電車がまだあるウチに帰ろうと、新橋駅に向かっていると、立ち食いそば「ポンヌッフ」が目に留まった。
なに?ポンヌッフ?とりあえず忘れないように携帯メールで自分に飛ばしといて後から検索。
新しい、橋? ‥‥ダジャレかい!ニューブリッジだよ。
むかぁしガイジンさんが「New Inn = 新宿」と言って喜んでいたのを思い出すなぁ。「入院」を連想しちゃうから日本人にはキツいかも。
--------
おかしい。Pont Neuf は、英語では Bridge Nine と出てくる。
英語の new bridge は、フランス語では pont nouveau だそうな。
フランスでは、てかパリでは、9番橋が新しかったからポンヌフと言えば新しい橋の意味で使われているとか?そんなオチ?
少なくとも新橋をフランス語に意訳するとポンヌボだぞ?たぶん?
それとも、neufのつづりが不適切なのか?
なに?ポンヌッフ?とりあえず忘れないように携帯メールで自分に飛ばしといて後から検索。
新しい、橋? ‥‥ダジャレかい!ニューブリッジだよ。
むかぁしガイジンさんが「New Inn = 新宿」と言って喜んでいたのを思い出すなぁ。「入院」を連想しちゃうから日本人にはキツいかも。
--------
おかしい。Pont Neuf は、英語では Bridge Nine と出てくる。
英語の new bridge は、フランス語では pont nouveau だそうな。
フランスでは、てかパリでは、9番橋が新しかったからポンヌフと言えば新しい橋の意味で使われているとか?そんなオチ?
少なくとも新橋をフランス語に意訳するとポンヌボだぞ?たぶん?
それとも、neufのつづりが不適切なのか?
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます