今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

U2のボノ、フランス大統領マクロンと世界の貧困について話し合う

2017-07-25 14:51:50 | 日記
U2's Bono meets French President Macron to discuss poverty


PARIS (AP) -- French President Emmanuel Macron has received pop singer and philanthropist Bono at the Elysee Palace in Paris for talks about poverty. Bono met with Macron for over an hour Monday to discuss the U2 front man's non-governmental organization ONE, which takes "action to end extreme poverty and preventable disease, particularly in Africa."

-----------------

discuss 説明する
poverty   貧困
receive   迎える
philanthropist  慈善活動家
palace    宮殿
non-governmental 非政府の  
organizaion   組織
extreme    極度の
preventable   避けられる
particularly   特に


【訳】


U2のボノ、貧困について説明するためにフランス大統領マクロンに会う

パリ発(AP) --フランス大統領エマニュエル・マクロンは貧困についての話し合いのために、ポップシンガーであり、慈善活動家でもあるボノをパリのエリゼ宮に迎えた。
ボノは月曜日、U2のボーカルの非政府組織ONEを説明するために1時間以上マクロンと会った。そしてその組織は特にある理科の極度の貧困と避けられる病気を終わらせるために行動を起こすための組織である。


【解説】


見出し。

「U2's Bono meets French President Macron to discuss poverty」
(U2のボノ、貧困について説明するためにフランス大統領マクロンに会う)

本文。

「French President Emmanuel Macron has received pop singer and philanthropist Bono」
(フランス大統領エマニュエル・マクロンはポップシンガーであり、慈善活動家でもあるボノに会った)

「at the Elysee Palace in Paris for talks about poverty」
(貧困についての話し合いのためにパリのエリゼ宮で)→ボノに会った

「Bono met with Macron for over an hour Monday」
(ボノは月曜日に1時間以上マクロンと会った)

「to discuss the U2 front man's non-governmental organization ONE」
(U2のボーカルの非政府組織ONEを説明するために)→マクロンと会った

次の「, which」は関係代名詞。
学校では「which」以下の文を前の「ONE」にかけて訳すように教えますが、リスニング力を高めるためには、文の後ろから訳し上げることはなるべく避けて、前から前から英語を理解したほうがいいと思いますので、ここでは、あえて、「which」を(そしてそれは)と訳すことにします。

「which takes "action to end extreme poverty and preventable disease」
(そしてそれ《ONE》は、極度の貧困と避けられる病気を終わらせるために行動を起こす)→組織である

「particularly in Africa」
(特にアフリカの)→貧困と病気を終わらせるための組織



コメントを投稿