
⇒連日の高アクセス数に気を良くして、韓流ドラマ「天使の誘惑」の会話の解説です。
【良い知らせ】
⇒アランが「チョウン・ソシギエヨ」(画像←「イ」を加えて下さい)と言いましたね。
「チョウン~」は形容詞「チョッタ」(良い)の連体形で、「ソシク」は漢字「消息」の韓国語読みで、普通は「知らせ」や「たより」と言ったニュアンスの単語で、全体で「良い知らせです」となります。
【何するの】
⇒車中に連れ込まれたアランは「ウェー・イレー」(画像A)と言いましたね。
これは、納得いかない相手の言動に対して「なぜこうするのか」と言う意味で、普通の日本語なら「何するの」となります。
あなたも南大門市場で客引きに腕を掴まれたら、怒った口調でこう言いましょう。(`へ´)
【クレソ】
⇒このフレーズもよく韓国ドラマに出て来ます。
「クレソ・マリンデ」(画像B)は、既述の話を前提に「だから言いますが」と言う内容で、普通の日本語なら「そこでなんですが」のような訳になります。
【???】
⇒自分が予期しない事態を前にし「どうなってるんだ」と言う意味で「オットケ・テンゴヤ?」(画像C)がよく使われます。
ていねい表現なら「ヤ」を「エヨ」に変えればOKですよ(⌒_⌒)
【ジュンセ】
⇒ついに復讐を決意して整形手術を受けたヒョヌは、ジュンセオッパ(←ペ・スビンさんを華麗なる遺産での役名でこう呼ぶ)へと変身しましたね。
あと、この手術で少し「女性化」もしたのでしょうか?(⌒_⌒)
【良い知らせ】
⇒アランが「チョウン・ソシギエヨ」(画像←「イ」を加えて下さい)と言いましたね。
「チョウン~」は形容詞「チョッタ」(良い)の連体形で、「ソシク」は漢字「消息」の韓国語読みで、普通は「知らせ」や「たより」と言ったニュアンスの単語で、全体で「良い知らせです」となります。
【何するの】
⇒車中に連れ込まれたアランは「ウェー・イレー」(画像A)と言いましたね。
これは、納得いかない相手の言動に対して「なぜこうするのか」と言う意味で、普通の日本語なら「何するの」となります。
あなたも南大門市場で客引きに腕を掴まれたら、怒った口調でこう言いましょう。(`へ´)
【クレソ】
⇒このフレーズもよく韓国ドラマに出て来ます。
「クレソ・マリンデ」(画像B)は、既述の話を前提に「だから言いますが」と言う内容で、普通の日本語なら「そこでなんですが」のような訳になります。
【???】
⇒自分が予期しない事態を前にし「どうなってるんだ」と言う意味で「オットケ・テンゴヤ?」(画像C)がよく使われます。
ていねい表現なら「ヤ」を「エヨ」に変えればOKですよ(⌒_⌒)
【ジュンセ】
⇒ついに復讐を決意して整形手術を受けたヒョヌは、ジュンセオッパ(←ペ・スビンさんを華麗なる遺産での役名でこう呼ぶ)へと変身しましたね。
あと、この手術で少し「女性化」もしたのでしょうか?(⌒_⌒)