**馬耳東風**

エッセイ・世相・世論・オカルト
  アメリカ・中国問題・
    過去・現在・未来

正しく読めますか? 毛沢東、小平、習近平、北京、台北、平壌・・

2016-04-06 | 世事諸々
一昔前、日本語の外国地名表記は概ね漢字でした。倫敦、巴里、羅馬、紐育、桑港、布哇で、大方の日本人にも外国人にも、一読して判らない表記になっていたのです。現在はカナ表記に改められて原語の発音表記なので外国人にも通じる音韻になっています。

しかし、アジアの中国・韓国・北朝鮮の国名、地名、人名は今でも漢字表記が多く、それにを日本語読みで押し通しているので、日本人にしか理解されない変なコトバになっているのです。

表題の人名地名の正しい読みは、毛沢東・マオ・ツアドン、小平・ドン・シャオピン、習近平・シ・ジーピン、主要地名の北京はベイジン、大連はダーリャン、台北はタイペイ、平壌はピョンヤン、と発音すると英語読みと符合して国際共通語になります、海外旅行の際空港などで役立ちます。上海や香港はすでに誰が読んでも外国人に通じます。北京や大連は今のままでは通じません。中国の首都を誰もがペキンと発音する誤りは一日も早く正す必要がありそうです。、

冒頭に並べた都市名の最後の漢字はハワイですが、そのほかはまだ読める人も多いでしょう、が念のために附記すると、ロンドン、パリ、ローマ、ニューヨーク、サンフランシスコで、英語発音とカナ表示に大きな違いはありません。そのままの発音で通用します。

外国の都市名に限らず、外来語のカタカナ表記は今では汎く用いられています。過剰なほどで、適当な漢字表現があるにも拘わらず、同じ意味の外来語をカタカナ表記にするのを好む傾向があるのです。服飾関係をアパレルと言い、レストラン、コーヒーショップは言うに及ばず、自動車、運動用具関連の商品・用語などすべて英語に置き換えて日常語にしているのが現在の風潮です。

アパレル関係を服飾関係と書くと別物の感があるという人もいます。服飾というのは和装を含むと言われてみればその通りかもしれません。アパレルという現業のニュアンスに若干の相違があると唱える人もいるのです。仮名表記はことほど左様に時代を包括して新しい意味を作り出しているともいえるのです。

今すぐにでも実現可能なのは、中国・韓国・北朝鮮の人名地名をカタカナ表記にすることで、漢字名は逆に〈かっこ)とじで添える程度がよく、今後の標準表記法にしてほしいものです。

便秘とは・・何日お通じがないことですか?

2016-04-04 | 世事諸々
「3日以上」と答えた人が多かったそうです。都内に住む30代、40代女性300人に訊いたアンケートで、中には「一週間以上」と応えた人も何人かいたそうです。認識のなさは驚くべきものだった、とこの調査に係わったヨーグルトメーカーの研究員は嘆いていました。

正解は「一日」というもので、毎日の規則正しい便通が正常ということです。それが如何に健康にとって大切か、ぜひ知ってほしいということでした。

ヨーグルトメーカーの提言は当然ながら、便秘の解消法は生きたビフィズス菌入りのヨーグルトを毎日食べること、というもので、便秘薬の服用で便秘そのものが治ることはないと強調していました。

ヨーグルトの有用性は欧米で早くから言われていて研究も進んでいるのですが、最近アメリカでは便秘などより、より切実な問題、肥満解消、あるいは予防のためにヨーグルトの効用の研究があります。200kg級の体重も珍しくないお国柄、数年前から国家予算でその対策に乗り出しているそうです。カリフォルニア大学医学部も委託を受けて研究をしているそうですが、肥満対策に有望なのは大腸で、1千種以上の大腸内細菌群の中に肥満の原因菌種がいくつかあり、それを抑制する菌種をヨーグルトの中で培養する方法を模索しているということでした。

また、別の大学研究所では、大腸菌中にアトピー性皮膚炎を抑制する菌種も発見されていると報じています。便秘の解消も重要ですが、アトピー性皮膚炎の原因因子が大腸内にあるという発見は、病気の原因究明の視点を変えるもで、大腸の中に多くの病気の原因因子が潜在している可能性をを示唆するものとのことです。

日本では欧米に比べるとヨーグト消費量は低く、便秘の効用と胃がん予防のピロリ菌滅菌をうたうものなどで、広範なヨーグルト効果の認識は不十分とのことでした。

市販の便秘薬や整腸剤のような腸内細菌を無差別殺菌・滅菌する薬剤は副作用が大きく、ヨーグルトメーカーは是認できないとのことです。ヨーグルトを食して腸内細菌バランスをビフィズス菌優位にするのが当面唯一の対処法と主張していました。