筆者はおじさんです。最近の若い人の話題についていけないこともあります。
街で見かけるブランド名や社名を間違って理解している場合があります。
まず、「Supreme」。若い人が着ているTシャツや帽子(主にベースボールキャップ)に
このロゴがのっているのを最近よく見かけます。「シュプリーム」と、読むようです。
最初に見た時は、シュークリームだと思っていました。アメリカからドーナッツに
続いて次はシュークリームのブランドが進出してきたかと思っていました。
シュークリームは和製英語のようです。英語圏の人にシュークリームといったら、
靴クリームをイメージするとのことです。
シュプリームさん、すいませんでした。
Supreme 公式サイト
次は、出前館「Demaekan」。配達の自転車やバイクの後部の大きな箱に
アルファベットでかいてあります。最近、ようやく、ああ「出前館」ね ...。
これを最初の頃はバイクをパッと見て「Doraemon」ドラえもんと読んでいました。
ドラえもんのバイクがたくさん走っているなと思っていました。
出前館さん、すいませんでした。
出前館 公式サイト
本業のブログ
不審者がいやがる防犯カメラ