:32 | il viaggio


All' inizio di febbraio, partecipando al tour organizzato dall' agenzia di ecoturismo "Reborn", sono andata all' isola di Yaku-shima.
2月初旬に屋久島に行きました。

Il titolo del tour era "l' esperienza dello stile di vita nell' isola di Yaku-shima che utilizza il 100% energia naturale".
“リボーン”社主催の屋久島ツアー“自然エネルギー100%の屋久島ライフスタイル体験エコツアー”参加が目的です。



Un tempo, l' isola di Yaku-shima era meno conosciuta rispetto a quella vicina di Tanega-shima(種子島)nota come il primo posto in Giappone dove fu introdotto il fucile dai portoghesi nel 1543.
鉄砲伝来の地として教科書に載っている種子島に比べると、屋久島のことは以前はさほど知られていませんでした。

Ma all' improvviso divento' popolare nel 1993, quando fu designata Patrimonio dell' Umanita' dall' UNESCO per la prima volta in Giappone insieme con altri tre posti; il tempio Horyu-ji, il castello di Himeji e la regione montuosa di Shirakami.
しかし1993年法隆寺、姫路城、白神山地と共に日本初の世界遺産に認定されると、突然有名になりました。

Attualmente trecentomila visitatori all' anno vanno nell' isola che ha solo tredicimila abitanti.
現在、人口13,000人の島に年間30,0000人もの観光客が訪れています。

Anch' io desideravo visitare almeno una volta le foreste ricche di muschio di Yaku-shima dove si trovano alberi di migliaia di anni fa, ma non sapevo che l' isola avesse affrontato i vari problemi per proteggere e conservare l' ambiente naturale.
縄文杉や苔むす森に私も一度は訪れたいと思っていましたが、屋久島がその自然環境を守るために様々な問題に取組み、闘ってきったことは全く知りませんでした。



Partita la mattina presto dall' aeroporto di Haneda, sono arrivata a Kagoshima, il capoluogo piu' meridionale dell' arcipelago giapponese.
羽田空港近くのゲストハウスに泊まり、翌朝、鹿児島に向かいました。



Con l' autobus dall' aeroporto sono andata al centro della citta' di Kagoshima, dove camminando in un grande parco, ho trovato "Napoli Gate".
空港バスで市内へ。中央公園で“ナポリゲート”なるものを発見。


Secondo l' informazione sul cartellone, Kagoshima ha fatto il gemellaggio con Napoli il 3 maggio del 1960, perche' hanno il paesaggio molto simile.
看板の説明によると、1960年5月3日鹿児島市はナポリと姉妹都市になりました。
この二つの街の風景はとてもよく似ています。


Kagoshima da' sulla baia bellissima di Kinko(錦江湾), in cui c' e' l' isola di Sakura-jima(ora unita alla penisola di Osumi)che e' il vulcano attivo piu' famoso del Giappone, ed anche Napoli ha la baia omonima ed il vulcano Vesuvio.
鹿児島は美しい錦江湾に面し、そこには活火山である桜島(今は大隅半島に接続)があります。
一方、ナポリの街も風光明媚なナポリ湾に面し、湾岸には79年に大噴火しポンペイの街を埋没させたヴェスヴィオ火山がそびえています。
(有名な“フニクリ♪フニクラ♬”は1880年に山頂まで敷設されたケーブルカー宣伝のための世界最古のコマーシャルソングです。1944年の大噴火で破壊してしまいました・・・)

Nel giorno della ricorrenza del gemellaggio, ogni anno, si svolge la "Festa di Napoli" sulla "via Napoli", che e' di fronte alla stazione di Kagoshima Centrale, ed in cui si possono gustare i cibi e le musiche napoletane.
姉妹都市締結記念日には毎年“ナポリ祭り”が行われ、駅前から延びる“ナポリ通り”ではナポリ音楽や料理が楽しめます。



Sono entrara al Museo Storico Reimei-kan costruito nel terreno del castello di Kagoshima edificato nel 1604 ma incendiato nel 1874.
11代藩主 島津齊彬公を祀る照国神社の近くには西郷隆盛像。
  


1873年、政変で鹿児島に戻った西郷隆盛が士族のために創設した私学校の跡地です。
西南戦争の際、この石垣に多くの銃弾が打ち込まれました。激戦の跡が今も残っています。


Nel museo ho potuto vedere la storia dell' area e della famiglia Shimazu(島津氏), che domino' questo feudo chiamato Satsuma-han(薩摩藩)per quasi settecento anni; dal Periodo Kamakura(1192~1333)fino al Periodo Edo(1603~1867).
鹿児島城(鶴丸城)本丸跡に建つ歴史資料センター黎明館。1604年に建てられた鶴丸城は1874年に焼失しました。
鎌倉時代から700年間薩摩の地を治めていた島津氏の歴史など、興味深い展示品ばかりでしたが、余り時間がなく2階の民俗部門はゆっくり見学できませんでした(*´з`)
 


Poi mi sono incamminata verso il porto di Kagoshima, dove ho preso l' aliscafo diretto per Yaku-shima.
20分ほど歩いて鹿児島港へ行き、高速船に乗りました。

Dopo la traversata di due ore, sono arrivata al porto di Miyanoura situato nella parte nord-orientale dell' isola, dove ho incontrato gli altri partecipanti all' ecotour.
2時間後、屋久島島北部にある宮之浦港に到着。ツアーの方々と合流しました。



Con la macchina guidata dal Sig. Iki, il direttore dell' azenzia, siamo andati nel quartiere di Nagata, che si trova nella zona nord-occidentale dell' isola, dove abbiamo visitato il Museo della Tartaruga Marina aperto nel 1999 dall' "Associazzione no profit per la Ricerca della Tartaruga Marina" fondata nel 1985.
リボーン社長の壹岐さんの運転で島の西北部にある永田集落に向かい、1985年に発足した“屋久島ウミガメ研究会”が20年前に創設した“屋久島うみがめ館”を訪れました。

Il museo e' attualmente chiuso per la mancanza di fondi e di staff, ma il fondatore della NPO, Sig. Omuta, facendolo aprire solo per noi, ci ha spiegato la sua attivita' e la vita delle tartarughe marine.
残念ながら、人手不足と資金不足により現在は閉館中ですが、この日はNPO創設者の大牟田さんが私達のために館内でNPOの活動やウミガメの生態についてお話してくださいました。


Le spiagge del mare del Giappone sono l' unico luogo nella costa nord del Pacifico, dove la tartaruga rossa depone le uova, la cui meta' e' deposta sulla spiaggia di Yaku-shima.
日本の海岸は、北太平洋で唯一のアカウミガメの産卵場です。
また毎年国内に上陸するウミガメの約半数が屋久島で産卵します。

L' isola e' anche la parte piu' a nord dove la tartaruga verde depone le sue uova.
また屋久島は国内ではアオウミガメの産卵の北限です。

Mi sono stupita nell' imparare che le tartarughe appena nate sulla spiaggia di Yaku-shima, ritornando nel mare e seguendo la corrente oceanica, viaggiano fino alla costa occidentale dell' America e del Messico e dopo circa venti o trenta anni ritornano qui per la deposizione delle uova.
生まれたばかりの子ガメは黒潮に乗り、アメリカの西海岸やメキシコの沖合いまで到達し、そこで20~30年かけて成体(産卵できる状態)となり、産卵のために再び屋久島の海岸に戻ってきます。



Nella storia giapponese la tartaruga marina aveva un profondo legame con il popolo giapponese, ed era presente nelle fiabe e utilizzata per la divinazione nella corte imperiale.
昔からウミガメは我々日本人の生活に深く根付いていました。
おとぎ話にもしばしば登場しますし、皇室ではカメの甲羅で吉凶占いもしていました。

Ho visto le foto degli anni sessanta, quando sull' isola c' erano tante tartarughe, e nelle quali si vedono gli studenti locali racogliere le uova per venderle agli abitanti.
1960年代の写真がありました。
この時代はまだウミガメがたくさんいて、学生が浜で卵を集め、集落の人々に販売していました。


Un tempo ce ne erano tante, ma ormai tutte le specie di tartarughe marine sono in pericolo di esitinzione e sono sulla Lista Rossa.
しかし、今や全種のウミガメがレッドリストの絶滅危惧種となっています。


Siamo andati alla spiaggia davanti al museo, dove ho sentito l' odore di zolfo, che veniva dall' isola di Kuchinoerabu situata a 12km a ovest di Yaku-shima, dove a gennaio c' era stata una grande eruzione.
うみがめ館の向いの浜に出てみると、硫黄の匂いが・・・。
1月に噴火した口永良部島がここから12㎞先にあるのです。


In questa spiaggia, da maggio a luglio, le tartalughe vengono a deporre le uova e si puo' osservarle partecipando al gruppo organizzato.
Da maggio ad agosto, cioe' durante la stagione in cui le uova si schiudono, e' vietato entrarci la notte per proteggere le uova ed i piccoli delle tartarughe.
この浜で5月から7月にかけてウミガメが上陸し産卵します。8月には孵化して子ガメが海に戻ります。
この時期は卵と子ガメの保護のため19時30分から翌朝5時までの間、浜への立ち入りはできません。
*5~7月は永田ウミガメ連絡協議会が行っている観察会に参加すると、レクチャーの後に産卵を観察することができます(定員を設けているため、事前の予約が必ず必要です)。


Il Sig. Omuta ha detto che quando era giovane la spiaggia era piu' ampia.
大牟田さんが子供の頃は浜はもっともっと広かったそうです。

Pero' una grande quantita' di sabbia fu presa da imprese edili per essere utlizzata come materiali da costruzione.
しかし建設資材用に浜の砂が大量に採られてしまいました。

Inoltre, la quantita' di sabbia defluita dai fiumi diminui' a causa dalla costruzione della diga, percio' la spiaggia fu distrutta ed e' rapidamente diminui' il numero di tartarughe.
さらに川の上流にダムや堰がつくられ、山から自然に流れてくる砂の量も大幅に減りました。
大牟田さん達が子供の頃に遊んだ浜が消滅の危機に面していました。

La NPO ha fatto finire questo uso della sabbia nel 1985 con grande sforzo e fino ad oggi ha mantenuto la spiaggia, protetto le uova, fatto ricerche sulle abitudini delle tartarughe e svolto conferenze per sensibilizzare alla loro protezione e alla difesa dell' ambiente dell' isola.
NPO を発足させると翌年、建設会社に砂の採掘を中止させました(様々多くのご苦労があったそうです・・・)。
浜を守り、卵を保護し、ウミガメの生態調査を続けました。ウミガメの保全や島の環境への関心を高めるための講演会やイベントなども開催しました。

Grazie agli sforzi della NPO, era aumentato il numero delle tartarughe che arrivavano sulle spiagge della zona.
NPOの尽力によりウミガメの数が2007年あたりから増えるようになりました。(活動を始めてまさに20年後のことです。)


Pero', prutroppo in questi ultimi cinque anni, il numero e' drasticamente diminuito, probabilmente a causa della caccia di frodo per produrre medicinali.
しかしここ5年間で個体数が激減しました。
アカウミガメは甲羅や掌に値打ちがあり、滋養強壮・増血作用のある漢方薬の薬材になるため、密漁されているのではないかと考えられます。

Di fronte al diagramma posto su una parete del museo che indicava la diminuzione del numero delle tartarughe, mi sono sentita impotente.
壁に貼ってある折れ線グラフを前にやりきれない気分に陥りました…。
 


Non posso partecipare alla loro attivita' nell' isola che e' cosi' lontana, ma per sostenerla ho dato un contributo di 30,000 yen per "Crowdfunding", la raccolta per il finanziamento collettivo, della NPO.
https://readyfor.jp/projects/yakushima-umigamekan
2005年にラムサール条約にも登録され、知名度が上がって観光地化が進みました。
浜にもれる人工の光がウミガメの上陸や子ガメの帰海を妨げ、ふ化時期に浜に入ることで子ガメの踏圧死を招いています。
ウミガメ生息のための更なる環境保全が必要です。
*NPO活動に協力することは難しいのですが、帰宅後クラウドファンディングに3万円を寄付しました。(3月末に目標金額を達成しました!)

Siamo ritornati all' albergo la sera tardi ed abbiamo cenato, gustando i frutti di mare molto freschi, erano specialmente saporiti i sashimi, fettine di pesce crudo di maccarello ed il fritto del pesce volante!
ウミガメ館訪問後、夕方遅くに宿に到着。夕食は屋久島名物の骨折れサバやトビウオを頂きました。
コメジロという魚の刺身がおいしかった!



Il giorno seguente, il Sig. Matsuda che lavorava nel Comune ci ha fatto visitare alcuni posti interessanti guidando l' auto a noleggio.
2日目、3日目は元役場職員の方がご案内くださいました。

Per primo, siamo andati a "Yakushima Clean Suppot Center(屋久島クリーンサポートセンター)", che' e l' impianto della raccolta dei rifiuti.
まずは、屋久島クリーンセンター。

Fu completato nel 2006 per realizzare il progetto "Zero emissioni", riciclando e riutilizzando efficacemente i rifiuti.
ごみ処理を島内で完結させ、温室効果ガスや廃棄物の無排出“ゼロエミッション”のモデルとして2006年に完成した資源循環型のごみ処理施設です。

I rifiuti alimentari sono portati nella fabbrica dove vengono trasformati in concime organico, invece quelli riciculabili, come bottiglie di vetro e di plastica, scatole di cartone e cartone ondulato, sono accuratamente selezionati e trasportati agli impianti appositi di riciclaggio.
生ごみは堆肥に、ビンやペットボトル、新聞紙、紙パック、段ボールといった資源ごみは厳格に選別されてそれぞれのリサイクル施設に運ばれます。

Altri rifiuti, bruciati con il vapore e carbonizzati, vengono trasformati in carburo, con cui si producono i combustibili solidi, ed in cenere, che viene sciolta in un forno elettrico, producendo il solido vetroso che puo' essere utlizzato come materiale per fare il calcestruzzo.
紙類、プラスチックごみは焼却ではなく蒸し焼き状態にして炭化され、出来た炭化物はエコ豆炭のような燃料となり活用されます。
灰は電気溶解施設で溶融固化物(スラグ)となり、道路工事の路盤材やコンクリートの原料になるそうです。



Contenitori di polistirolo, con macchine speciali, vengono trasformati in questi blocchi neri, con cui si produce materiale per costruzione.
スチロール容器は専用の機械で黒っぽいブロック状のものにされ、セメントの原料になります。
 


Mi ha impressionato il fatto che i cittadini dell' isola separano l' immondizia in diciasette tipologie !
このような資源活用のために、島民はなんと17種類のごみ選別をしているそうです!

I diversi tipi di rifiuti sono raccolti dal Comune ogni giorno tranne la domenica.
役場は日曜を除く毎日、それぞれの種類のごみ収集をおこなっています。


Immagino che per realizzare un perfetto riciclaggio ci siano volute la comprensione e la cooperazione di tutti gli abitanti anche se avevano una diversa idea e diversi valori.
様々な価値観を持つ島の人々に理解と協力を求めるのは容易ではなかったことと思います。

Per sensibilizzarli al riciclaggio, il Comune ha organizzato tante volte riunioni informative per i cittadini e visite di studio in questo impianto per gli studenti delle scuole locali.
リサイクル意識を高めるために役場は何度も住民説明会をおこなったそうです。
島の学校の生徒向けの施設見学会もおこない、子供達の環境意識を育む取組みもしています。

Per questo motivo e' cresciuta una coscienza ambientale in questi ultimi dieci anni.
このような努力でここ10年やっと島民の意識も変わってきたとのこと。大変なご苦労だったと思います。

In realta', pero, rimangono molti problemi per mantenere questo sistema di riciclaggio.
実際には、機械類の故障等もあり、完全なリサイクルを実施するためにはまだまだ多くの問題点が残っているそうです。

Ad esempio ci sono alcuni diffetti nella struttura dell' impianto, ma il Comune, che ha gia' speso trebilioni e settecentomilioni di yen per costruirlo, non puo' piu' usare il gettito fiscale solo per proteggere l' ambiente.
新しい設備の導入も必要ですが、既にここの建設で37億円ものコストがかかっており、これ以上島の財政を環境保護のために使うことは難しいのが現状です。

Ma il problema dei rifiuti e' uno dei problemi sociali piu' importanti che ormai tutto il mondo deve risolvere il piu' presto possibile.
ごみ問題は今や、早急に解決すべき世界で最も重要な問題の一つです。

Quindi penso che sia molto significativo che questo movimento "Zero emissioni" sia presente in questo luogo popolarissimo in cui vengono tanti visitatori anche dai paesi stranieri.
しかし、多くの人々に注目され、海外からも訪問者が多いこの地域で、“ゼロエミッション”の取組みを進めることはとても有意義だと思います。



Dopo aver visitato l' impianto, siamo andati a "Shiratani-unsui-kyo(白谷雲水峡)", la zona della valle che si trova a 12km dal centro di Miyanoura ed a quota 610m.
宮之浦から12km程走り、標高610mの白谷雲水峡へ。

Vicino all' entrata del percorso, si trova una capanna di legno, dentro cui c' e' un generatore di energia microidoroelettrica installato quindici anni fa.
入口近くの小屋の中には小水力発電総設備が入っています。
公衆トイレや管理棟の照明等の電力を賄うために15年前に設置されました。
 


L' acqua raccolta dal fiume a 75m piu' in alto scorre in due condutture di 75cm di diametro e di 520m di lunghezza e fa girare una turbina idraulica producendo 4kW, che sono utlizzati per l' illuminazione ed altri usi elettrici in vari luoghi pubblici della zona.
川の上流から直径75㎜、長さ540mの2本の管で水をひき、4kWを発電しています。



I passanti non si accorgono delle tubature che sono coperte da muschio creato naturalmente sulle sperfici delle condutture avvolte nella stoffa di lino.
排水管に麻布を巻くことにより、表面に苔が生え、遊歩道からは配管が見えないようになっています。

Questa foresta e' veramente ricca di muschio!
本当にこの森は“苔むす森”なんです!

Il regista Hayao Miyazaki di Studio Ghibli ha girato il film d' animazione "Principessa Mononoke" ispirato da questa foresta.
宮崎駿監督の“もののけ姫”の舞台はこの森からイメージされたものです。

Dopo il film uscito nel 1997, il numero di visitatori della foresta e' rapidamente aumentato ed attualmente e' di circa centomila all' anno.
1997年の映画公開後、人気が急上昇し、現在は年間10万人もの観光客が訪れ、島内第一の観光地になっています。
  


Poi abbiamo visitato il "Museo della Natura di Yakusughi" che si trova nel quartiere di Anbo(安房), il secondo centro dell' isola dopo quello di Miyanoura.
南下して安房地区の“屋久杉自然館”に行きました。樹齢1000年以上の巨木が“屋久杉”と呼ばれます。


Questo e' l' albero famosissimo chiamato "Jomon-Sughi(縄文杉)"; "Jomon" e' il nome di un periodo antico che va dal 13000 a.C. al 300 a.C. e "sughi" e' un tipo di albero simile al cedro.
こちらが“縄文杉”です。
姿が縄文時代(13000年B.C.~300年B.C.)の火炎土器に似ているのでそう名付けられたとか。


Nel 1966 molto all' interno della foresta a 1300m di altezza e' stato ritrovato un albero gigante, che si e' stimato avesse 7200 anni.
1966年、標高1300mの深い森の奥で巨大な杉が発見されました。
当時は樹齢7200年と推定されましたが、6300年前の硫黄島付近の火山の爆発により屋久島の植物は全滅したという説もあり、実際は火砕流の被害を受けてから杉の発芽環境が整う噴火の1000年後以降であろうと考えられています。

Nell' isola si venerava la montagna come un "kami" e non si tagliava nessun albero, perche' si credeva che gli alberi fossero l' incarnazione dei "kami", e quindi, anticamente, ne rimanevano numerosissimi con migliaia di anni.
かつて島の人々は山を神と崇め、神が宿る山の木々を切ることはありませんでした。

Ma durante il periodo Edo, quando il clan Shimazu domino' l' isola, impose un tributo annuale, che costrinse la popolazione a tagliare gli alberi delle montagne.
しかし秀吉が京都方広寺の大仏殿を建立する際に、島の木材が建設資材として伐採され、都まで運ばれました。
江戸時代には薩摩の島津氏が島を支配し、島の木を切って税として納めさせました。

In Giappone generalmente si pagava il tributo annuale con il riso ma qui eccezionalmente si era imposto il pagamento con la legna, che era raccolta e trasformata nelle foreste e poi trasportata al porto, da dove era mandata a Kagoshima, il feudo del Shimazu.
年貢といえば普通は米ですが、屋久島では“平木”という短冊状の木で納めていました。
山の中で小割にされた平木は人の背で海岸までおろされ、港から薩摩の国まで運ばれました。



In questo periodo, tantissimi alberi giganti di qualita' superiore furono tagliati per consegnarli al Shimazu, che si dice che comsumo' il cinquanta o settanta percento dei cedri di Yaku-shima.
この時代に良質の杉の大木が伐採されました。
島津氏によって島内の5~7割もの杉が切られたと言われています。
伐採後に成長した樹齢300~400年の二次林や三次林を形成する杉は“小杉”と呼ばれます。

Tutti i cedri antichi attualmente rimasti come "Jomon-Sughi" sono quelli con forma irregolare, con cui non si potevano ricavare pezzi utili per le tasse.
縄文杉のように現在残っている巨木は、形が良くないために加工に向かなかったり、切り出しにくい場所に生えていたりしたものです。

Per avere i pezzi per le tasse, era usata solo la parte centrale dell' albero e la parte bassa e quella alta erano lasciate nel bosco, percio' attualmente si trovano tanti resti, che sono chiamati "domai-boku(土埋木)", letteralmente l' "albero sepolto".
平木に加工するためには木の真ん中の部分が使われ、先端や根に近い部分は切り残されました。
江戸時代に伐採された杉の残材が今でも残っており、“土埋木”と呼ばれています。



Dato che la terra di Yaku-shima e' composta da granito, quindi scarsamente fertilizzante, gli alberi crescono molto lentamente, ed il legno e' duro con anelli stretissimi ed e' resistente con buona quantita' di resina.
屋久島は1550年前にマグマから生まれた花崗岩の塊が海底で押し上げられて姿を現しました。
栄養分の乏しい花崗岩の地盤で生育している屋久杉は成長が遅いため年輪の間隔が狭く、材質が緻密、そして防腐・抗菌・防虫効果の高い樹脂分が多く含まれています。

Percio' i "domai-boku" non sono marciti ed ancora oggi tanti rimangono nelle foreste.
丈夫で腐りにくいために屋根材として“平木”が重宝され、土埋木も腐敗せずに残っているのです。
切り株からも大変良い香りがします。


Qualche volta, sul ceppo di cedro ne cresce un altro molto grande, che si chiama "Nidai-Sughi(二代杉)", che vuol dire "cedro della seconda generazione".
伐採された木の切り株の上に若い木が根付いて大きな木に成長し、“二代杉”となります。
自然災害等による倒木の上に新しい生命が育つこともあります。


Nel museo ho potuto vedere anche le foto di un villaggio situato nella foresta a 660m.
林業のために標高660m地点に作られた村の写真を見ることができました。

Il villaggio fu iniziato negli anni venti, quando l' 80% delle foreste dell' isola divennne proprieta' dello Stato, che stabili di abbattere gli alberi.
明治時代、地租改正により島の森林の8割が国有林化されました。
島民は下げ戻しを求めて争いましたが、1920年に敗訴。国は大規模伐採を推進しました。
(翌年に「屋久島憲法」と呼ばれる大綱を定め、伐採事業で島民を優先的に雇用することなどを決めました。)
1923年には安房川に沿って、木材を港まで運ぶ安房森林鉄道が開通。沿線の小杉谷山中に営林署の事業所が開かれ、作業員や家族が暮らす集落が生まれました。



Il villaggio prospero' per circa mezzo secolo come il centro di raccolta degli alberi abbattuti, e dove vivevano piu di cinquecento abitanti.
この小杉谷集落には小中学校もでき、最盛期には540人もの住民が暮していました。
(1970年、国有林事業の縮小と共に半世紀の歴史に幕を閉じました。)

Durantre il periodo del miracolo economico negli anni sessanta, l' aumento del disboscamento ha toccato il massimo e non solo i cedri ma anche latifoglie sono stati
tagliati, usando strumenti moderni, come la sega a catena lunga 2 m.
1960年初めに全長2m、重さ20㎏もの大型チェーンソーが導入され、高度成長期に機械化による大量伐採がピークに達しましました。
この時代には杉だけでなく、紙の原料等に利用するため広葉樹まで伐採されました。
   


Tantissime montagne sono diventate brulle, percio' all' inizio degli anni settanta comincio' l' attivita' per proteggere le foreste, che finalmente blocco' il disboscamento nel 1982.
多くの山がはげ山と化し、白谷雲水峡近くの森も皆伐が進みました。
70年代に入り、森林保護運動が活発になり、様々な闘いの後、1982年に伐採が中止されました。

Si dice che se non ci fosse stato il movimento della difesa dell' ambiente, oggi non ci sarbbe neanche la foresta bellissima di "Mononoke".
このような尽力がなければ、もののけの森も残らなかったと言われています。



Dopo la visita del museo, siamo passati davanti a una delle quattro centrali idroellettriche che producono piu' del 99% di elettricita' dell' isola.
島内にある四つの水力発電所のうちの一つです。島では全電力の99%以上を水力発電で賄っています。



Tre impianti di questi quattro sono costruiti dall' azienda locale "Yakushima-denko" che produce un materiale speciale fatto con silicio carbinizzato consumando tanta quantita' di elettricita'.
四か所のうち三つは屋久島電工という地元の会社が持つ発電所です。
屋久島電工は炭化ケイ素粉末のダイヤシック等を生産するために必要な電力を自社でつくっています。

Le tre centrali generano circa 58,500 kW in totale, la quantita' maggiore dell' energia prodotta e' cousumata dall' azienda, ma la quota eccedente, pari al 25%, puo' rifornire gli abitanti dell' isola.
総発電は58,500kWですが、その25%にあたる余剰電力を島民に供給しています。
電力の供給(配電、小売)は四つの事業者がおこなっており、屋久島は日本で唯一発送電分離を実現しています。

Poi abbiamo visitato il Comune dell' isola, dove abbiamo parlato con il capo del Consiglio Scolastico che diligentemente organizza scambi internazionali tra gli studenti.
島の教育委員会を訪れました。
ニュージーランドとの交換留学をおこなうなど、国際交流にも熱心に取組んでいます。

Ho consigliato di fare uno scambio culturale con l' isola di Ischia, che ha qualche aspetto simile; Yaku-shima si trova vicino alla citta' di Kagoshima, gemellata con Napoli, e sulle sue spiagge ci sono delle terme, come a Ischia.
私は屋久島はイタリアのイスキア島と似ていると感じたので、イスキア島との交流をお勧めしてみました。
イスキア島はナポリ湾に浮かぶ火山の島(最高峰のエポメア山は14世紀に大噴火を起こしました。)、屋久島同様、海の浜辺に海水の温泉があります。



Spero che in futuro le due belle isole dell' Italia e del Giappone creino un rapporto di fratellanza.
一昨年亡くなられた佐藤初女さんは、イスキア島の自然美で心の元気を回復した青年の伝説からインスピレーションを得て青森に悩める人々を癒す場“森のイスキア”をつくりました。
自然豊かな屋久島とイスキア島が何かの形で結ばれたらいいですね。



Dopo essere andati alle cascate chiamate "Senhiro no Taki(千尋の滝)", le cui pareti di roccia granitica sono grandiose, siamo ritornati in albergo.
千尋の滝。花崗岩の岩壁がものすごい迫力です。


Anche questa sera, abbiamo potuto gustare freschissimi "sashimi" di maccarello ed altri piatti tipici dell' isola.
ロッジでの夕食は、骨折りサバやタルメ(メダイのこと)など新鮮な刺身を満喫しました。