Uno dei passatempi preferiti di mio figlio e di mio marito e' pescare, e qualche volta andavano a pesca ai porti della baia di Sagami(相模湾).
夫と息子は釣り好きで、時々大磯や平塚に釣りに行っていました。
Pero, dopo l' incidente della centrale nucleare accaduto a Marzo dell' anno scorso a Fukushima, non hanno voluto pescare sulla costa del Pacifico, perche' hanno paura che l' acqua dell' Oceano Pacifico sia stata inquinata dalla radioattivita.
でも昨年の原発事故以来、海水の放射能汚染の心配があり、釣りに行けませんでした。
Non hanno potuto pescare per piu' di un anno e mezzo, ed allora durante le vacanze estive abbiamo fatto un viaggio per andare sulla costa del Mare del Giappone, che e' dalla parte opposta del Pacifico e che si immagina che sia meno contaminato.
日本海側はさほど汚染がひどくないのではと思い、夏休みに久々の釣りを楽しみました。
Abbiamo viaggiato con la macchina circa 600km dalla mattina presto del 28 luglio, e la sera siamo arrivati a Matsumoto-ryokan(松本旅館)(il ryokan e' un tipo di albergo giapponese) nella citta' di Nikaho(にかほ市)della prefettura di Akita(秋田県).
秋田まで車で行き、夕方ようやく宿(松本旅館)に到着しました。
Subito dopo l' arrivo, siamo andati a pescare su una banchina vicino al ryokan ed abbiamo preso solo un pesce piccolo, con cui mio marito ha preparato "sashimi(刺身)", cioe' fettine di pesce crudo.
到着後、さっそく釣りです。夫が小さなアイナメを釣って刺身にして食べました。
I sashimi freschissimi erano ottimi!
超新鮮、超美味!!
Anche la cena all' albergo e' stata buonissima.
宿の夕食も、とても美味しかったです!!
Una ragione per venire a Nikaho e' stata la possibilita' di mangiare le ostriche naturali (non di allevamento)dette " iwagaki(岩ガキ)", letteralmente " ostriche sugli scogli " che sono un prodotto tipico di questa zona che si puo mangiare solo una volta l' anno fra luglio ed agosto.
はるばるここまで来たのは、天然岩ガキを食べるためなのです。この地域の特産で、7~8月の短期間にしか食べられません。
Un mio collega mi ha consigliato di gustare questa ostrica circa venti anni fa.
Da allora ho desiderato di mangiarla e finalmente, dopo vent' anni, sono riuscita a mangiarla cruda e molto fresca!
20年程前、JTB時代の上司から象潟の岩ガキが非常に旨いという話を聞き、それ以来ずっと食べたいと思っていたのです。そしてようやくその夢が叶いました。(ここ小砂川の岩がきは特に美味しいとのこと!)
Anche tutti gli altri piatti di pesce sono stati molto gustosi, specialmente l'"awabi(あわび)" , un frutto di mare moto prelibato e costoso, e' stato buonissimo.
他の料理も素晴らしく、特にあわびは絶品でした。
Non abbiamo tante occasioni di mangiare pesce dopo l' incidente di Fukushima, percio' siamo stati molto contenti.
原発事故後、魚はほとんど食べていなかったので、久々に海の幸を満喫しました。
Il prezzo dell' albergo, compreso colazione e cena, e' stato solo di 6,500 yen.
Nonostante il prezzo economico, il servizio e' stato ottimo ; i cibi buonissimi, la camera spaziosa e l' accoglienza calorosa.
安価なのにサービスも料理もよく、部屋も広くてとても満足しました。
Siamo rimasti molto soddisfatti.
La mattina del giorno seguente, ci siamo alzati alle cinque e siamo andati di nuovo alla banchina.
翌朝5時に起き、また釣りに行きました。
Mentre io dormivo nella macchina, hanno pescato trentasei maccarelli piccoli!
私は車で寝ていましたが、その間息子達は小さな鰺を36匹も釣りました!
Poiche il nostro viaggio era appena cominciato, li abbiamo spediti tutti ai miei genitori tramite corriere espresso da un "mici-no-eki(道の駅)" , letteralmente " stazione di strada", che e' un' area di servizio sulle strade statali.
旅行中で持ち帰ることもできないので、道の駅から宅急便で実家に送りました。
Accanto al "mici-no-eki", c' era uno stand, dove si poteva mangiare pesce fresco portato direttamente dal porto ed abbiamo mangiato "iwagaki" cotti sul carbone.
その道の駅のとなりに屋台があり、港直送の新鮮な魚介類が食べられるようになっています。そこで、また岩ガキを食べました。
Poi siamo andati alle cascate che si chiamano Dobara-no-taki(胴腹の滝).
その後、胴腹の滝に行きました。
L' acqua era freddissima e l' aria freschissima, specialmente sotto le cascate, e ci sembrava di stare nel frigorifero.
水はものすごく冷たく、空気もひんやりとしていて、
滝の下ではまるで冷蔵庫の中にいるかのようでした。
Quest' acqua viene dalla montagna sacra di Chokai(鳥海山), ai piedi della quale si trovano tante sorgenti e fiumi con l' acqua molto pulita, che sgorga anche
dal fondo del mare vicino.
この水は鳥海山から流れてきています。山麓はたくさんの湧き水がありますが、この鳥海山の山麓は海の方にも広がっているので、この地域周辺の海底からも常にコンコンと伏流水が湧き出ているのです。
Le neve e la pioggia che cadono sulla montagna sono assorbite dalla terra della foresta e sottoterra assimilano vari minerali, e quindi l' acqua fresca e nuturiente che viene dal monte Chokai , nel mare, favorisce e arricchisce l' ambiente marino, in cui vivono e crescono le ostriche e gli altri pesce e mulluschi.
山に降った雪や雨の水がブナ原生林などの豊かな森林の土壌にしみ込み、地中のミネラルをたっぷりと含んだ伏流水となります。この冷たく、栄養たっぷりの水が海の環境を豊かにし、岩ガキや他の魚介類を育てているのです。
Dopo la visita delle cascate, abbiamo pranzato al ristorante italiano molto famoso "Al checciano(アルケッチャーノ)", che si trova nella citta' di Tsuruoka(鶴岡市).
ランチはアルケッチャーノで頂きました。
Al ristorante, senza prenotazione non si puo entrare, e si possono gustare ricette italiane ai frutti di mare e di terra, cucinati, pero, con i prodotti tipici della regione chiamata Shonai(庄内地方).
この大人気のイタリアンレストランでは、ここ庄内地方の特産の山の幸、海の幸をふんだんに味わうことが出来ます。
Lo chef, Sig.Okuda apprezza i prodotti locali tradizionali e li cucina in modo semplice, valolizzando i loro sapori e loro caratteristiche.
シェフの奥田氏は、地域の伝統的な食材にこだわり、
素材のもつ味や香りを活かした料理法で絶品のイタリアンを提供してくれるのです。
Tutti piatti erano squisiti con un sapore delicato.
味付けが繊細で、食材そのものの旨味を堪能できました。
Sazi e soddisfatti dei cibi italiani, siamo andati all' acquario Kamo-suizokukan(加茂水族館), che e' una famosa attrezione turistica della zona, dove si puo vedere il piu' alto mumero in Giappone di genere di meduse.
お料理を満喫した後、日本一多い種類のクラゲを展示している加茂水族館を訪れました。
Abbiamo potuto ammirare varie forme e colori di meduse, fra cui e' stato davvero fantastico un tipo di medusa che emette luce come una lampada al neon.
ネオンの様に光るクラゲはとてもきれいでした。
La banchina dietro edificio dell' acquario e' nota come posto per una buona pesca, dove la sera, la notte, e la mattia presto del giorno successivo anche mio marito e mio figlio hanno provato a pescare.
この水族館の裏手が有名な釣り場です。
息子達は夕方、夜、そして翌日の朝食前もここでつりをしました。
Ma prutroppo non hanno preso niente.
が、残念ながら一匹も釣れませんでした。
La mattina, dopo la colazione , io e mio figlio siamo andati alla spiaggia di Yunohama-onsen(湯野浜温泉)davanti al ryokan dove eravamo alloggioati.
朝食後は、私と息子は旅館近くの磯で遊びました。
Mio figlio ha provato a prendere i pesci con una fiocina e finalmente ne ha catturato uno, che era un piccolo pesce palla, ma che prutroppo non si puo mangiare.
息子はモリで魚獲りをしました。つかまえたのは小さなフグでした・・・
Allo stesso tempo, mio marito ha tentato di pescare di nuovo alla stessa banchina, ma non ci e' riuscito neanche questa volta.
その間、夫は再び釣りにチャレンジしましたが、やはり一匹も釣れませんでした。
Una donna che lavora nel "koshu-yokujo(公衆浴場)", che sono le terme comunali al chiuso, dove siamo andati dopo il mare, ha detto che negli ultimi anni non ci sono piu' tanti pesci, nonostante che in passato se ne potevano trovarne tantissimi e che secondo lei la causa poteva essere il cambiamento climatico.
磯遊びの後で公衆浴場で温泉につかりました。番台のおばさんが言っていました。「昔はいやというほど魚がとれたんだけどねぇ。やっぱり気候がおかしいからなのかねえ・・・」
La nascita e la presenza dei frutti di mare e' favorita non solo da un buon ambiente del mare, ma anche dalla buona conservazione di montagne e foreste e piu', in generale, dalle condizioni di tutto l' ambiente naturale.
海の幸を楽しめるは、良好な海の環境だけでなく山や森林、そしてさらに宇宙全ての自然の営みのおかげです。
Dobbiamo sempre ricordare che viviamo in un ecosistema e che i beni per la nostra vita vengono dalla natura.
私たちが生態系の中に生き、常に自然の恵みを頂いて生きていることを忘れてはいけません。
・・・・・・
Il terzo giorno, abbiamo pernottato al ryokan" Kashiwa-ya(かしわや旅館)" ad " Atsumi-onsen(あつみ温泉)", che e' una zona termale nella parte sud ovest della prefettura di Yamagata.
3日目はあつみ温泉のかしわや旅館に宿泊しました。
Ha una storia millenaria ed all' inizio del XIV secolo fiori' come stazione termale per curare feriti e malati.
あつみ温泉は1000年以上の歴史をもつ古い温泉で、14世紀には湯治場として栄えました。
L' edificio di legno a tre piani e' stato costruito sessanta anni fa ed ha un' atomosfera antica ed elegante.
旅館は60年前に建てられた3階建ての木造建築で、古くて洗練された雰囲気が素敵です。
Dopo il check-in, mio marito e mio figio sono andati a pescare ad una banchina a venti minuti con la macchina dal ryokan.
チェックインの後、夫と息子は旅館から車で20分程の岸壁に釣りに出かけました。
Io ho fatto in giro nella zona e sono andata ad un "kyodo-yokujo" e poi ad un altro.
私は温泉街を散策して、共同浴場をハシゴしました。
Mi piace fare i bagni nei "kyodo-yokujo" locari cosi' piccoli e semplici, ascoltando le chiacchiere della gente del luogo che parla in dialetto.
こういった簡素な浴場で地元の人達の方言を聞きながら風呂につかるのが大好きです。
La sera, i due "pescatori" sono tornati con grande gioia, portando circa dieci pesci, che un cuoco del ryokan ha grigliato per noi.
夕方2人の漁師が10匹程の鰺を持って大喜びで戻ってきました。それを旅館の人が焼いてくれました。
Anche la cena di questa sera e' stata piena di frutti di mare freschi.
この晩も新鮮な海の幸が満載でした。
Se possibile, avrei voluto mangiare questi piatti cosi' abbondanti non in una sola volta, ma per tutta la settimana gustandoli uno ad uno con calma.
あ~、できることなら、こんなご馳走は一度ではなく一週間かけて一品一品ゆっくりと味わいたいなぁ。
Il ryokan in Giappone, in genere, serve tantissime varieta' di piatti.
日本の旅館では本当にたくさんの料理が出ます。
Quando ero giovane, ero felice di mangiarne tanti, ma ormai il mio stomaco non regge piu' cene luculliane.
若い頃は喜んでいくらでも食べていたのですが、私の胃はもや柔軟性を失ってしまったのです・・・
Non mi piace lasciare avanzi, quindi penso che sarebbe megilo se i clienti potessero scegliere la quantita' del cibo a seconda dei propri desideri.
食べ残しはしたくないし。客の希望で料理の量が選べるようになればいいのですが・・・
(旅行者年齢層も上がっているので旅館の方で品数を減らす選択も出来るようになれば、とJTB時代から提案しているのですが。)
Comunque, tutti i piatti erano ottimi e siamo stati soddisfatti di tutto il servizio di questo ryokan.
しかしながら、この旅館の料理は全て絶品!お料理だけでなく他のサービスもとても快いものでした。
L' ultima mattina, ci siamo alzati alle quattro e mezzo ed i due "pescatori" sono andati al mare ancora una volta, mentre io ho fatto una passeggiata nel quartiere.
最終日の朝も四時半に起き、2人の漁師は海にでかけました。私は早朝の温泉街を散歩しました。
Alla piazza davanti al ryokan, c' era un mercato che apre ogni mattina alle cinque e mezzo e che vende prodotti ed articoli artigianali tipici della zona.
旅館の向かいの広場では、毎朝5時半から朝市をやっていて、地元の産物や工芸品が売られています。
Ho comprato una spilla fatta con la tela chiamata "shina-ori(しな織)" che e' un tessuto di fibre fatte con corteccia dell' albero "shinanoki(しなの木)" e che e' uno dei tre tessuti antichi riconosciuti come rappresentativi del Giappone.
しな織りのブローチを買いました。しな織りというのは、しなの木の樹皮から作られた織物で、日本三大古代織のひとつです。
Avrei voluto comprare un cappello di " shina-ori" ma costava piu' di ventimila yen.
本当はしな織りの帽子が欲しかったのですが、どれも2万円以上するため、さすがに手が出ませんでした。
Ad altre bancarelle, ho comprato il " mozuku(もずく)" , un tipo di alga, noci, e un melone coltivato con metodo biologico.
もずくと有機栽培のメロンも買いました。
Prima della colazione, i due "pescatori" sono tornati al ryokan e mi hanno mostrato orgogliosamente il frutto della loro ultima pesca; trentasette piccoli pesci!
朝食前に息子達が帰ってきて自慢げに釣果を見せてくれました。なんと37匹の小魚です!
Alle dieci, abbiamo lasciato il ryokan, ed alla partenza il proprietario e gli impiegati ci hanno saltato con molta cortesia.
10時頃旅館を出ました。ご主人や仲居さん達がとても感じよくお見送りをしてくれました。
Tutta la gente che ho incontrato ad "Atsumi-onsen" e' stata molto simpatica ed ho avuto l' impressione che in questa localita' tutti si impegnano per fare un' accoglienza cordiale ai visitatori.
あつみ温泉の街で出会った人は皆とても親切でした。来客を歓待したいという心意気が感じられました。
L' ospitalita' e' una delle risorse turistiche essenziali.
「おもてなしのこころ」も大切な観光資源のひとつですね。
Abbiamo viaggiato per venti minuti e siamo arrivati ad un piccolo villaggio montano chiamato Sekikawa-mura(関川村)ed abbiamo visitato un museo di " shina-ori", dove si puo vedere come fare il tessuto.
車で20分程のところにある関川村のしな織りセンターを訪れました。しな織りの作り方が展示されています。
Per produrre fili da cortecce del " shinanoki", ci vogliono otto o nove mesi con un processo molto faticoso.
しなの木の樹皮から繊維を作るためには8~9ヶ月もかかります。
Le cortecce essiccate sono bollite in acqua calda con cenere e sono strofinate nell' acqua del fiume, poi vengono messe a mollo in acqua con crusca di riso.
しなの木から樹皮をはいで中皮を乾燥し、木灰を入れた湯で煮ます。洗浄後、川でしごき、米糠を入れた水に漬けます。
Dopo essere state lavate, esseccate, tagliate, contorte e sotto poste ad altre operazioni, le fibre diventano finamente fili per lo " shina-ori".
水洗いし、再び乾燥後、指先で裂いて、よりをかけ・・・等々の作業を経て長い糸が出来上がります。
Ho capito che perche' il prezzo degli articoli di " shina-ori" e' molto alto.
しな織りの製品がとても高価な理由がわかりました。
Abbiamo anche potuto vedere due donne che tessevano con telaii a mano.
機織りの作業風景も見ることができました。
Abbiamo parlato con una tessitrice, che ci ha detto che e' una tirocinante di questo museo, che e' originaria della nostra stessa citta' nella prefettura di Kanagawa e che e' venuta in questo villaggio per imparare la tecnica dello " shina-ori".
お話を伺った女性は偶然私達と同じ市の出身で、しな織りの技術を学ぶために研修生としてこの村に滞在しているそうです。
Attualmente quasi tutti i giapponesi non conoscono questo tessuto, patrimonio di una nostra tradizionale precioza che rischia di andare perduta.
今、ほとんどの日本人はこの織物の名前すら知りませんが、いにしえの時代から伝承されてきた本当に貴重なものです。そして残念ながら後継者はほとんどいないのです。
Credo che anche una tecnica speciale come questo sia un un' importante risorsa
turistica che deve essere riscoperta e valorizzata.
こういった特殊な技術もかけがえのない観光資源です。文化遺産として振興して行く必要があると思います。
A mezzogiorno siamo partiti ed abbiamo viaggiato verso casa, guardando dal finestrino della macchina i paesaggi stupendi della costa del Mare del Giappone.
昼頃ここを出て、日本海の素晴らしい海岸の景色を楽しみながら帰路につきました。
Dopo sette ore, siamo arrivati a casa nostra, e subito mio figlio ha pulito e cucinato i pesci che avevano pescato la mattina
7時間後家に着きました。到着後すぐに、息子が今朝釣った魚をさばいて、フライを作ってくれました。
Gusutosi pesci fritti sono stati la conclusione del nostro viaggio ricco di frutti di mare.
極上の魚フライが、海の幸満載の旅をしめくくりました。