昨日、クメール語(カンボジア語)専攻の友人と話をしました。クメール文字は、文字の上下に最大2つずつ(つまり4段)記号が付け足されるため縦の幅が広くなり、古いバージョンの Windows と WORD で打つと、文字が欠けて表示されてしまっていたそうです。ところが、Vista になってから、その欠陥を解消するため、文字本体を小さく表示し、1行の中に上下2段の記号が収まるよう改良されたとのこと。しかし、そのお陰で、クメール文字のフォントはゴマ粒のように小さくなり、老眼でなくても読めやしないそうです。
さて、話変わってアラビア文字。母音等を明示しようと思うと、上に最大2つ(シャッダ+短母音記号あるいは短剣アリフ)下に1つ発音記号が付くわけですが、これをフォント別に比べてみました。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/42/99/2d9b0c348dc7e9a80ad5e12d3cab2623.png)
Times New Roman は、できるだけ英字フォントと同じ高さに収めようとするため、基本線が上に上がっているのと(اللغة العربية を下の2つと比べると、明らかに宙に浮いている)、発音記号類が文字に重なってしまっています。
これに対し、Traditional Arabic と Scheherazade は、文字自体はやや小ぶりになりますが、基本線が英字と同じ線上となり、また発音記号類も重ならずに表示されます。
そうでなくてもご覧のとおり、Times New Roman は他の2つと比べても字体が不自然で、例えば手書き文字とはかなり異なっています。どうも使う気にはなれないのですが、いつかアルバイトで、Scheherazade(シェヘラザード)を使ってWORDファイルを仕上げ、送ったところ、相手方のマシンにシェヘラザードがインストールされていなかったため、全て Times New Roman に化けてしまい、発音記号類が非常に見づらい仕上がりになってしまったことがありました。やっぱり、広く使われているのは Times New Roman ですね。
しかし、シェヘラザードには、いろいろ利点があるので、自作プリント等には、やはりシェヘラザードを使っています。断然、シェヘラザードです!
【2007/05/04 追記】以前、Times New Roman と Traditional Arabic の縦幅について書いていました。
さて、話変わってアラビア文字。母音等を明示しようと思うと、上に最大2つ(シャッダ+短母音記号あるいは短剣アリフ)下に1つ発音記号が付くわけですが、これをフォント別に比べてみました。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/42/99/2d9b0c348dc7e9a80ad5e12d3cab2623.png)
Times New Roman は、できるだけ英字フォントと同じ高さに収めようとするため、基本線が上に上がっているのと(اللغة العربية を下の2つと比べると、明らかに宙に浮いている)、発音記号類が文字に重なってしまっています。
これに対し、Traditional Arabic と Scheherazade は、文字自体はやや小ぶりになりますが、基本線が英字と同じ線上となり、また発音記号類も重ならずに表示されます。
そうでなくてもご覧のとおり、Times New Roman は他の2つと比べても字体が不自然で、例えば手書き文字とはかなり異なっています。どうも使う気にはなれないのですが、いつかアルバイトで、Scheherazade(シェヘラザード)を使ってWORDファイルを仕上げ、送ったところ、相手方のマシンにシェヘラザードがインストールされていなかったため、全て Times New Roman に化けてしまい、発音記号類が非常に見づらい仕上がりになってしまったことがありました。やっぱり、広く使われているのは Times New Roman ですね。
しかし、シェヘラザードには、いろいろ利点があるので、自作プリント等には、やはりシェヘラザードを使っています。断然、シェヘラザードです!
【2007/05/04 追記】以前、Times New Roman と Traditional Arabic の縦幅について書いていました。
私はタイルや大理石、ガラスモザイクを材料に製作していますモザイク作家、NATSUKOと申します。
次の作品で一部にアラビア語を入れたいと思っています。
有り難いことにOnlineアラビア語辞典で入れたい言葉を引くことが出来ました。
http://www.arab.jp/level4/translate.cgi
しかしながら、調べているうちに、私のパソコン(apple)に入っているフォントでは支障があることがわかり、
色々考えましたが、どなたかに印刷を依頼した方が良いという結論に達しました。
文字は、以下の通りです。
(辞典の方からコピーすると文字化けしてしまいましたので日本語表記のみコピーしています。)
1.親密さ、親交、2.友情、愛情、3.調和、協調
????
1.平和、和平、講和、2.イスラム教
???
1.相互理解
????? ??????
文字の高さは一番高いところで約5cm位を考えています。
仕事の依頼として考えて頂ければと思います。
突然のメッセージ、本当に申し訳ございません。
ご検討の程何卒宜しくお願い致します。
□□□◆□□□□□◆□□□□□◆□□□□□◆□□□
info@tile-shop-gaudi.com
◆□□□□□◆□□□□□◆□□□□□◆□□□□□◆
横から、ふと疑問に感じましたので、投稿いたします。
MACの環境についてはよく分かりませんが、
単にアラビア語の単語が欲しいだけでしたら、
全画面プリントをするか、
紙のアラビア語辞書を拡大コピーするだけでよいような気がするのですが、いかがでありましょうか?。
どうしても、このフォントの字体が欲しいのだけれどMACでは表示がされないというのであれば、
お近くのウィンドウズPC使用の友人にプリントアウトを依頼するなり、
ネットカフェやビジネスセンターに行けばいいだけのような気がしますけれど?。
私のmacでもアラビア文字が表示されるのですが、何となく美的に違いがある様な気がして・・・
又、wordにコピーすると全く違う様なアラビア文字に変わってペーストされたりもしましたので、ソフト間との違いもあるのかと・・・何が正しいのかが解らない状態です。
その様なことで、友人に依頼しても、お互いわからない者同士で話になるかが疑問です。
しかしながら、無理とあきらめていましたアラビア文字のカリグラファーの書いて頂ける方から先程連絡がありましたのでそちらの方と連絡を取ってみます。
sakaedani様、maru様、この度はお騒がせして本当に申し訳ございませんでした。
製作に期限があり、焦ってしまいました。
誠に申し訳ございませんでした。