女の一生(54)
Une vie (54)
Guy de Maupassant
————————【54】——————————
Ce toucher la réveilla ; et elle
considéra l'objet d'un regard noyé,
avec cet hébétement des sommeils
interrompus. Le portefeuille tomba,
s'ouvrit. De l'or et des billets de
banque s' éparpillèrent dans la calèche.
Elle s'éveilla tout à fait ; et la
gaieté de sa fille partit en une
fusée de rires.
..————————(訳)—————————————
この書類入れが触れたことで夫人は目を覚
ましました.夫人は眠りを妨げられ、意識朦
朧として、その物品をぼやけた目で見つめま
した.書類入れが落ちて、蓋が開きました.
馬車の車内に金貨やお札が散乱しました.ア
デライド夫人はすっかり目を覚ましました.
娘っ子のような陽気さが笑いの連発という形
でほとばしり出ました.
————————⦅語句⦆—————————————
réveilla:(直単過/3単) < réveiller
réveiller:(他) 眠りを覚ます、起こす;
considéra:(直単過/3単) < considérer
considérer:(他) じっと見つめる
objet:(m) 品物、道具、物品、
noyé:(形) ❶溺れた;
❷ぼやけた、ぼんやりした
regard noyé / ぼんやりした眼差し
hébétement:(m) 精神朦朧、茫然自失
interrompu, e:(形) 中断された < interrompre
interrompre:(他) ❶中断する、やめる、
❷ (人の話、行動)を遮る
or:(m) 金、ここでは貨幣としての金貨.
des billets de banque:何枚ものお札
s'éparpillèrent:(直単過/3複) < s'éparpiller
s'éparpiller:(pr) 散る、分散する
éparpiller:(他) 散らす、散乱させる
calèche:(f) 軽四輪馬車
(折り畳み式幌がついてる)
s'éveilla:(直単過/3単) < s'éveiller
s'éveiller:(pr) 目を覚ます
tout à fait:全く、完全に
gaieté:[ゲテ](f) 陽気さ、快活さ、
上機嫌、楽しさ、
fille:(f) 娘、女の子、若い女
partit:(直単過/3単) < partir
partir:(自) ほとばしり出る
fusée:(f) ロケット、ロケット弾、
打ち上げ花火
(冗談や笑いの)連発、はじけること
rire:(m) 笑い
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます