goo blog サービス終了のお知らせ 

村上春樹を英語で読む

なぜ、こう訳されているのかを考える。

原文にないthoroughlyの追加

2017-02-21 13:41:38 | 村上春樹を英語で読む
『小澤征爾さんと、音楽について話をする』に次のような箇所がある。下はその英訳である。

小澤さんは正直な方だし、かっこうをつけるためにきれいごとを口にするようなことはない。
Ozawa is a thoroughly honest person who is not given to pleasantries just to make himself look good.

「正直な方」がa thoroughly honest personと訳され、thoroughlyが追加されている。