Alla scoperta del Giappone

la vita in Satoyama(里山)e viaggi per scoprire il giappone

Sado(佐渡)~ l' isola di "Akane"  佐渡~“あかね”の島

2019-01-23 12:05:46 | il viaggio

Il Giappone e' un arcipelago che si estende ad arco da sud-ovest a nord-est, e si dice che sia costituito da 6,852 isole; quattro isole principali ed altre minori, fra cui la piu' grande e' quella di Okinawa e la seconda e' l' isola di Sado, nel Mar del Giappone nella prefettura di Niigata.
日本には6,852個の島がありますが、主要四島以外で最大の島が沖縄本島、その次に大きいのが佐渡島です。

Ho visitato Sado una volta, circa venticinque anni fa, come accompagnatrice, quando ci siamo andati con l' aliscafo che puo' raggiugerla solo in un' ora dalla citta' di Niigata.
佐渡島は添乗で25年前位に訪れました。その時は、新潟から高速水中翼船利用の日帰り旅行でした。

Non ho quasi nessuna memoria di quel viaggio, ma mi ricordo solo la scena delle risaie che si trovavano qua e la'; sulle pianure al centro dell' isola ed anche sui piccoli spazi vicino al mare.
その時の記憶はほとんど無いのですが、島の平野部に広がる田んぼ、海辺の狭い土地に点在してる田んぼを見て、狭い島内にこんなにたくさん稲田があるのか、と驚いたことだけは鮮明に覚えています。



Alla meta' di settembre, l' ho visitata di nuovo con la mia famiglia.
9月、沖縄旅行の後に家族で佐渡島に行きました。

Questa volta ci siamo recati verso l' isola con la nave-traghetto denominata "Akane(あかね)", letteralmente "rosso", che e' entrata in servizio nel 2015, dal porto di Noetsu(直江津), a circa 90km a sud-ovest della citta' di Niigata.
今回は“あかね号”で直江津から島に向かいました。“あかね号”は2015年に就航した高速フェリーです。



Dopo un' ora e quaranta minuti di viaggio, siamo arrivati al porto di Oghi(小木), un piccolo villaggio nella zona sud-est dell' isola di Sado.
1時間40分で小木港に到着。小木は佐渡島の南東にある港です。




Siamo entrati nel Museo Folcloristico di Oghi, che si trova nel quartiere di Shukuneghi(宿根木), a dieci minuti con la macchina dal porto.
港から車で10分の宿根木の集落にある“佐渡国小木民俗博物館”に行きました。

Fondato nel 1972 su proposta dell' illustre folclorista Miyamoto Tsuneichi(宮本常一), il museo espone piu' di 30,000 oggetti della tradizione locale, inclusi attrezzi da carpenteria navale ed utensili usati dai pescatori.
この建物は大正9年築の旧宿根木小学校です。
1970年に閉校になってしまいましたが、民俗学者宮本常一が、この地域の大切な民具が廃棄されたり散逸したりするのを防ぐため、また、この地域に活力を与えようとの熱い思いを持って1972年にこの博物館をつくりました。

L' edificio era una scuola elementare costruita cent' anni fa ma chiusa nel 1970.
船大工や漁師の道具類など民俗資料約3万点が所狭しと並んでいます。
  


In un' altra sala, e' esposta una riproduzione di un antico veliero.
別館には安政5年(1858)に宿根木で建造された千石船を復元した「白山丸」が展示されています。



Shukuneghi e' stato una zona portuale fin dal medioevo e specialmente dal XVIII al XIX secolo fiori' come uno scalo della principale via di trasporto navale fra la grande citta' commerciale di Osaka e l' isola settentrionale di Hokkaido.
中世以来の港町であるこの地域は、江戸時代中期から明治初期にかけて北前船の寄港地として大変栄えました。

Le navi mercantili chiamate Kitamae-bune(北前船)partivano da Osaka alla fine di marzo, facendo scalo e esercitando il commercio ad ogni porto del Mare Interno del Giappone e del Mar del Giappone e arrivavano ad Hokkaido alla fine di maggio.
北前船というのは、江戸時代から明治にかけて盛んだった日本海海運のことです。
商品を運送をするだけでなく船主自体が寄港地で商品を売買して利益を上げていました。
3月末に大坂を出て瀬戸内海を通り、対馬海流に乗り日本海を北上、5月末には北海道の港に到着しました。
(上りは7月下旬に北海道を出て11月上旬に大坂に到着。)



Da Hokkaido caricavano tantissime alghe "kombu(昆布)", che portavano fino alla Cina passando per il porto del regno Ryukyu.
北海道からはたくさんの昆布を積み、長崎から薩摩、琉球王国まで届けられました。
(だから沖縄では昆布がよく食べられているのです。)そこから中国へも輸出されていました。

Entrando dentro il veliero, si puo' vedere la sua struttura, che e' fondamentalmente diversa da quella occidentale, cioe' il corpo non ha una chiglia e costole ma e' formato da panconi collegati con chiodi speciali.
船の中に入ると、船の構造がわかります。
日本の船は西洋の船と違って竜骨や肋材(背骨や肋骨みたいな部分)がなく、木の板を船釘でつなぎ合わせたものが船の本体になっています。
  



Abbiamo parlato con una coppia americana, che e' veunta in questa zona per visitare il "Villaggio Kodo(鼓童村)", dove ci sono uno stadio ed una residenza del "Kodo" che e' un gruppo di suonatori del tamburo giapponese famoso in tutto il mondo.
ハワイ島から来たアメリカ人夫妻も和船に興味津々の様子でした。
なぜ佐渡に来たのかを尋ねると、鼓動村を訪問するのが目的だとのことでした。鼓動は世界的にも有名な佐渡の和太鼓集団です。
(私も和太鼓は好きなので行ってみたかったのですが、今回は行けず・・・)



Poi siamo passati lungo la costa ovest dell' isola, ammirando il tramonto, e siamo andati verso il quartiere di Aikawa(相川), dove abbiamo pernottato.
もっとゆっくり見たかったのですが、閉館時間になってしまいました。車で海岸沿いを走り、宿泊先の相川に向かいました。
途中、日本海に沈む夕日がとてもきれいでした。


In un ristrante vicino all' albergo, abbiamo gustato frutti di mare freschissimi!
夕飯は、宿に近い食堂で海鮮丼を頂きました!




La mattina sucessiva, mentre mio figlio e mio marito pescavano, ho fatto una passeggiata nella zona centrale di Aikawa che si era sviluppata molto grazie alla "Miniera di Sado", che si trova a circa 2km da qui.
翌朝、夫と息子は釣りに出かけ、私は相川の町の中心部を散歩しました。
2㎞先の山間にある佐渡金山のもと、かつては大変賑やかな町でした。

Le case antiche di legno e le strade strette pavimentate in pietra suscitavano un' atmosfera nostalgica.
古い家の並ぶ街並み、細い石畳の露地がノスタルジックな雰囲気を醸し出していました。


Questa campana fatta con il rame, estratto nella miniera di Sado, risale al 1713.
この時鐘は1713年に地元で産出された銅で鋳造されたものです。
  


Nel terreno all' interno del muro di cinta c' e' stato il Tribunale fino a cinquanta anni fa, ed attualmente questo palazzo antico e' usato per il Museo della incisione su legno.
赤煉瓦の壁の中の敷地にある木造建築は明治21年に建てられた旧相川裁判所です。
裁判所は昭和44年に別の町に移管し、今は版画村美術館になっています。




In un caffe', mentre aspettavo mio marito e mio figlio, ho sentito una conversazione tra il proprietario ed un cliente, che si lamentava del raccolto cattivo del "cachi" a causa di un violento tifone.
レトロな喫茶店で釣り男子2名(夫と息子)が戻るのを待ちました。
地元のオジサンがマスターに、台風や気候変動のせいで今年の柿も不作になりそう、と嘆いていました。



Il cachi e' un prodotto tipico di Sado ed e' famosissimo specialmente l' "Okesa-cachi(おけさ柿)", il cui nome deriva dal "Sado Okesa(佐渡おけさ)", la canzone folcloristica rappresentativa dell' isola, che anch' io quando ero piccola sentivo cantare da mio padre quando era un po' brillo.
柿といえば佐渡の特産品です。おけさ柿が有名ですね。
おけさといえば、佐渡おけさ。父が酒を飲むとご機嫌になって口ずさんでいたものでした。

La canzone Okesa originaria di Kyusyu e' stata trasmessa ad alcune citta' portuali del Mar del Giappone dai marinai della nave Kitamae-bune che svolgevano attivita' commerciale nei porti.
“おけさ”というのは熊本天草の酒盛り唄が北前船と共に北上し、日本海の港町に伝わったもので、佐渡の他にも「出雲崎おけさ」「柏崎おけさ」等があるのだそうです。




Poi siamo entrati nel "Sado Budgyo-sho(佐渡奉行所)", cioe' l' ufficio del governo dell' isola nel periodo Edo.
釣り組と合流してから、佐渡奉行所跡に行きました。



Riprodotto nel 2000, adesso e' un museo, in cui una donna dello staff ci ha fatto da guida gratis.
女性スタッフの方が、とても丁寧に奉行所の中を案内してくれました。


Nel 1601 si inizio' ad estrarre minerali d' oro ad Aikawa e lo shogunato di Edo prese il diretto controllo dell' isola ed apri' questo uffcio del comune nel 1603.
1601年に相川で金が産出されると、江戸幕府は佐渡島を直轄地(天領)にし、1603年に相川金銀山管理のために奉行所が置かれました。
建物は5回の火災にあい、その度に再建されました。この建物は1859年に再建された奉行所(昭和17年に消失)を発掘調査や古絵図、文献資料などを元に2000年に復原したものです。
  


Dopo l' apertura della miniera, la popolazione del piccolo villaggio rapidamente aumento', arrivando a cinquantamila abitanti alla meta' del XVII secolo.
開山後、相川の町の人口は急激に増え、17世紀半ばには5万人に達したそうです。

Queste piastre di piombo, che furono trovate scavando il terreno durante lavori di ricostruzione dell' edificio, erano usate per raffinare l' oro e l' argento.
発掘作業中に172枚の鉛板が出土し、他の遺物と共に重要文化財に指定されました。(全部で928点あるそうです。)
鉛板は“灰吹法”という金銀精錬に使われていました。



Nella sala della cernita, i minerali erano rotti e schiacciati, e poi messi nell' acqua per raccogliere l' oro e l' argento utlilizzando la differenza del loro peso specifico.
“勝場(せりば)”は金や銀を選鉱する工場です。
採掘した鉱石をたたき石で砕いた後、荒い粒子は石臼で磨り潰し、舩(木製の水槽)の水に入れます。汰板(ゆりいた)でゆすると比重の重い泥砂(金銀を含む砂)が板に残ります。
さらに舩に残った沈殿物を“ねこ流し(滑り台みたいなもの)”にかけ、木綿に付着した金銀を回収しました。
貴重な金銀をもれなく回収するために、この行程が繰り返されました。
  


Qui venivano eseguiti anche il raffinamento e la fusione.
炭火による熱で、」選鉱した鉱物を純度の高い金銀にするための精錬作業もおこなわれました。
(“灰吹床”で鉛を酸化させ灰に吸収させ分離→その後様々な工程を経ますが化学の世界はよくわからず・・・)
塩を利用した焼金(塩焼)などにより純度95.5%の揉金(ためきん)を得て、溶解して延金(のしきん)が鋳造されます。



La coniatura della moneta d' oro era fatta in un' altro laboratorio della famiglia Goto (後藤家)che la monopolizzava in tutto il Paese durante il periodo Edo.
延金が小判となります。
江戸時代は金貨鋳造は後藤家が独占していました。
後藤役所(鋳貨工場)は江戸初期には江戸、駿河、佐渡、京都にありましたが、後期には全て江戸にまとめられ、1819年以降は佐渡から焼金で江戸に上納されました。

L' oro estratto dalla miniera era trasportato ad Edo dal porto di Oghi.
小木港から出雲崎まで船で渡り、そこからは約400㎞の陸路を約10日間で江戸まで運んだそうです。



Alla fine la guida ci ha consigliato di vedere anche i "Resti dell' Antica Roma" che si possono ammirare dal parcheggio.
最後にガイドさんが、「駐車場から古代ローマ遺跡が見えますので、是非ご覧下さい」とお勧めしてくれました。

I "Resti dell' Antica Roma"?
古代ローマ遺跡!???


Ci siamo veramente stupiti alla vista dal parcheggio dei resti, dove c' era addirittura il "Colosseo" !
駐車場に行くと、眼下に古代ローマ遺跡が広がっていました。なんとコロッセオも!!
  

In questo luogo, nel 1885 durante la restaurazione Meiji, furono costruiti i laboratori in stile occidentale per selezionare e raffinare i minerali.
1885年金銀を選鉱、精錬するための西洋式施設が作られました。

Quella struttura simile al "Colosseo" era un edificio per separare i minerali dall' acqua.
レンガの建物は明治末期に建てられた火力発電所。“コロッセオ”は水を利用して金銀を選鉱する施設だったそうです。

Volevo visitarlo ma prutroppo non avevamo il tempo.
夜はライトアップしているとのこと。昨晩夕食後に闇夜に緑色に浮かび上がる謎の建物群をみて何だろう?と思ってましたが、ここだったんですね! 
下までおりて近くで見学したかったのですが、時間なくて断念。



Poi siamo saliti per una strada di montagna verso la miniera chiamata "Sado Kin-zan".
その後、山道を上って佐渡金山に向かいました。

Ci sono due cunicoli aperti al pubblico; uno scavato nel periodo Edo(1603~1867) ed un altro nel periodo Meiji.
江戸時代と明治時代に使用された二つの坑道、宗太夫抗と道遊抗が公開されています。


Siamo entrati nella galleria Edo, dove abbiamo potuto vedere manichini robottizati che simulavano i minatori di quel tempo.
両方見てみたかったのですが、時間がなかったので江戸時代の方(宗太夫抗)に入りました。
坑道跡に採掘作業が再現されています。(かなりリアルです!)



Questo cilindro fatto di legno e' la pompa a mano per tirare l' acqua dagli anfratti.
水上輪という木製ポンプ。



Estraendo i minerali ad una maggiore profondita', si aveva piu' difficolta' a togliere l' acqua che sgorgava dalle rocce.
坑道が深くなると地中からの湧き水も多くなり、排水が大変重要な作業になります。

Dopo 100 anni dall' apertura della miniera le gallerie arrivarono sotto il mare e in quel tempo fu completato il canale di drenaggio lungo 1km che andava dalle gallerie fino alla baia di Aikawa.
金山は17世紀初頭の開山以来、急速に採掘が進められ、100年後には坑道は海底の部分までに達しました。
この頃、相川湾に直接排水することができる約1㎞の南沢疎水坑道が完成しました。



Alla fine del XIX secolo, la miniera fu messa in vendita alla societa' Mitsubishi che continuo' l' attivita' fino al 1989.
佐渡金山は江戸幕府の財政を支えましたが、幕府滅亡後の19世紀末、鉱山は三菱合資会社に払い下げられ、その後平成元年まで操業が続けられました。

Durante i 388 anni di lavoro si produssero 78 tonnellate d' oro e 2,330 d' agento e la lunghezza totale dei tunnel fu di 400km.
388年の操業で、78トンもの金と2330トンもの銀が産出され、坑道の総延長は400㎞(東京~名古屋間位!)にも及びました。



Nella montagna ancora oggi si puo' vedere una crepa enorme, che e' il segno del lavoro di estrazione.
“道遊の割戸”と呼ばれる鉱脈露頭を堀取った跡を今でも見ることができます。

La prossima volta vorrei visitare anche la galleria scavata nel periodo Meiji.
この割戸を間近に見られる、という明治から100年間使用された道遊坑を、次回は是非見学したいものです。



Successivamente abbiamo fatto una gita con la macchina sulla via "Sado sky-line", dalla cui cima abbiamo potuto vedere il grande paesaggio del mare e della terra coperta dalle risaie.
“佐渡スカイライン”をドライブ。島の両側の海と田んぼの壮大な風景が眺められます。

Dopo poco sarebbe venuta la stagione del raccolto e le risaie erano tinte di un colore d' oro.
稲刈りの季節を迎え、黄金に輝く稲田です。



Con una gita di un' ora siamo arrivati al promontorio piu' settentrionale del Sado, da dove, con la bassa marea, si possono raggiungere delle piccole isole chiamate le "Due Tartarughe".
一時間程で佐渡島北端“二ッ亀”海水浴場に来ました。潮が引くと砂の道が現れます。
海がとてもきれい。泳ぎたかったな・・・
  

Passando lungo le strade della costa occidentale, ammirando il tramonto bellissimo, siamo arrivati ad un "ryokan", albergo di stile giapponese, che si trova nel qualtiere di Shukuneghi.
167mの巨岩が海に突き出した岸壁“大野亀”などを眺めつつ、島の西側を通って島の南端へ。
途中眺めた夕日は感動的でした。
  



Tutti i piatti della cena del "ryokan" sono stati deliziosi!
宿根木にある旅館“花の木”は全室離れの宿です。
   


築150年の古民家で頂く夕食はとても美味しいお料理ばかりでした!
  


 
La mattina seguente, durante la pesca di mio marito e mio figlio, sono andata a spasso per la zona intorno al "ryokan".
翌朝、釣男子2名が再び磯にくり出し、その間私は一人で旅館の周りを散策しました。

Ai piedi del monte c' e una grotta, formatasi nel mare 80,000 anni fa, e poi emersa, in cui furono trovate le terracotte piu' antiche del Sado risalenti al periodo Iniziale Jomon (10,000 a.C ~ 5,000 a.C).
岩屋山隆起海食洞は8万年前の波打ち際にできた洞窟です。ここから佐渡で一番古い縄文初期の土器が見つかったそうです。
 



Al centro del quartiere di Shukuneghi, si trova un agglomerato di case antiche dei carpentieri e dei proprietari delle navi.
宿根木新田の横井戸などを見ながら海の方に歩いて行くと、なんだか懐かしい街並みに辿り着きました。
ここが国の重要伝統的建造物群保存地区に指定されている宿根木の集落です。
    

Mi e' piaciuta molto la veduta delle case di legno ammassate l' una sull' altra, che mi trasmetteva una sensazione di forte nostalgia.
狭い露地沿いに、木造の家々が肩を寄せ合うように建ち並んでいます。




Dopo la colazione sono andata di nuovo in quel luogo con mio marito e mio figlio.
いったん宿に戻り、朝食後に夫と息子と共に再び宿根木集落に向かいました。

Nella casa di un padrone di due velieri, c' e' un magnifico altare buddhista e uno shintoista e il muro e i pilastri delle stanze sono stati laccati con l' "urushi", la vernice natulare fatta di linfa d' albero.
こちらは江戸後期から明治にかけて財を為した廻船主の邸宅です。
立派な仏壇と神棚があり、壁や柱は漆塗りされていました。
  


Per difenderli dal vento forte e dalla salsedine, anche i magazzini di pietra sono coperti da legno.
海からの強風と塩の影響を避けるために、漆喰塗りの土蔵も全てサヤと呼ばれる杉板で覆われています。
土蔵の多くは、木造巨大帆船「千石船」の産業基地として繁栄した幕末から明治にかけて建てられたものです。


E' interessante una casa edificata in uno stretto terreno triangolare.
敷地に沿って三角形に建てられた“三角家”。
8月以外の平日は公開していないため、中には入れませんでした。(次回は家の中に入ってみたい!)


La guida ha detto che ci sono centodieci edifici in questa zona di un solo ettaro, ed attualmente ci sono circa cinquanta case abitate.
ガイドさんの説明によると、この約1haの狭い谷間に110棟もの建造物が密集しており、今でも約50軒の家で人々が生活をしているそうです。




Succesivamente siamo andati al porto di Shukuneghi, dove ci siamo imbarcati su un "tarai-bune(たらい舟)", letteralmente "barca tinozza".
さて、佐渡といえば“たらい舟”ですね。
(桶の丈を半分に切って作られたから“ハンギリ”とも言われるそうです。こちらのFRP塗装をしていないため、杉の木のぬくもりが感じられ、本当に美しい“ハンギリ”です。“タガ”の部分は真竹です。)



L' anziano barcaiolo che aveva costruito questa barca di legno tutta a mano, l' ha manovrata vigorosamente facendoci da guida.
この舟を手作りした地元のおじさんです。エネルギッシュに櫂を動かしながら、ガイド案内もしてくれました。
  


Secondo la sua spiegazione, nel 1802 ci fu un terremoto di magnitudo 7, a seguito del quale il fondo marino si alzo' al punto di rendere impossibile alle barche di entrare nel porto, percio' si cominciarono ad utilizzare barili facilmente manovrabili che potevano passare tra le rocce anche con il mare basso.
1802年M7の地震(佐渡小木地震)があり、海底が2mも隆起、無数の岩礁と入り江が誕生し、従来の舟が漁に適さなくなってしまいました。
そこで小回りも利き、15~20㎝の浅瀬にも入っていける“たらい舟”が活用されるようになったそうです。
軽いので、女性でも運ぶことができます。


Oggi i "tarai-bune" sono un simbolo del turismo di Sado, ma ancora ci sono alcune donne del posto che li usano per raccogliere conchiglie.
“たらい舟”は佐渡観光のシンボルとなっていますが、今でもワカメやサザエなどの漁のために海女達が使っているそうです。
(昭和30年代前半頃までは小木地区では嫁入り道具だったとか!)

Abbiamo potuto provare a remarlo, imparando le tecniche da lui.
底が平らで安定しているので転覆しにくいそうですが、操舵にはコツが必要です!
  



Dopo la visita dei alcuni posti pittoreschi, abbiamo mangiato i "sushi" in un ristorante sushi con nastro trasportatore.
景色の良い名勝地などを巡った後、
  


お昼は地元の方が勧めてくれた回転寿司に行きました。


Il pomeriggio, volevo visitare il "Parco della Foresta di Toki", pero' i due "uomini" hanno insistito per pescare ancora una volta e percio' siamo andati al porto di Akadomari(赤泊), dove io ho visitato un piccolo museo locale.
午後は、私は“トキの森公園”に行きたかったのですが、釣男子達が最後にあと一回どうしても釣りたい!、というので赤泊の港に行きました。
私は地元の郷土資料館を見学しました。
地元の祭や赤泊出身の作家長谷川海太郎氏のことなどが紹介されていました。



Questa volta mi sono arresa ai due "pescatori", ma la prossima volta vorrei visitare il parco di "toki" !
佐渡、といえば、やはりトキですよね!

Il "toki", il cui nome scientifico e' "nipponia nippon", e' una specie di grande ibis che viveva in tutto il Giappone ed anche in Corea, in Taiwam e in Cina, ma fu estinto in Giappone a causa della caccia indiscriminata e del cambiamento dell' ambiente.
学名「ニッポニア・ニッポン」と呼ばれ、風切羽や尾羽のオレンジがかったピンク色~鴇色・朱鷺色(ときいろ)の由来~が大変美しい鳥です。
かつては、ほぼ日本全土に(韓国、台湾、中国でも)たくさん生息していました。
しかし、乱獲や農薬の使用、土地開発などの環境変化により、1952年「特別天然記念物」、1960年「国際保護鳥」に指定された頃には、20羽前後にまで減少してしまいました。

Nel 1981 gli ultimi cinque ibis che rimanevano nell' isola sono stati catturati per l' allevamento artificiale, pero' nel 2003 mori' l' ultimo ibis originario giapponese chiamato Kin, che significa oro.
1981年に佐渡島に残された最後の野生のトキ5羽が捕獲され、佐渡トキ保護センターにおいて人工飼育されるようになりました(この時日本のトキは“野生絶滅”しました)。
そして2003年10月には最後に残った日本産のトキ『キン』の死亡が確認されました。

Ma con una coppia regalata dalla Cina si provo' l' allevamento controllato, e il 21 maggio 1999 nauque un ibis.
しかし、1999年5月21日に中国から寄贈されたトキからオスのヒナが誕生し『ユウユウ(優優)』と名付けられました。
(日本初の人工繁殖例です。)

Nel 2008, per la prima volta dopo 27 anni, gli ibis hanno volato nel cielo di Sado e attualmente si stima che 361 ibis vivano sull' isola.
その後、中国から借り受けた3羽も加わり人工繁殖が進みました。
2008年10羽が試験放鳥され、1981年の全鳥捕獲以来、27年ぶりに佐渡の空にトキが舞いました。
現在、野生下トキの推定個体数は353羽(佐渡島内352羽/本州1羽)です。
(佐渡の他に日本の数カ所で人工飼育も試みられています。)


Una ragione dell' estinzione si pensa che sia stata la scomparsa dalle risaie di animaletti di cui gli ibis si cibavano come cobite e lumache di fiume, causata dall' inquinamento da pesticidi e concimi chimici.
トキ絶滅の原因は、農薬や化学肥料の使用によって水田からドジョウやタニシが姿を消してしまったこと、と考えられています。

Attualmente la citta' di Sado sta provando a promuovere la risicoltura biologica per ricuperare l' ambiente favorevole per i "toki".
佐渡市では現在、農薬と化学肥料を従来より5割以上削減するなど一定の基準を満たして育てられた米に、「朱鷺と暮らす郷」認証マークを発行し、この米の売り上げの一部は佐渡市トキ保護募金に寄付して生息環境の向上に役立てています。

Nel parco, si possono vedere da brevissima distanza alcuni ibis in una gabbia.
“トキふれあいプラザ”ではトキを間近に観察することができます。

Volevo vedere almeno una volta i toki con le loro piume bianche e con la testa rossa.
紅い頭と脚に純白と鴇色の羽をもつ美しいトキを一度見てみたいものです!




La sera ci siamo imbarcati sul traghetto dal porto di Oghi, salutando l' isola.
夕方、小木港から“あかね号”に乗り、島に別れを告げました。


Il nome del traghetto "Akane" ha tre significati legati al colore di tre cose; il colore del mare al tramonto, quello dell' ibis e quello di Okesa-kaki.
Come indica il nome, dalla nave abbiamo potuto vedere il panorama suggestivo del tramonto.
“あかね号”という愛称はおけさ柿、トキ、日本海の夕日に因んで命名されたそうです。


Mi sono immaginata la scena della terra che produce i kaki in abbondanza e degli ibis che volano al tramonto nel cielo tinto di rosso.
佐渡島の大地に柿がたわわに実り、大空をトキたちが舞う光景を心に描きながら、海に沈んでゆく夕日を眺めました・・・。