年末の大掃除 Le grand nettoyage de fin d'année

2017年12月30日 | 日記

日本では年末は大掃除の時期。

La fin d'année au Japon, c'est le moment de nettoyage de la maison.

                 

      身綺麗にして新しい年を迎えるため。禅の影響でしょうか。

     畳の掃除には昔ながらの箒と茶殻を使います。掃除を終えた後に部屋に漂うほのかな緑茶の香り

     は清々しいものです。

     C'est pour recevoir le nouvel an qui vient avec l'esprit fraîs. Une influence de "Zen",

     dit-ton. Pour la pièce de TATAMI, je passe le balai avec des marcs de thé vert.

     Après, ça sent bon de thé vert qui flotte très légèrement dans la pièce.

                                                           

 

 

 

 

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

   崩れ        CROULEMENT

2017年12月22日 | 日記

花壇の石が地面に転がっていました。寒菖蒲と竹の根っこが一緒になって領地を広げ、ついには石垣を崩してしまったようです。これを直すのは結構厄介です。作家幸田文に「崩れ」という作品があったのを思い出して読んでみています。日本はいたるところ崩れ、崩れです。


                     


     

 Les deux pierres mise sur le plate-bande sont tombé. Des racines de bambou et d'iris d'hiver

sont pousser tous ensemble ces pierres pour étaler leur terrain. Enfin, il sont fait un croulement

dans mon jardin. Oui, les plants bougent et les plants, cela veux dire " la force".

Comment pourrais-je faire à réparer... Cela me casse les pieds!

Je me suis souvenue le title "Croulement" écrit par Mme Aya KOHDA.


 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

     読書と記憶   Club de lecture et la mémoire

2017年12月16日 | 日記

読書会「アクト」のメンバーが集まりました。引き続き同級生が加わって鍋パーティーが始まりました。

Les membres de lecture se sont réuni et après, nous avons fait une petite soirée de Nabé *party

avec des condisciples de l'école primère.

                                                          

彼らと話すうち、自分がどんな子供だったのかを改めて知らされることがあります。

En parlant avec eux, il y avait le mement que je me découvre soi-même ; comment j'ai été

lorsque j'ai été petite.

                                                まさにカズオ・イシグロが語る「記憶と忘却」です。

                                 Justement que kazuo Ishiguro parle de mémoire et d'oubli.


                               


               

*nabé : Pot-au-feu à la japonaise

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

        喫茶室    Salon de thé

2017年12月08日 | 日記

         「ボストン美術館の至宝展」に出かけました。

           Je suis allée voir "Great Collection : Masterpieces from the Museum of Fine Arts, BOSTON" à Kobé.

                                       

   旧居留地に建つ神戸市立博物館には2階に喫茶室があります。 建物にふさわしいアンティーク調の落ち着いた空間です。

    紅茶もスイーツももちろん美味ですが、もっといいのがお客様。とても静かなのです。神戸の喫茶文化でしょうか。


" Le Musée Municipal de la Ville de Kobé" se trouve à l'ancienne concession étrangère. Le Salon de thé ETOILE est

dans ce musée ; l'intérieur est tranquille et chic. Bon thé, bon gâteau et aussi être fiable, ce sont des clientèles.

Ils sont tous très calmes dans le salon. Est-ce que c'est la culture régionale de Kobé?


                                        

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

      滋賀散歩 その2 La promenade de Shiga Préf. la suite

2017年12月01日 | 日記

                         ニンニク、大根、ラ・コリーナ あるいは土と建物:どちらも琵琶湖の畔です。

    Des ails, des radis et "la collina", ou bien la terre et la construction. On peut trouver ces deux choses

    au bord du Lac BIWA.

                    

                     種から芽が出て野菜になります。La semence a germé et en voilà les lègumes frais.

                                                            

      「たねや」が作るとラ・コリーナになります。

          Quand à TANEYA*, ils ont crée LA COLLINA, une village fantastique.

                                                      


 


*TANEYA : maison de pâtisserie fondé à 1872 Ohmihachiman/Shiga préf.





 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする