goo blog サービス終了のお知らせ 

村上春樹を英語で読む

なぜ、こう訳されているのかを考える。

「チーズをクラッカーに載せて食べた」は英語で?

2016-09-21 13:02:12 | 村上春樹を英語で読む
『1Q84』に次のような箇所がある。下はその英訳である。

牛河は昼過ぎにリンゴをひとつ食べ、チーズをクラッカーに載せて食べた。梅干し入りのおにぎりもひとつ食べた。
After twelve Ushikawa ate an apple and some cheese and crackers, and a rice ball with pickled plum inside.

「チーズをクラッカーに載せて」がsome cheese and crackersと訳され、「載せて」が訳出されていない。結局は、「チーズ」も「クラッカー」も両方とも食べるのであるから、この「に載せて」という関係性は、英語頭の訳者には存在しない?。