来月の目標 Lo scopo del mese prossimo

2011-10-31 21:46:48 | Weblog
Nell'anno 2013 ci sarà l'anniversario dopo 300 anni della morte di A. Corelli, anche il mio maestro ha iun progetto, per cui lo approvo, vorrei studiare tutti i concerti grossi in novembre.
2013年、コレルリ没後300周年にあたるので、師匠がプロジェクトを立てられているので、僕もこれに賛同して、来月11月は合奏協奏曲全曲を勉強してみたいと思います。

冬時間 L'orario solare

2011-10-30 07:35:00 | Weblog
Da oggi, il Italia siamo in orario solare.
La differenza di ora è otto ore.
Quando sono le quattro di pomeriggio in Giappone, sono le otto di mattina in Italia.
今日からイタリアは冬時間。
日本との時差が8時間になります。
日本が午後4時の時、イタリアは朝の8時です。

混乱 Confuso

2011-10-27 21:35:35 | Weblog
Al supermercato dopo la scelta quando volevo pagare alla cassa, mi ha detto improvvisamente un signore "Arigato!" in giapponese, quindi ho risposto "Do- itashimashite.", siccome i coniugi sono venuti da Irlanda, quindi ci parlavamo in inglese, la commessa alla cassa mi ha detto bruscamente "Do you need a shopping bag?", siccome pensavo che lei mi chiedesse in italiano, ero confuso quindi non potevo rispondere, mi ha chiesto "Yes or not?" ancora in inglese.
Sembra che venga l'inglese quando vedo un irlandese, venga l'italiano quando vedo un italiano.
スーパーで買い物を済ませレジでお金を払おうとしたら、後ろからいきなり「ありがとう!」と声を掛けられたので「どういたしまして」と答え、アイルランドから来られたので、しばらく英語で話していたら、店員に「袋はいるのか?」と英語で聞かれたので、イタリア語で聞かれると思っていたので、頭が混乱し、しばらく答えられなかったら「いるのかいらないのか?」とまた英語で聞かれてしまった。
アイルランドの人の顔を見ると英語が出て来て、イタリア人を見るとイタリア語で話そうとしているのでしょうね。

練習2日目 il secondo giorno della prova

2011-10-26 17:26:54 | Weblog
La prova è stata lo stesso programma di ieri, per il Natale perché ci siano i concerti in dicembre.
CHARPENTIER: Te deum
CHARPENTIER: Messa di minuti
CORELLI: Concerto grosso op.6-8 fatta per la notte di Natale
昨日と同じプログラムの練習。12月に行うのでクリスマスに関係するもの。
シャルパンティエール:「テデウム」「真夜中のミサ」
コレルリ:クリスマス協奏曲作品6-8
コレルリでは第二ヴァイオリンの独奏をさせてもらう事になった。


A proposito, c'è il negozio "intimissimi" anche a Vicenza, dove ci sono dei violini. Erano le corde si sono allentate, per me un violinista sono poveri.
ところでヴィチェンツァにもインティミッシミという下着屋があって、そこにもヴァイオリンが飾られていた。弦とかが緩んでいて、ヴァイオリン奏者の僕にしては楽器がかわいそう。

雨 Pioggia

2011-10-25 17:08:41 | Weblog
E' piovuto tutto il giorno.
Mi sono ricordato che c'è stata l'alluvione un anno fa.
Da oggi fino venerdì c'è la prova dell'orchestra barocca curata di Paolo Faldi.
Dicono che ci siano tre concerti in dicembre.
一日雨が降った。
一年前のヴィチェンツァの洪水を思い出した。
今日から金曜日までファルディー先生がされたバロックオーケストラの練習があります。
12月に3回本番があるらしい。

不運 Sfortuna

2011-10-24 19:35:26 | Weblog
Siccome volevo mangiare il "Kimuch", per cui sono andato a Padova.
Perché a Vicenza c'è nessun negozio dove si vende.
Ma c'era la carta dove c'è scritto "Siamo trasferiti" messa sull'ex-negozio.
Ci sono andato a comprarlo espressamente, ma ho perso il tempo.
Penso di non piacere a Padova.
久しぶりにキムチを食べたくなったので買いにパドヴァに行った。
ヴィチェンツァには売っているお店がないからだ。
だが店の前に張り紙がしてあり「引っ越しした」と書いてあった。
わざわざヴィチェンツァから行ったのに、時間の無駄になってしまった。
どうも最近パドヴァには嫌われているようだ。

Siccome sapevo che c'è la questura fianco al negozio, quindi ho scattato le foto.
前からクエストゥーラの横にある事を知っていたので、改めて写真に撮った。

L'entrata principale di Questura.
↓これがクエストゥーラ正面玄関


L'entrata di immigrazioni
↓外国人用入り口


C'era il negozio sotto l'arco. Ci sono due linee per passare il tram. Si guida destro come la macchina.
↓この先の左側の通路が屋根になっている所の下ににお店はあった。二本の線があるのはトラムが通るためです。自動車と同じ右側通行。


Marciapiede di fronte del negozio.
↓店の反対側にある歩道。