Q~Q~Q~Q~Q~…
QUNSU チョアッタ。ステーション!
さぁ、始まりました、キュンスの「チョアッタ。ステーション」、略して「チョアステ!」
よろしくお願いしま~~す。
「日本語でムォラゴ ヘ?」
ありあんろっどさんちで見かけたカシちゃん作のトンコラです。
も~…アタシの心をくすぐるハングル♪
<その①>

これがね~…辞書に載ってないんすよ~…。
〔엄마!요기 이상한고 있떠여〕
〔엄마!〕=「母ちゃん!」ですかね。あ、「ママ!」でもいいっスけど。
〔요기〕=「妖気・腹の足し・腹ごしらえ」…ここは「妖気」かな?
※ちなみに「ここ」って言う意味の「ヨギ」は〔여기〕
〔이상한고〕…これがわかんない。
〔이상〕=「以上・異状・理想・異常」
〔이상한〕=「異常な」
〔고〕が語尾につくと「~て」
……分解してもわからん。
〔있떠여〕…これもわからん!
すみません。お手上げです。でも雰囲気からして…
キュンス的訳:「ママ!妖気がメッチャするんだけど!!」みたいな?
4人は妖怪ですかい?
ユノは「oh oh oh oh」
チャミ「…」
ユチョ「クククク…」
ジュンス「うきゃんきゃん!」
<その②>

こっちは大丈夫!!翻訳機でいけた!
〔엄마 어디에 있지?〕=「ママ どこにいるだろう?」
〔엄마가 갔나?〕=「ママは行ったか?」
〔엄마 저기에 있네〕=「ママ あそこにいるよ」
〔성수 초등학교입학식〕=「ソンス 小学校入学式」
キュンス的訳:「ママどこにいる?行っちゃったの?あ~あっそこにいたぁ♪」
いますよね、こういう子供。
アタシ、幼稚園の入園式の集合写真、自分だけ後ろ振り向いてるんですよね~…。
「おかーさん、どこ?」ってど真ん中で振り返ってるの。(自分かよ!!)
それにしても…みんな上手にトンコラ作るなぁ…。
QUNSU チョアッタ。ステーション!
さぁ、始まりました、キュンスの「チョアッタ。ステーション」、略して「チョアステ!」
よろしくお願いしま~~す。
「日本語でムォラゴ ヘ?」
ありあんろっどさんちで見かけたカシちゃん作のトンコラです。
も~…アタシの心をくすぐるハングル♪
<その①>

これがね~…辞書に載ってないんすよ~…。
〔엄마!요기 이상한고 있떠여〕
〔엄마!〕=「母ちゃん!」ですかね。あ、「ママ!」でもいいっスけど。
〔요기〕=「妖気・腹の足し・腹ごしらえ」…ここは「妖気」かな?
※ちなみに「ここ」って言う意味の「ヨギ」は〔여기〕
〔이상한고〕…これがわかんない。
〔이상〕=「以上・異状・理想・異常」
〔이상한〕=「異常な」
〔고〕が語尾につくと「~て」
……分解してもわからん。
〔있떠여〕…これもわからん!
すみません。お手上げです。でも雰囲気からして…
キュンス的訳:「ママ!妖気がメッチャするんだけど!!」みたいな?
4人は妖怪ですかい?
ユノは「oh oh oh oh」
チャミ「…」
ユチョ「クククク…」
ジュンス「うきゃんきゃん!」
<その②>

こっちは大丈夫!!翻訳機でいけた!
〔엄마 어디에 있지?〕=「ママ どこにいるだろう?」
〔엄마가 갔나?〕=「ママは行ったか?」
〔엄마 저기에 있네〕=「ママ あそこにいるよ」
〔성수 초등학교입학식〕=「ソンス 小学校入学式」
キュンス的訳:「ママどこにいる?行っちゃったの?あ~あっそこにいたぁ♪」
いますよね、こういう子供。
アタシ、幼稚園の入園式の集合写真、自分だけ後ろ振り向いてるんですよね~…。
「おかーさん、どこ?」ってど真ん中で振り返ってるの。(自分かよ!!)
それにしても…みんな上手にトンコラ作るなぁ…。
キュンスさん、翻訳ありがとうございました~!
それにしても、韓国の小学生も黄色い帽子を被るのだろうか???
「わぁ、キュンスさんに訳して欲しいなぁ
よかた~。解って嬉しいデス。次回もよろしゅうに・・・。
間違ってるかも知んないデスケド。
画像にハングル入ってたらきになってしゃーないです。