Japan to tackle rise in dementia patients to 7 million
in 2025
The Japanese government drafted a strategy to enhance anti-dementia measures
based on estimates that patients will increase to about 7 million in 2025.
-----------------
tackle 取り組む dementia 認知症 patient 患者 draft 草案をつくる strategy 戦略
enhance 強化する anti- ~に対する measure 手段 based on ~に基づいて
estimate 推定
【訳】
政府、2025年に700万人になる認知症対策に取り組む
日本政府は2025年に認知症患者が700万人になるという推定に基づき対応策を検討している。
【解説】
見出しはちょっと複雑です。まず新聞の見出しにだけ許される「be動詞の省略」があります。
見出しの動詞は「is to tackle」。「be to」は何にでもつかえる助動詞ですから、「is to tackle」で
「タックルする予定だ」の意味。
何にタックルするかといえば、「rise in demontia patients」(認知症患者における上昇)。
「to 700 million」で(700万人への)で700万人への認知症患者数の上昇です。
「drafted a strategy」で、「戦略の草案を作った」
「to enhance」で、「強化するための」
「based on estimates」で、「推定に基づいて」。
とんな推定かが、次の関係代名詞の「that」以下で、
「patients will increase to about 7 million」で「患者が約700万人まで増加する推定」です。
in 2025
The Japanese government drafted a strategy to enhance anti-dementia measures
based on estimates that patients will increase to about 7 million in 2025.
-----------------
tackle 取り組む dementia 認知症 patient 患者 draft 草案をつくる strategy 戦略
enhance 強化する anti- ~に対する measure 手段 based on ~に基づいて
estimate 推定
【訳】
政府、2025年に700万人になる認知症対策に取り組む
日本政府は2025年に認知症患者が700万人になるという推定に基づき対応策を検討している。
【解説】
見出しはちょっと複雑です。まず新聞の見出しにだけ許される「be動詞の省略」があります。
見出しの動詞は「is to tackle」。「be to」は何にでもつかえる助動詞ですから、「is to tackle」で
「タックルする予定だ」の意味。
何にタックルするかといえば、「rise in demontia patients」(認知症患者における上昇)。
「to 700 million」で(700万人への)で700万人への認知症患者数の上昇です。
「drafted a strategy」で、「戦略の草案を作った」
「to enhance」で、「強化するための」
「based on estimates」で、「推定に基づいて」。
とんな推定かが、次の関係代名詞の「that」以下で、
「patients will increase to about 7 million」で「患者が約700万人まで増加する推定」です。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます