goo blog サービス終了のお知らせ 

トップギャルアウェー外語学院

英語、ドイツ語、フランス語を学習しています.たまに仏教セミナーを
します.

407番:さすらいの青春(74)

2025-03-22 17:23:01 | 語学学習


さすらいの青春(74)


———————【74】——————————
              
De  la  rue  on  entendait  grincer *  le  
soufflet  de  la  forge  et  l'on  apercevait
à  la  lueur   du  brasier,  dans  ce  lieu
obscur  et  tintant,  parfois  des  gens  de
campagne  qui  avaient  arrêté  leur  voiture 
pour  causer  un  instant,  parfois  un  éco-
lier  comme  nous,   adossé  à  une  porte,  
qui  regardait  sans  rien  dire.
  Et  c'est  là  que  tout  commença,  envi-
ron  huit  jours  avant  Noël.  


—————————(訳)—————————————
              
道路から鍛冶屋のふいごが軋む音が聞こえて
いました. そして薄暗い中に時々、車を止め
て、おしゃべりをする村の人たちや、何もしゃ
べらず、門扉に背もたれして、見ているだけの、
私たちと同じような生徒の姿が、金属音と共に
発せられる炭火の閃光で、見え隠れしていまし
た. そしてすべては、クリスマスのおよそ1
週間前、ここで始まったのでした.


—————————⦅語句⦆————————————
                
forge:(f) (村の)鍛冶屋 
   (複数で)鉄工所、精錬工場  
soufflet:(m) ふいご、  
    soufflet de forge / 鍛冶屋のふいご 
grincer:[グランセ] 軋む        
lueur:[リュール](f) 微光、閃光
brasier:(m) ①(真っ赤に燃える)炭火
   ②(燃えさかる)火    
apercevait:(直半過/3単) < apercevoir  
apercevoir:(他)  見える、気が付く
parfois:(副)時に、時々  
tintant: < tinter (自) ①(鐘が)鳴る
   ② 鋭い音を立てる、
     チャリン[かちん]と音を立てる 
   ここでは「金属音を発して」と訳しました.    
causer:  (自) おしゃべりをする
écolier, ère (n) 小学生、初心者、新米 
       ここでは「生徒」と訳しました.     
campagne: (f) 田舎,  ここでは「村」と訳しました.
adossé: < adosser ( à,  contre  に)もたせかける
       s'adosser (à,  contre に) もたれる (を)背にする

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 406番:吾輩はネコである... | トップ | 408番:サウンドオブミュ... »

コメントを投稿

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。

語学学習」カテゴリの最新記事