☆ 緑 の 小 径 ☆ Verda vojeto ☆

エスペラントと野の花と。
Esperanton kaj sovaĝajn florojn.

読 書 / Legado

2017年08月12日 | 日記 / Taglibro

熱心な読書家 / Avida leganto

子供の時から読書は好きだった。明け方まで読み耽り叱られたこともしばしば。叱られるのを避けるため、布団を被って懐中電灯で読んだこともある。
日本を離れ、外国語の本しか手に入らなくなると、自然に読書力は衰える。第一僅かな理解力で読むのはカタツムリペースだから疲れるのだ。それでも後で(もっと理解力が出て来たら)読もうと思って買った本はある。悲しいかなそのような本は何時の間にか行方不明になってしまった。そうした本の中に「蜜蜂マーヤの冒険」があった、ドイツ語。ドイツ語を殆ど忘れてしまった今では、見つけても読めないだろうから、行方不明のままにしておきたい本である。

その英語版を図書館が廃棄したのを買ったのは何十年前だろうか。英語の勉強のつもりで英語の本を読み漁っていた時代だ。子供の本なら易しい英語を使っているので私にも読めるだろう、との考えだった。でも当時大人の本も面白いと思ったら読んだ。「サウンド・オヴ・ミュージック(マリア・フォン・トラップの自伝)」「誰がために鐘は鳴る(ヘミングウェー)」など記憶にある。
あの頃はツアーガイドの仕事も面白くなって来ていた時で、カナダの歴史や地理を知るためにも子供用の本を読んでいた。

さて、「蜜蜂マーヤの冒険」の英語版だが、春ころから読み始めている。子供の本なので英語も易しいが、文字も比較的読み易い大きさなのだ。五月のエスペラント相撲が始まった時に中断してすっかり忘れていた。
それを又見つけ続けることにした。エスペラント相撲の要領で、毎日の読書量を決めておけば進み具合も良い。

数年前「ハリーポッター」を読んだ時は、ページ数は決めなかったが、その日読んだページ数を記録し、その翌日はそれ以上読む、と言うやり方で読破した。本の話題が面白ければ頑張って読むから、読破し易い。尤も「ハリーポッター」の最後の本は興味を失って仕舞い、読んでいないが。

「蜜蜂マーヤの冒険」英語版は第七章で中断していたので、第八章から毎日一章づつ読むつもり。読めない日があっても今月中に終えることが出来る筈。少なくとも九月のエスペラント相撲が始まる前に終えたい。
人生も読書もエスペラント相撲のように、やはり「目標を持つ」ことが大切なようだ。



Ek de infaneco mi amis legi libron. Ofte mi legis ĝis tagiĝo, kaj skoldita de mia patro. Por eviti lian skoldon mi ofte kovriĝis per litkovrilo, kaj legis sub poŝlampo.

Forlasinte Japanion, kaj ne povis akiri japan-lingvan libron, nature kapableco por legi malfortiĝis. Unue mia kapablo por kompreni estas eta, do legado ne progresas bone. La rapideco estas kiel helika. Tio estas tre laciga afero. Tamen mi aĉetis kelkajn librojn kun espero, ke mi iam (kiam mi pli bone komprenus la lingvon) legu ĝin. Domaĝe tiaj libloj perdiĝis dum tiel longa tempo. Unu el tiuj libroj estis "La aventuroj de abelo Maja", en Germana lingvo. Nun preskaŭ tute mi forgesis germanan lingvon, mi ne povus legi ĝin eĉ se ĝi troviĝus. Do pli bone mi ŝatas lasi ĝin perdita.

Kelkdek jaroj antaŭe mi aĉetis anglalingvan ĉi libron, kion biblioteko decidis forĵeti. Tiu tempe mi avide ligis anglalingvajn librojn por studi la anglan. Libroj por geknaboj devas esti pli facila, ĉar skribita per facilaj vortoj, mi pensis. Sed foje mi legis librojn por prenkreskuloj ankaŭ, se mi trovis ĝin interesa. Mi memoras librojn jenajn; "The sound of music (aŭtobiografio de Maria von Trapp)" kaj "For whom the bell tolls (Hemingway)" . Tiutempe mia laboro kiel ĉiĉerono komencis esti tre interesa, do por lerni Historion kaj geografion de Kanado mi legis librojn por tiu temo por geknaboj.

Nu, "the adventures of Maya the bee"-n mi komencis legi eked pasinta printempo. Ĉar ĝi estas por geknaboj la anglaj vortoj estas pli facilaj, sed ankaŭ literoj estas pli grandaj ol kutimaj libroj, facile por mi legi. Mia legado de ĉi libro estis interronpita kiam komencis Maja Esperanto-sumoo, kaj mi tute forgesis ĝin. Denove trovinte ĝin mi komencis daŭri legadon. Estas pli facile daŭri legadon, se decidus kvanton kiom vi ŝatus legi tage laŭ maniero de Esperanto-sumoo.

Kelkaj jaroj antaŭe mi finlegis librojn de "Harry Potter". Mi ne decidis kiom da paĝoj tage, sed mi rekordis kiom mi legis, kaj sekvintatage klopodis legi pli ol tiom. Se temo de la libro estus interesa, oni facile finlegus. Tamen mi ne finlegis lastan libron de Harry Potter, eĉ ne komencis, ĉar mi perdis intereson.

Mi interrompis je ĉapitro 7-a de "The adventures of Maya the bee", intencis daŭre legi je la ĉapitro 8-a, ĉapitron tage. Eĉ se mi havus tagojn ne povas legi, mi eblus fini ĝin dum aŭgusto. Almenaŭ antaŭ Septembra Esperanto-sumoo, mi esperas.
Grava estas havi celon por vivo, por legado same kiel Esperanto-sumoo,


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (こがら)
2017-08-13 19:48:21
verdavojeto さんは、こどもの時から読書好きだったのですか。明け方まで読んでいたとは凄いです。エスペラントや英語、ドイツ語で読めるようになったのも当然ですね。
何度観ても愉しい映画 「サウンド・オブ・ミュージック」 はマリア・フォン・トラップの自伝からのものだったのですね。
映画で観てすじを知っていると、原書読みもおもしろいものだと、私も 『レベッカ』 で経験しました。ダフネ・デュモーリア女史の文章で、佳き英国人の格式のようなものも読めて、英文読みも愉しいと思いました。
こがらさんへ (verdavojeto)
2017-08-13 22:55:57
その頃、妹と週に何冊本を読むか、と言う下らない競争などもして、父に注意されたことも覚えています。妹は読んだ本の内容を覚えているのに私は読んでいる最中は興奮しているけど時間と共にどんなお話しだったかも良く覚えていない有様で、無意味な競争だったのです。

マリア・ヴォン・トラップの自伝は映画とは大分違いますよ。もっと厳しいです。

私のドイツ語はもう使い物になりません。義父が元気だった頃は彼との会話はドイツ語だったのですが、彼の亡き後は私のドイツ語は衰える一方でしたから。義父は祖母がドイツ人で幼少時からドイツ語を強要された人でした。

カナダの様な国では二言語三言語を使いこなせる人はそれほど珍しい訳ではありません。新しい総督は六言語とかペラペラだそうです。

コメントを投稿