来てから、もう7箇所めになる。
5月のサンサルの国立大学に始まって、
8月にペルキン市とテコルカ市、
10月にアナモロス市とテコルカ市内の村、
11月にはサンサルの国立工業大学とウスルタン市。
実際にはもう一箇所あったが、私の参加したのは7箇所。
隊員が活動している各地で地元の祭りがあるたびに、
私たち隊員有志は、日本紹介道具を携えて訪れ、
日本文化紹介を行う。
今回はウスルタン市という中部にある都市に
約20名で乗り込んで、文化紹介を行った。
書道、けん玉、竹とんぼ、浴衣ファッションショー、
剣道と合気道のデモンストレーション、盆踊り、歌、
おにぎり&だし巻き卵の販売を行った。
私は最近ごみのキャンペーンを始めたので、
キャンペーン活動の一環で、パネルの展示と
意識化を図る為の簡単なアンケートを行った。
日本祭への参加は、活動以外に現地の人と触れ合えるだけではなく、
他の隊員の任地や活動を垣間見ることができるし、いろいろな
隊員と情報交換ができて、私たち隊員にとっても有益な時間になる。
今年は特に、毎月のように地方を回っているので、結束が一段と
強くなっているように思う。
12月は、スチトト市にて。
++++++++++++++++
Band of Japanese Festival
It is the 7th place since I came here. Starting from the National University in San Salvador (SS) in May, there were Perquín City and Tecoluca City in August, Anamorós City and villages in Tecoluca City in October, the national industrial university in SS and Usulután City in November. Although there was one more place, this is it for my visit—every time there is a local festival in the place where JOCV are doing activities, voluntary JOCV are collected and visit with the presentation tools of the Japanese culture.
This time we went to Usulután, located in the middle in the country, in a group of about 20 volunteers. We had calligraphy, kendama, toy of bamboo (take-tombo), fashion show of yukata, demonstration of kendo and aikido, bon-dance, songs, and sales of onigiri and rolled egg.
For my part, as I started a campaign of trash, I did an exhibition of panels and had light interviews to promote consciousness.
The participation in the Japanese festival enables us not only to communicate with the locals aside from the daily activities of JOCV, but also to encounter the other volunteer’s work location and activities as well as to share information with various JOCV. It is actually one of the beneficial opportunities. Especially this year, we visit to places almost every month, which seems to strengthen the tie of JOCV.
So, next month will be at Suchitoto.
5月のサンサルの国立大学に始まって、
8月にペルキン市とテコルカ市、
10月にアナモロス市とテコルカ市内の村、
11月にはサンサルの国立工業大学とウスルタン市。
実際にはもう一箇所あったが、私の参加したのは7箇所。
隊員が活動している各地で地元の祭りがあるたびに、
私たち隊員有志は、日本紹介道具を携えて訪れ、
日本文化紹介を行う。
今回はウスルタン市という中部にある都市に
約20名で乗り込んで、文化紹介を行った。
書道、けん玉、竹とんぼ、浴衣ファッションショー、
剣道と合気道のデモンストレーション、盆踊り、歌、
おにぎり&だし巻き卵の販売を行った。
私は最近ごみのキャンペーンを始めたので、
キャンペーン活動の一環で、パネルの展示と
意識化を図る為の簡単なアンケートを行った。
日本祭への参加は、活動以外に現地の人と触れ合えるだけではなく、
他の隊員の任地や活動を垣間見ることができるし、いろいろな
隊員と情報交換ができて、私たち隊員にとっても有益な時間になる。
今年は特に、毎月のように地方を回っているので、結束が一段と
強くなっているように思う。
12月は、スチトト市にて。
++++++++++++++++
Band of Japanese Festival
It is the 7th place since I came here. Starting from the National University in San Salvador (SS) in May, there were Perquín City and Tecoluca City in August, Anamorós City and villages in Tecoluca City in October, the national industrial university in SS and Usulután City in November. Although there was one more place, this is it for my visit—every time there is a local festival in the place where JOCV are doing activities, voluntary JOCV are collected and visit with the presentation tools of the Japanese culture.
This time we went to Usulután, located in the middle in the country, in a group of about 20 volunteers. We had calligraphy, kendama, toy of bamboo (take-tombo), fashion show of yukata, demonstration of kendo and aikido, bon-dance, songs, and sales of onigiri and rolled egg.
For my part, as I started a campaign of trash, I did an exhibition of panels and had light interviews to promote consciousness.
The participation in the Japanese festival enables us not only to communicate with the locals aside from the daily activities of JOCV, but also to encounter the other volunteer’s work location and activities as well as to share information with various JOCV. It is actually one of the beneficial opportunities. Especially this year, we visit to places almost every month, which seems to strengthen the tie of JOCV.
So, next month will be at Suchitoto.