見出し画像

ChatGPTさんの『古事記』英訳

ChatGPTさんの『古事記』英訳 神武天皇 5 ≪改訂版≫

『古事記』神武天皇 5 ≪改訂版≫

故爾、於宇陀有兄宇迦斯自宇以下三字以音、下效此也弟宇迦斯二人。故先遣八咫烏問二人曰「今天神御子幸行。汝等仕奉乎。」於是兄宇迦斯、以鳴鏑待射返其使、故其鳴鏑所落之地、謂訶夫羅前也。將待擊云而聚軍、然不得聚軍者、欺陽仕奉而、作大殿、於其殿內作押機、待時。弟宇迦斯先參向、拜曰「僕兄・兄宇迦斯、射返天神御子之使、將爲待攻而聚軍、不得聚者、作殿其內張押機、將待取。故、參向顯白。」

爾大伴連等之祖・道臣命、久米直等之祖・大久米命、二人、召兄宇迦斯罵詈云「伊賀此二字以音所作仕奉於大殿內者、意禮此二字以音先入、明白其將爲仕奉之狀。」而、卽握横刀之手上、矛由氣此二字以音矢刺而、追入之時、乃己所作押見打而死。爾卽控出斬散、故其地謂宇陀之血原也。然而其弟宇迦斯之獻大饗者、悉賜其御軍、此時歌曰、

宇陀能 多加紀爾 志藝和那波留 和賀麻都夜 志藝波佐夜良受 伊須久波斯 久治良佐夜流 古那美賀 那許波佐婆 多知曾婆能 微能那祁久袁 許紀志斐惠泥 宇波那理賀 那許婆佐婆 伊知佐加紀 微能意富祁久袁 許紀陀斐惠泥 疊疊音引志夜胡志夜 此者伊能碁布曾。此五字以音。阿阿音引志夜胡志夜 此者嘲咲者也。

故、其弟宇迦斯、此者宇陀水取等之祖也。

≪英訳≫

During that time in Uda, there were two brothers named Eukashi and Otoukashi. Eukashi, the elder brother, shot kaburaya (a whistling arrow used to signal the start of battle) as a sign of rejection in response to the envoy of the Heavenly God's son, who asked if they would serve. The place where the arrow landed was called Kaburasaki. He gathered troops, intending to launch an attack, but was unable to do so. Deceptively, he pretended to serve and built a grand palace, where he set up a trap and waited for the right moment.

Otoukashi, the younger brother, came forward first and bowed, saying, “I am Otoukashi, the younger brother of Eukashi. He shot an arrow in response to the envoy of the Heavenly God's son and intended to gather troops for an attack, but he was unable to do so. He has built this palace and set up the trap inside, waiting for an opportunity to seize you. That is why I have come to make this known.”

Upon hearing this, the ancestors of Ootomo Muraji and Michino Omi, as well as Kume no Atae and Ohokume, summoned Eukashi and insulted him, saying, “Show us clearly that you intended to serve by entering the palace you built first.” They grabbed the hilt of their swords, pointed their spears, and shot arrows as they chased after Eukashi. He was struck by the trap he had set up and died. They then brought out his body and scattered it, hence the place was called Uda no Chihara, the Field of Uda’s Blood.

As for Otoukashi, he presented a grand feast, which was given to the entire army. At that time, a song was sung:

Setting up a net to catch waterfowl on the elevated platform of Uda,
The hawk caught me off guard, without the birds I was waiting for.
If an old wife begs for food,
Give her just a little, like the grains of soba.
If a new wife begs for food,
Give her an abundance, like the fruits of Ichisakaki.
This is a mockery, a scornful one.

Otoukashi, who offered this feast, was the ancestor of Mohitori (the water gatherers) of Uda.

≪この英訳文の和訳≫

その時、宇陀にはエウカシとオトウカシという二人の兄弟がいました。最初に八咫烏(ヤタガラス)がやってきて「今天皇の御子がおいでになりました。あなたたちは仕えるつもりですか?」と尋ねました。するとエウカシは鏑矢を使って使者を射返しました。その鏑矢の落ちた場所はカブラ埼と呼ばれています。待ち攻めようと思って兵士を集めましたが集められなかったので、「お仕えしようとお待ちしておりました」と偽って、大殿を建ててその中に仕掛けを作って、待つことにしました。

それに対して、オトウカシは最初に出てきて拝礼し「私の兄エウカシは天皇の御子の使者を射返し、攻めようとして兵を集めましたが、集めることができなかったため、大殿を建てて中に仕掛けを仕込み、御子を待ち受けるつもりです。そのために出てきてこのことを申し上げます」と言いました。そこで大伴連(むらじ)らの祖先であるミチノオミや久米直(くめのあたえ)らの祖先であるオホクメがエウカシを呼び出してののしって言いました。「あなたが仕えようとする様子を明確に示せ」と言って、刀の柄を掴み、矛を突き出し、矢をつがえて彼を追い込む時、彼が仕掛けた罠に打たれて死にました。それから彼の体を引き出してばらばらに斬り捨てました。その場所は宇陀(うだ)の血原(ちはら)と呼ばれました。

一方、オトウカシは大いなる饗宴を献上し、それは軍隊全体に与えられました。その時には以下の歌が歌われました。

宇陀の高台でシギの網を張る。
待ち構えていたシギはかかることはなく、
思いも寄らないタカがかかった。
古い妻が食べ物を求めるなら、
ソバノキの実のように少しを与えてやれ。
新しい妻が食べ物を求めるなら、
イチサカキの実のようにたくさんを与えてやれ。
これは嘲笑的だ、侮蔑的だ(ああ、いい気味だ)。

この饗宴を献上したオトウカシは、宇陀の水取(もひとり)などの祖先でした。

令和5年8月12日(土) 2023
≪改訂版≫

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「日記」カテゴリーもっと見る