Shocking Blue - Never Marry a Railroad Man
日本盤だけ、早回しですこしアップ・テンポになっているらしい。
聴いてみると、ほんと少し速くなっている。
日本のになじんでるから、アップテンポの方がいい。(^。^)
悲しき鉄道員/ショッキング・ブルー
Never Marry A Railroad Man/Shocking Blue
歌詞の内容は、仕事熱心な鉄道員の歌だったんだ!
『悲しき鉄道員/ショッキング・ブルー』
Have you been broken-hearted once or twice?
If it's yes, how did you feel at his first lies?
If it's no, you need this good advice
一度や二度は失恋したことある?
もしイエスなら 彼の最初のウソをどう感じた?
もしノーなら このいいアドバイスが必要ね。
Never marry a railroad man
He loves you every now and then
His heart is at his new train.
No, no , no
鉄道員と結婚しちゃだめ。
ときどき愛してくれるけど
心は次に担当する新しい電車のこと。
だめだめだめ。
Don't fall in love with a railroad man
If you do forget him if you can
You're better off without him
Ah...
鉄道員に惚れちゃだめ。
もし好きになったらできたら忘れること。
あんな男がいない方がいい暮らしできるから。
あああ。。
(instrumental break)
Have you ever been restless in your bed
And so lonely that your eyes became wet
Let me tell you then one thing
ベッドの中で まんじりともできなかったことある?
すごく寂しくて目が潤んだことある?
じゃあ,ひとこと言わせてね。
Mmm...
No, no, no!
(ハミング)
だめだめだめ!
Never marry a railroad man
He loves you every now and then
His heart is at his new train.
No, no , no!
鉄道員と結婚しちゃだめ。
ときどき愛してくれるけど
心は次に担当する新しい電車のこと。
だめだめだめ。
Don't fall in love with a railroad man
If you do forget him if you can
You're better off without him
No, no, no,
鉄道員に惚れちゃだめ。
もし好きになったらできたら忘れること。
あんな男がいない方がいい暮らしできるから。
だめだめだめ。
No, no, no..
だめだめだめ。。。
《訳:HideS》
にほんブログ村
日本盤だけ、早回しですこしアップ・テンポになっているらしい。
聴いてみると、ほんと少し速くなっている。
日本のになじんでるから、アップテンポの方がいい。(^。^)
悲しき鉄道員/ショッキング・ブルー
Never Marry A Railroad Man/Shocking Blue
歌詞の内容は、仕事熱心な鉄道員の歌だったんだ!
『悲しき鉄道員/ショッキング・ブルー』
Have you been broken-hearted once or twice?
If it's yes, how did you feel at his first lies?
If it's no, you need this good advice
一度や二度は失恋したことある?
もしイエスなら 彼の最初のウソをどう感じた?
もしノーなら このいいアドバイスが必要ね。
Never marry a railroad man
He loves you every now and then
His heart is at his new train.
No, no , no
鉄道員と結婚しちゃだめ。
ときどき愛してくれるけど
心は次に担当する新しい電車のこと。
だめだめだめ。
Don't fall in love with a railroad man
If you do forget him if you can
You're better off without him
Ah...
鉄道員に惚れちゃだめ。
もし好きになったらできたら忘れること。
あんな男がいない方がいい暮らしできるから。
あああ。。
(instrumental break)
Have you ever been restless in your bed
And so lonely that your eyes became wet
Let me tell you then one thing
ベッドの中で まんじりともできなかったことある?
すごく寂しくて目が潤んだことある?
じゃあ,ひとこと言わせてね。
Mmm...
No, no, no!
(ハミング)
だめだめだめ!
Never marry a railroad man
He loves you every now and then
His heart is at his new train.
No, no , no!
鉄道員と結婚しちゃだめ。
ときどき愛してくれるけど
心は次に担当する新しい電車のこと。
だめだめだめ。
Don't fall in love with a railroad man
If you do forget him if you can
You're better off without him
No, no, no,
鉄道員に惚れちゃだめ。
もし好きになったらできたら忘れること。
あんな男がいない方がいい暮らしできるから。
だめだめだめ。
No, no, no..
だめだめだめ。。。
《訳:HideS》
にほんブログ村
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます