見出し画像

英語なんて怖くない ダリちゃんの居酒屋英語教室

If I were Young, and Marrying Again…(もしわしが若くて、もう一度結婚するとしたら……)

Me   Dali, I have a question. If you were young again, would you prefer to marry a Japanese girl or an American girl?
 ダリちゃん、質問があるんだけど。もう一度若返ったとすると、日本人の女の子と結婚したい? それともアメリカ人の女の子がいい?
 

Dali   That’s a good question. Well, based on my past experience, I would not consider marrying a Japanese girl again. As a girlfriend, it might be OK. If I were to consider marrying again, a Japanese girl would not be an option for me. Indeed, some Japanese girls are often beautiful and cute, but I know now that our psyches do not click. If I were to get married again, I would want to marry a girl of my own heritage.
ダリちゃん いい質問だねえ。えーと、わしの過去の経験からすると、日本人の女の子ともう一度結婚はないね。ガールフレンドとしてはいいかもしれないけど。もう一度結婚を考えるとすれば、わしには日本人の女の子は選択肢にないね。なるほど日本人の女の子でもきれいでかわいい子は時々いるが、でもお互い気持ちが合うことはないのがもうわかってるから。もう一度結婚するとしたら、わしと同じ伝統を持った女の子と結婚したいね。

 
Me   Oh, really?
 へー、そうなの?

 
Dali   Every gaijin I know, who married a Japanese girl, almost always has serious marriage problems, usually ending up in divorce or murder. Love usually disappears after 5-10 years of marriage. There is another common problem. If they have children, the Japanese wife will often take them and run away, maybe to her parents’ home. By Japanese law, the gaijin spouse has no recourse.
ダリちゃん わしの知ってる日本人の女の子と結婚した外国人は、ほぼ必ずと言っていいくらい深刻な結婚問題を抱えていて大概、離婚になるか殺人にまで至っている。結婚して5-10年も経つと愛はなくなるね。もう一つよくある問題がある。もし子供がいたら、日本人の妻は子供らを連れて逃げていくだろう。多分奥さんの実家とか。日本の法律では外国人である配偶者には頼るものが何もない。
 

Me   Ha ha ha ha ha!
 ハハハ。

 
Dali   It is because gaijins and Japanese are not suited to each other. We don’t have the same opinions. We don’t have the same interests. For example, television. When I was younger, I sometimes watched television with my mother or brother or sister. As we watched, everybody felt free to make comments like, “Look at his hair style,” or “I can’t believe the character doing such a foolish thing.” This is part of the enjoyment of watching television, I think.
ダリちゃん 外国人と日本人はお互い合わないからなんだ。意見も違うし興味も違う。例えばテレビ。わしがもっと若いころ、よく母親や兄弟とテレビを見た。見てる時みんな自由にコメントするんだよね。「彼の髪型みて!」や「この人、そんなあほなことするなんて信じられない」とか。こういうのがテレビを見ていて楽しいんじゃないかな。

 
Me   This is a happy family scene.
 幸せな家族の、いちシーンだね。


Dali   But with Reiko, when we watch television, I must be absolutely quiet. If I were to say something like, “Why is that character doing such a stupid thing?” my wife says, “Urusai! (Shut up!)” Or she would just take the remote and switch channels. Maybe that is the attitude of a typical Japanese woman.
ダリちゃん でも冷子といると、テレビを見る時、わしは静か~にしていなきゃならない。わしがもし「なぜあの人、間抜けなことしているんだろう?」なんて言うと、ワイフは「うるさい!」と言う。あるいは、リモコンを取ってチャンネルを変える。恐らく日本人女性の典型じゃないかな。


Reiko-san

Me   Poor Dali!
 かわいそうなダリちゃん!

 
Dali   I have never known an American white girl who is so serious about watching television, demanding that you must be quiet when watching. Television is not a serious teacher in a classroom saying like, “You must be quiet when I am speaking.” My Japanese wife doesn’t want to hear my comments. If it were an American girlfriend of my own culture, she would want to hear my comments and I would want to hear her comments. This is just one example of how our cultures don’t mesh. This is why I don’t want to marry a Japanese girl again.
ダリちゃん 「テレビを見る時は静かにしていなければならない」と、テレビを見ることにそれほどまでに厳格な白人アメリカ女性をわしは見たことない。テレビは「私が話している時は、静かにしていなさい」と言っているような、教室のきつ~い先生じゃないんだ。わしの日本人の妻はわしの意見なんか聞きたくないんだ。それが、文化が同じアメリカ人のガールフレンドだったら、わしのコメントを聞きたいだろうし、わしも彼女のコメントが聞きたい。これは、わしと妻のカルチャーがかみ合わないほんの一例。そういう訳で、わしは日本人の女の子ともう一度結婚したいとは思わないんだ。

 
 Dali wants a partner.
Key words(キーワード)
option: 選択、取捨、選択肢
psyche: 魂、精神、心
click: カチッと音を立てる、意気投合する、うまが合う
heritage: (人が生まれながらに持つ)地位・立場・品性、相続遺産、伝統
divorce: 離婚
recourse: 頼ること、依頼、頼みとするもの(人)
remote: リモコン、遠く離れた、遠い
demand: 要求する、(~を)必要とする
mesh: (~と)かみ合う、うまく合う、調和する
hardship: 難儀、辛苦、困難、欠乏
 
Comments(コメント)
It’s clear that marriage between persons of a different culture involves significant hardships. One example is the situation in which a husband comes from Kanto and a wife comes from Kansai. And even more so when the difference of culture is as remote as that in the case of international marriage.
文化が異なる者同士の結婚にはかなりの困難が伴うことは明らか。一つの例として、関東出身の夫と、関西出身の妻の場合。国際結婚のケースのように、極端に文化が違う場合はなおさらである。

ランキングに参加中。クリックして応援お願いします!

コメント一覧

eigo-no-benkyo
Dali and I definitely agree with you. Thanks a lot!
hasunohana1966
I agree with Mr.Dali. Japanese people often say "Urusai' when they don't hear other's opinions. That word often hurt me, because it sounded like shutting a door...My husband is kind of talkative, he likes to talk so when we watching on TV, he talks a lot. I always become listening to him. I think whatever things happen it is important for couples to talk about how to think and share even though it would sound ridiculous.
名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「日常生活」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事