とにかく明るい安村が海外でブレイクしているらしい。
映像を見たけど、「Don't worry. I'm weawring!」てのと、芸がわりと下ネタぎりぎりなのが
いいらしい。
ここでふと思ったのだけど、「wearing」って現在進行形だから履いてる動作じゃないのか、
ってこと。現在形は、現在の動作や状態、習慣、不変の事実などを表すんだから、正しくは
「I wear!」じゃないかと。
ところが調べていくと I'm weawringであってることがわかってきました。
wearってのは服を着るという動作を表しているんじゃなく、着ている状態を表しているらしい。
I wear a suit.「私は(普段)スーツを着ている。」
I'm wearing a suit. 「私は(今まさに)スーツを着ている(状態にある)。」
なので、I'm weawringであってるんです。
しかし、wearは他動詞なので目的語が抜けると不自然です。なので番組で安村氏が「I'm weawring」
と言った瞬間に司会者が「Pants!」と叫んだのはそういう理由かららしいです。期せずして掛け合い
みたいになって、それで会場が余計に盛り上がったのが、受けた理由のひとつになったんでしょう。
まあ、日本語話者であるわれわれには理解し難いですし、安村氏もそこまで考えていたわけではない
ようですが。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます