研究員便り

研究員からの情報をお届けいたします

顕彰碑説明文(フランス語版)、補足2

2018年02月25日 22時51分33秒 | お知らせ
顕彰碑説明文 フランス語版
フランス語版ですが、カナダ出身の留学生に翻訳していただいておりますので、若干フランス本土とは違い、カナダ訛りの
フランス語(カナディアンフレンチorケベックフレンチ)になっているかもしれません。ご了解ください。(高橋)

Une explication du monument en l’honneur d’Aterui et More, héros du
Nord-Est, dans les alentours du temple Kiyomizudera.
訳 フェリックス アーセノー オーウェレット
京都大学留学生 建築学
カナダ ケベック市出身
traducteur Ferix Arsenault-Ouellet
Kyoto Université Étudiant international Architecture
Je viens de Québec,Canada

<Une explication du monument en l’honneur>

Exclus de la sphère d’influence de la court Yamato, les Hitakamikuni ont développé leur propre mode de vie et culture dans le bassin de la rivière Kitakami gawa du Tohoku (au Nord-Est d’Honshu) jusqu’au 8e siècle.

Le people Hitakmikuni, appelé Emishi par la cour Yamato, était méprisé par la cour Yamato pour leur résistance. À plusieurs reprises, des forces expéditionnaires furent envoyés afin de les asservir.

Tamonokimi Aterui, le chef de la tribu Isawa, aidé par d’autres tribus voisines Emishi, fut capable d’arrêter l’avancée de la cour Yamato dans la région maintenant désignée du district de Mizusawa dans la préfecture d’Iwate.

Les forces Emishi ont donné un coup dur aux forces impériales par un combat acharné et intrépide, notamment lors de la bataille de Subuse en 789.

Sakanoueno Tamumaro, le commandant en chef des forces expéditionnaires, mena une armée forte de 40 000 hommes au combat en 801, et suite à une charge stratégie sur les Isawa, bâti le château d’Isawa jo.

Aterui, accompagné par plus de 500 compatriotes, capitula au camp de Tamumaro par peut que ses concitoyens seraient appauvris par plus de 10 années de combats amers.

Le Shogun Tamuramoro, de retour à la capitale Kyoto et accompagné par le chef Aterui et son général adjudant Iwagunoki More, plaida à la cour de nommer les conviés comme gouverneurs généraux de Tohoku, considérant leur bravoure et aplomb.

Cependant Aterui et More furent exécutés à Kawachinokuni le 13 août 802, en raison d’opposition de la part de nobles de la cour.

Aterui et More sont morts dans un pays étranger au leur malgré le plaidoyer de Tamuramaro. En leur mémoire, un monument en l'honneur de Aterui et More fut établi aux environx du temple Kiyomizu dera, également été construit par Tamuramaro, lors du 1200e anniversaire de la relocalisation de la capitale, de par la gentillesse du temple Kiyomizu dera.

Que l'âme de deux éminents géants repose en paix

En cette journée favorable de Novembre 1994

Association Tanko Kansai
Association pour I’honneur de Aterui
Association du Kansai des gens de la préfecture d’Iwate
Association de Kyoto des gens de la préfecture d’Iwate

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 補足2  顕彰碑の概要 

 今回は、顕彰碑そのものに関する情報・記録です。出典は、建立を記念して発行された記念誌
『北天の雄 阿弖流為・母禮之碑 建立記念誌』で、勝手ながら抜粋して掲載いたします。

場 所:清水寺南苑
総 高:235cm
碑 石:岩手県産御影石・高さ185cm×幅165cm×厚さ50cm
彫 刻:(有)高橋石材店 殿(盛岡市)
台 座:幅300cm×奥行200cm×高さ55cm 白御影石
施 工:石黒石材店 殿(大津市)
台座周囲の板石:60cm 白御影石
揮 毫:清水寺 森 清範貫主 殿
説明文(説明版及び碑裏面):横山正幸先生(清水寺)高橋敏男(関西胆江同郷会会長)
    共同作文
碑裏面説明文揮毫:奥瀬直治(素玄)氏(盛岡市・岩手県書道協会会長)
意 匠:関西胆江同郷会
碑建立者:関西胆江同郷会・アテルイを顕彰する会
     関西岩手県人会・京都岩手県人会
建立除幕式:平成6年(1994)11月6日

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

研究員:高橋 正吾
次回3月5日(月)前後に掲載予定 <インドネシア語版、補足3>


顕彰碑説明文(ドイツ語版)、補足1-2

2018年02月18日 22時17分26秒 | お知らせ
顕彰碑説明文 ドイツ語版
            訳  マーセル ダンツ
                     京都大学留学生 情報科学
                     ドイツ シュツットガルト出身
                    サコウスキー ジュリアン
                     京都大学留学生 情報科学
                     ドイツ ミュンヘン出身
Übersetzer  Marcel Danz
Universität Kyoto Internationaler Student Informations wissenschaft
  aus Stuttgart, Deutschland
 Sakowski Julian
Universität Kyoto Internationaler Student Informations wissenschaft
  aus München, Deutschland


<Erklärung des Ehrendenkmals>

As die Hitakamikuni aus dem Wirkungskreis des Yamato Hofs entlassen wurden, entwickelten sie bis in das später 8. Jahrhundert, ihre eigene Lebensweise und Kultur im Becken des Kitakami-gawa Flusses. Dieser liegt in Tohoku im Nordosten von Honshu.

Am Hof der Yamato wurden die Hitakamikuni Emisi genannt und für ihren Ungehorsam verachtet. Viele Male wurden Expeditionsstreitmächte aufgestellt um sie zu unterwerfen.

Tamonokimi-Aterui, der Anführer der Isawa schaffte es die Truppen des Yamato Hofes, im heutigen Mizusawa Bezirk in der Präfektur Iwate, in Schach zu halten. Dies gelang ihm mit Hilfe der Nachbarvölker von Emishi.

Ihren stärksten Schlag versetzten die furchtlosen Truppen der Emishi den Truppen des Yamato Hofes in der Schlacht von Subose, im Jahr 789.

Der Kommandeur der Truppen des Yamato Hofes wurde Sakanoueno-Tamuramaro genannt. Im Jahr 801 führte er 40.000 Soldaten in die Schlacht und konnte das Isawa Schloss bauen.

Nach 10 Jahren des Kampes und mit Bedacht an die verarmten Menschen, ergab Aterui sich zusammen mit 500 seiner Landsmänner gegenüber Tamuramaro.

Tamuramaro kehrte zur damaligen Hauptstadt Kyoto mit Aterui und seinem General More zurück. Er ersuchte den Hof, um das Ernennen zum Verwalter von der Tohoku Region aufgrund ihrer Fähigkeiten und ihren Mutes für sie zu erbitten.

Aufgrund der Opposition des Hofadels, wurden Aterui und More indessen beide am 13. August 802 bei Kawachino-kuni hingerichtet.

Trotz Tamuramaros plädieren, starben Aterui und More in einem Land, welches ihnen fremd war. As Anerkennung dieser wurde, durch das Wohlwollen von Kyomizu-dera, ein Monument für das Jubiläum der Entstehung der Heian Hauptstadt in Kyoto vor 1200 Jahren errichtet. Hier in der Gegend von Kyomizu-dera steht es, erbaut von Tamuramaro.

Mögen zwei große Gigantenseelen in Frieden ruhen!

November 1994, ein vielversprechender Tag.

Kansai-Tanko Bewohnervereinigung
Verband für das Ehre am Aterui
Kansai Iwate Verband
Kyoto-Iwate Verband

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 補足1-2  2人の強力な後押し
実は以前から、同じ研究員の鈴木力さん(奥州市出身、大和郡山市在住)から「日曜日だけでもときどき、石碑の前で外人さん向けに英語で案内しようや」と誘われ続けています。鈴木さんはこれまでも法隆寺や大和郡山で英語のボランティア案内をされている経験もあり、かなり英語の達人でとても積極的です。私の方は40数年ぶりのにわか(再)勉強の英語力なのであまり自信はありませんが、翻訳した説明書を渡すぐらいなら「当たって砕けろ英語」でできるかなと思い立ち、また急速・急激な国際化に対応して多言語バージョンにすることにしました。
 それからもう一人、「アテルイ・モレ、エミシの歴史を世界にも広めようよ!」と以前から何やら大声をあげているのが阿部初美さんという京都出身、現在盛岡在住の(私なんかよりもず~と)若い女性です。盛岡出身のシャンソン歌手、一條荘子さんの京都公演にも誘っていただき、いつお会いしてもとても明るくアクティブな女性です。顕彰碑説明文の多言語化、英語案内の企画はこの2人の強力な後押しがあったからなのです。
翻訳協力はいずれも京阪神在住の20代の若者たちです(モチ、私を除いて)。そのほとんどは留学生。学校に勤めていたこともあり、彼らを探すのはいとも簡単でした。彼らはスマホを片手にその場で留学生のトモダチを誘ってくれるのです。「何か役立ちたい」「日本の文化・歴史を体感したい」という外国の若者たちが多いのにはビックリです。ただその後が大変でした。彼らと交渉したその日から、私のパソコンに英語やスペイン語のメールがポンポン入るようになり、「I’m Japanese Only, …but easy English OK!」と大わらわでした。国の内外を問わず、次代を担う若者達には大いに期待したいものです。現在(2月5日)、英語・中国語の他、ドイツ語・フランス語・スペイン語・ヒンディー語・インドネシア語はすでに翻訳済みで、私のパソコンに保存状態です。韓国語・ベトナム語は交渉済み、タイ語・ロシア語は留学生に交渉してもらっています。半年ほどイスラム文化・アラビア語に凝ったことがある私としては是非アラビア語もほしいところです。中国語以外の言語は、ヘタな私の英語版をベースに翻訳してもらっていますので、原文と多少ニュアンスが違う箇所があるかもしれません。どうかご了承願います。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
  
研究員:高橋 正吾
次回2月26日(月)掲載予定 <フランス語版、補足2>


顕彰碑説明文(中国語版) 補足1-1

2018年02月11日 22時47分04秒 | お知らせ
顕彰碑説明文 中国語版(簡体字編)
今後の掲載日程の都合上、簡体字と繁體字を同時に掲載します。
           訳者 李いすず 大阪府在住。関西大学中国語中国文学科卒業
                  台湾で語学留学経験と、上海で企業勤務経験あり
                 現在主婦、子育て中。
Isuzu Li  现居住于大阪。关西大学中国语中国文化科毕业
留学台湾之后,在上海从事纺织品贸易工作。家庭主妇

<彰显碑的说明文>
至八世纪末叶,东北、北上川流域人称日高见国,于大和政府势力圈之外形成其独自生活与
文化。政府蔑视东北未臣服之民,称之为虾夷,并屡次动员重兵东征。
胆泽(岩手县水泽市地区)之首领大墓公阿弖流为联合近邻部族,顽强抵抗并阻止侵略。
公元七八九年巢伏之战,勇猛果敢的奋战令政府军损失惨重,元气大伤。
公元八〇一年,坂上田村麻吕率官兵四万前赴战地,并筑胆泽城以推进归顺政策。
阿弖流为因忧虑历经十数年奋战而疲惫的乡民,携五百余名同胞归降于田村麻吕之军门。
田村麻吕随阿弖流为以及其副将磐具公母礼返京,因痛惜两位豪杰的武勇和器量向政府请愿
留二人参与日后东北之经营。
但此案遭诸贵族反对,阿弖流为和母礼于八〇二年八月十三日在河内国被行刑。
田村麻吕的悲愿未及,两豪杰陨落异乡之地,值平安建都一千二百年之际,承清水寺特别之
厚意,在此田村麻吕开基的清水寺境内为阿弖流为和母礼立此彰显碑。
原两豪杰安息。

一九九四年十一月吉日
关西胆江同乡会
阿弖流为彰显会
关西岩手县人会
京都岩手县人会

 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
彰顯碑的說明文 中国語版(繁體字編)
           訳者 李いすず 大阪府在住。関西大学中国語中国文学科卒業
                 台湾で語学留学経験と、上海で企業勤務経験あり
                 現在主婦、子育て中。
Isuzu Li 現居住於大阪。關西大學中國語中國文化科畢業。
留學台灣之後,在上海從事紡織品貿易工作。
家庭主婦。

至八世紀末葉,東北、北上川流域人稱日高見國,於大和政府勢力圈之外形成其獨自生活與文化。
政府蔑視東北未臣服之民,稱之為蝦夷,並屢次動員重兵東征。
膽澤(岩手縣水澤市地區)之首領大墓公阿弖流為聯合近鄰部族,頑強抵抗並阻止侵略。西元七八
九年巢伏之戰,勇猛果敢的奮戰令政府軍損失慘重,元氣大傷。
西元八〇一年,坂上田村麻呂率官兵四萬前赴戰地,並築膽澤城以推進歸順政策。阿弖流為因憂慮
歷經十數年奮戰而疲憊的鄉民,攜五百余名同胞歸降于田村麻呂之軍門。田村麻呂隨阿弖流為以及
其副將磐具公母禮返京,因痛惜兩位豪傑的武勇和器量向政府請願留二人參與日後東北之經營。但
此案遭諸貴族反對,阿弖流為和母禮於八〇二年八月十三日在河內國被行刑。
田村麻呂的悲願未及,兩豪傑隕落異鄉之地,值平安建都一千二百年之際,承清水寺特別之厚意,
在此田村麻呂開基的清水寺境內為阿弖流為和母禮立此彰顯碑。
原兩豪傑安息。

一九九四年十一月吉日
關西膽江同鄉會
阿弖流為彰顯會
關西岩手縣人會
京都岩手縣人會

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 補足1-1  みんな通り過ぎる…

 前々回にも少し触れましたが、清水寺には連日多くの観光客・参拝者がひっきりなしに訪れます。清水さんを訪れる観光客・参拝者の正確な人数はわかりませんが、少なくとも1日当り約1万人か2万人ぐらい(って、かなり開きがありますが)でしょうか。年ごとにその人数はどんどん増えつつあるように見受けられます。その主な人気スポットは何といっても清水の舞台とそこからの眺望、そして地主神社、音羽の滝でしょう。ほぼそのルートは決まっていてしかも一方通行です。ほとんどの観光客・参拝者は、音羽の滝を過ぎ、舞台を下から眺め終わるともうお帰り気分、お帰りモードになり、「阿弖流為・母禮之碑」に注目することもなく、そのまま南苑の通路を素通りしてお帰りになるというのが、誠に残念ながら実態なのです。アテルイ・モレの名前は、今では中学・高校の歴史教科書にも取り上げられ、小説や劇、歌舞伎、昨年は宝塚歌劇にも登場するなど、以前に比べればかなり認知度は高まってきているのは事実ですが、せっかく清水寺にお参りになっているのに、ほとんど多くの方がこの顕彰碑の存在を知らずに素通りされるというのは、誠に残念至極で勿体ないとしか言いようがありません。
 しかも今日では、観光客・参拝者のかなりの方(7~8割という統計もあります)が外国人なのです。それで、いくつか外国版の「ガイドブック」を見ましたが、例えば清水界隈なら当然、清水の舞台、地主神社、音羽の滝の説明や、三年坂や清水焼の店、お土産店の紹介は豊富にあるのですが、どこにもアテルイ・モレの話は載っていません。従って海外の方にとって、アテルイ・モレの認知度は限りなくゼロに近いと言っていいでしょう。せめて、せっかく清水さんに来ていただいた海外の方ぐらいにはアテルイ・モレの存在は知っていただきたいものだとつくづく思うのです。私はたびたび清水さんにお参りしますが、あの「阿弖流為・母禮之碑」の横に立ちながら、こちらを振り向くでもなく、ぞろぞろとそのままお帰りになる多くの観光客・参拝者の姿を見ると、ふとそんな気持ちになってしまうのです。
(次回につづく)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
  
研究員:高橋 正吾
次回2月19日(月)掲載予定 <ドイツ語版、補足1-2>

顕彰碑説明文 英語版

2018年02月05日 07時11分56秒 | お知らせ
顕彰碑説明文 英語版
                                  訳:高橋 正吾
  translator : Shogo Takahashi
  An explanation of monument in honor, Northern Hero Aterui and More,
in precincts of Kiyomizudera-temple.

<An Explanation of Monument in Honor>
Removed from the Yamato court’s sphere of influence, the Hitakami-kuni developed their
own original life style and culture in the Kitakami-gawa basin of Tohoku (northeastern
Honshu) until the late 8th century.
  The Hitakami-kuni people were called Emisi by the Yamato court、and were despised by the
court for their defiance.  Many times expeditionary forces were raised to subjugate them.
Tamonokimi-Aterui, the leader of the Isawa tribe and in league with other neighboring
tribes of Emishi, was able to check the advance of the Yamato court’s forces in the area
that is now the Mizusawa District of Iwate Prefecture.
The Emishi forces, fighting fearlessly, struck a heavy blow against the Yamato court’s
sorces, in particular at the battle of Subuse in 789.
The commander of the Yamato court’s forses was named Sakanoueno-Tamuramaro. He led a force
of 40,000 solders to the battlefront in 801 and was able to build Isawa Castle.
  After 10 years of fighting and in consideration of his impoverished people Aterui along
with 500 of his compatriots surrendered to Tamuramaro.
Tamuramaro returned to their capital of Kyoto with Aterui and his adjutant general,
Iwagunokimi-More. He petitioned the court that they should be appointed as the managers of
the Tohoku region due to their ability and bravery.
However, Aterui and More were both executed at Kawachino-kuni on 13 August 802 because of
opposition from court nobles.
Aterui and More died in a land foreign to them despite Tamuramaro pleas. In respect for
them this monument was erected through the kindness of Kiyomizu-dera, for the anniversary of
the creation of the Heian capital in Kyoto 1200 years before. It is found here in the precincts
of Kiyomizu-dera, which was built by Tamuramaro.
May two great giant’s soul rest in peace!

  An auspicious day November 1994

(Kansai Tanko Dokyokai )Kansai-Tanko Resident’s Association
(Aterui wo kensho suru kai )Association for the Honor of Aterui
(Kansai Iwate Kenjinkai )Kansai-Iwate People’s Association
(Kyoto Iwate Kenjinkai )Kyoto-Iwate People’s Association

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
   
研究員:高橋 正吾

   次回2月12日(月)掲載予定 <中国語版(簡体字編)、補足1>
   次回から、外国語版の下に 補足 コーナーを設けます。
    顕彰碑や清水寺に関わるお話を追加したいと思います。