世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ミャンマー:軍がロヒンギャ族とラカイン族を狙って攻撃(前半)

ミャンマー:軍がロヒンギャ族とラカイン族を狙って攻撃

ラカイン州で民間人殺害、大規模放火、違法徴集

(Bangkok、August 12, 2024) – Myanmar junta forces and the opposition Arakan Army have committed extrajudicial killings and widespread arson against Rohingya, Rakhine, and other civilians in Myanmar’s western Rakhine State in recent months, Human Rights Watch said today. The military’s unlawful recruitment of Rohingya men and boys has stoked communal tensions between the Rohingya Muslim and Rakhine Buddhist communities.

(バンコク、2024年8月12日) ミャンマー軍事政権の部隊及びそれと敵対するアラカン軍が最近数ヶ月、同国西部ラカイン州で超法規的殺人と広範な放火を、ロヒンギャ族とラカイン族他の民間人に行った、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日述べた。軍事政権によるロヒンギャ族の成人男性と少年男子に対する違法な徴集が、ロヒンギャ族イスラム教徒とラカイン族仏教徒のコミュニティ間における緊張を煽ってきた。

In April and May 2024, the junta military and allied Rohingya armed groups as well as the advancing Arakan Army all committed atrocities against civilians. On May 17, as the Arakan Army gained control of the remaining junta military bases in Buthidaung township, its forces shelled, looted, and burned Rohingya neighborhoods in Buthidaung town and nearby villages, causing thousands of Rohingya to flee. The clashes have since moved west to Maungdaw, where fighting has surged over the past week, with reports of killings and other abuses against the Rohingya population, including children, women, and older people. All parties to the conflict should halt unlawful attacks, cease the use of hate speech, and allow unimpeded humanitarian access to those in need.

2024年4月と5月に軍事政権部隊及びそれと同盟するロヒンギャ族武装組織ばかりでなく進行中のアラカン軍までが、民間人に残虐行為を行った。5月17日にアラカン軍は、ブティダウン郡に残った軍事政権部隊の基地を奪取した際、ブティダウン町のロヒンギャ族居住区を砲撃・略奪・焼討し、数千人のロヒンギャ族が逃げ出す事態を生じさせた。衝突は後に西のマウンドーに移り、先週には戦闘が激化、子供・女性・高齢者を含むロヒンギャ族住民への殺人他の人権侵害が行われたという、報道が複数ある。紛争の全当事勢力は違法攻撃を停止し、ヘイト・スピーチを止め、困窮している人々への妨げられない人道援助の立入を認めるべきだ。

“Ethnic Rohingya and Rakhine civilians are bearing the brunt of the atrocities that the Myanmar military and opposition Arakan Army are committing,” said Elaine Pearson, Asia director at Human Rights Watch. “Both sides are using hate speech, attacks on civilians, and massive arson to drive people from their homes and villages, raising the specter of ethnic cleansing.”

「ロヒンギャ族とラカイン族の民間人は、ミャンマー軍とそれと敵対するアラカン軍による残虐行為の矢面に立たされています。両陣営はヘイト・スピーチ、民間人への攻撃、大規模な放火を行い、住民を自宅と村から追い出し、民族浄化への懸念が高まっています」、と エレーヌ・ピアソンHRWアジア局長は語った。

Human Rights Watch interviewed 33 ethnic Rohingya and Rakhine victims and witnesses to abuses and analyzed satellite imagery, open-source material, private videos and photos, and medical records.

HRWは、人権侵害の被害者と目撃者であるロヒンギャ族とラカイン族、計33人に聞取り調査を行い、更に人工衛星画像、オープンソースの資料、個人が撮影したビデオと写真、医療記録を分析した。

The Arakan Army, an ethnic Rakhine armed group, has engaged in periods of heavy fighting with the Myanmar military for control of Rakhine State since late 2018. Hostilities between junta forces and the Arakan Army have surged since mid-November 2023, ending a year-long unofficial ceasefire. As the Arakan Army has rapidly expanded its control across Rakhine State, the military has responded with indiscriminate attacks using helicopter gunships, artillery, and ground assaults. From November to July, junta forces carried out over 1,100 airstrikes nationwide, more than one-fifth of them in Rakhine State, according to the Armed Conflict Location and Event Data Project (ACLED).

ラカイン族の武装組織であるアラカン軍は2018年末以降、ラカイン州の支配を巡ってミャンマー軍との激しい戦闘を行って来た。アラカン軍と軍事政権部隊との間の敵対行為は、2023年11月以降激化し、1年間続いた非公式な停戦は終了した。アラカン軍がラカイン州全域で支配を急速に拡大する中、ミャンマー軍は戦闘用ヘリコプターを使った無差別攻撃で応じた。「武力紛争位置・事件データ・プロジェクト(ACLED)」によれば、昨年11月から今年7月までの間に軍事政権部隊は全国で、1,100回超の空襲を行い、その内の1/5超がラカイン州で行われているそうだ。

By April, fighting had intensified in the predominantly Muslim townships of Buthidaung and Maungdaw, where an estimated 240,000 Rohingya lived. Junta forces and allied Rohingya armed groups carried out arson attacks on ethnic Rakhine villages on the outskirts of Buthidaung town and Rakhine areas within the town in mid-April, according to satellite imagery analysis, witness accounts, and local media reports.

今年4月までにイスラム教徒が多数派を占め、推計で24万人のロヒンギャ族が住むブティダウン郡とマウンドー郡で、戦闘が激化した。人工衛星画像の分析と目撃者の証言、更に地元メディアの報道によれば、軍事政権部隊及びそれと同盟するロヒンギャ族武装組織は4月中旬に、ブティダウン町郊外にあるロヒンギャ族の村々と同町内のラカイン族地域に放火攻撃を行ったようだ。

In late April, the Arakan Army began burning Rohingya villages east of Buthidaung town. Satellite imagery and thermal anomaly data analyzed by Human Rights Watch reveal that more than 40 villages and hamlets in Buthidaung township were partially or completely destroyed by fire from April 24 to May 21. Burning destroyed thousands of structures across the township, including predominantly Rohingya areas downtown. Human Rights Watch concluded that the pattern of destruction caused by fire throughout Buthidaung suggests that all these attacks were deliberate.

4月下旬にアラカン軍は、ブティダウン町の東部にあるロヒンギャ族の村々を焼き始めた。HRWが分析した人工衛星画像と熱異常データは、4月24日から5月21日にかけてブティダウン郡にある40超の村と集落が、一部あるいは全部、火災によって破壊されていることを明らかにした。焼討はロヒンギャ族が多数派を占める地域の中心街など同郡全体で、数千の建物を破壊した。ブティダウン全域での火災によって引起された破壊パターンは、それらの攻撃が意図的であったことを示唆している、とHRWは断定した。

Residents said Arakan Army fighters began setting fire to Buthidaung town on the evening of May 17, despite having told them to evacuate by 10 a.m. the following day. Thousands of Rohingya displaced from nearby villages were sheltering in schools, homes, and the hospital in downtown Buthidaung. Witnesses said the burning, shelling, and gunfire were not in response to any evident fighting between the forces.

アラカン軍戦闘員は5月17日の夜に、ブティダウン町への放火を始めたが、避難勧告の期限は翌日の午前10時までだった、と住民は語った。近くの村々から移動してきた数千人のロヒンギャ族が、ブティダウンの中心街にある学校・民家・病院に避難していた。目撃者によれば、焼討・砲撃・銃撃は武装部隊間で明らかな戦闘があったことへの対応ではなかったそうだ。

“Without any conflict, the Arakan Army besieged the town,” said a man who fled Buthidaung’s Ward 2. “They started launching heavy weapons and at the same time began setting the houses on fire. People ran, fleeing for their lives, while older people and children were left behind in burning houses. It was a real scene of Qayamat [apocalypse].”

「何の衝突もなかったのにアラカン軍は町を包囲し、重火器を発射し始め、同時に民家に放火し始めました。人々は命からがら逃げ出し、高齢者や子供たちは燃え盛る家に取り残され、まさしくカヤマット(終末の日)状態でしたね」、とブティダウン第2区から逃げた男性は語った。

The capture of Buthidaung displaced an estimated 70,000 people, mostly Rohingya, who fled to the west and south amid further attacks. The Arakan Army announced that it had captured all Myanmar junta bases in Buthidaung on May 18. Satellite imagery indicates that the arson attacks continued in the area through May 21, following the paths of people fleeing.

ブティダウン奪取は、その殆どがロヒンギャ族だった推計7万人を難民化させ、彼らは更なる攻撃の中で西と南に逃げた。アラカン軍は5月18日に、ブティダウンにある全てのミャンマー軍事政権基地を奪取した、と発表した。同地域の放火攻撃は、逃げる人々の後を追うように、5月21日まで続いたことを、人工衛星画像は示唆している。

Human Rights Watch also verified videos and photographs posted on social media and shared privately that showed destroyed houses in Buthidaung in April and May and large groups of people fleeing.

4月と5月にブティダウンで破壊された家屋と、逃げる大勢の人々の様子が映る、ソーシャルメディアに投稿された又は個人的にシェアされたビデオや写真も、HRWは検証した。

Rohingya described being caught between junta and Arakan Army forces, both trying to coerce them to take sides in the conflict. The junta military has unlawfully recruited thousands of Rohingya men and boys from Rakhine State and the refugee camps in Bangladesh, with support from Rohingya armed groups, and has forced Rohingya to participate in sham protests against the Arakan Army. Such efforts have inflamed relations between the Rohingya and Rakhine, triggering the spread of hate speech and misinformation online and offline.

軍事政権とアラカン軍の間で板挟みになったロヒンギャ族は、両陣営から紛争で自軍側につくよう強要されていると語った。軍事政権部隊はロヒンギャ族武装組織の支援を受けて、ラカイン州とバングラデシュにある難民キャンプからロヒンギャ族の男性と少年数千人を違法に徴集すると共に、アラカン軍に対する偽りの抗議行動にロヒンギャを強制的に参加させている。そのような取り組みは、ロヒンギャ族とラカイン族の関係を刺激し、オンラインやオフラインでヘイト・スピーチや誤情報の拡散を引き起こしている。

The Arakan Army has denied attacking Rohingya civilians, asserting it issued sufficient warning and that the May 17-18 fires resulted from junta airstrikes and arson committed by Rohingya militia. In an August 5 letter to Human Rights Watch, the Arakan Army stated, “We do not condone or engage in unlawful attacks or arson attacks against civilians.”

アラカン軍は、「十分な警告を発した」、更に「5月17日から18日にかけての火災は、軍事政権による空爆とロヒンギャ族民兵組織による放火の結果である」、と主張し、ロヒンギャ族民間人への攻撃を否定した。アラカン軍は8月5日に、HRW宛ての書簡で、「我々は民間人への違法な攻撃や放火攻撃を、容認も関与もしない」、と述べた。

The laws of war prohibit deliberate and indiscriminate attacks on civilians and on civilian objects, such as homes, schools, and hospitals. Summary killings, mutilation of bodies, recruitment of children, looting, and arson are all prohibited as war crimes. Warring parties must take all feasible precautions to minimize harm to civilians, must cancel attacks if it becomes evident the target is not a military objective, and must provide effective advance warnings of attacks unless circumstances do not permit.

戦争法は民間人又は民家・学校・病院のような、民用物に対する故意の又は無差別な攻撃を禁じている。即決殺人・遺体の切断・児童の徴集・略奪・放火は全て戦争犯罪として禁じられている。戦争当事勢力は、「民間人への危害を最小限に留めるために、全ての実行可能な措置を取らなければならず」、「標的が軍事目標でないことが明らかになった場合には、攻撃を中止しなければならず」、更に「文民たる住民に影響を及ぼす攻撃については、事情の許さない場合を除いて、効果的な事前の警告を与えなければならない」。

The Myanmar junta and Arakan Army should urgently allow access to Rakhine State to an independent international inquiry and to humanitarian agencies, Human Rights Watch said.

ミャンマー軍事政権とアラカン軍は、独立した国際調査団と人道援助機関によるラカイン州へのアクセスを、直ちに認めるべきだ。

“The military junta and Arakan Army need to take immediate steps to protect civilians and civilian property during the hostilities,” Pearson said. “Governments with influence over the warring parties should weigh in forcefully or once again face a situation of ethnic cleansing.”

「ミャンマー軍事政権とアラカン軍は、敵対行為の際に民間人と民間財産を守るために、直ちに措置を講じなければなりません。戦争当事勢力に影響力を有す国々の政府は、力強く介入すべきです。そうしなければ又、民族浄化が行われる事態に直面することになります」、と前出のピアソンHRWアジア局長は語った。

 

Names have been withheld or replaced with pseudonyms to protect the identities of victims and witnesses.

以下の文章に掲げられている名前は、被害者と目撃者の身元を保護するために、匿名または仮名に変えられている。

Crisis in Rakhine Stateラカイン州における危機

In 2017, more than 750,000 Rohingya fled the Myanmar military’s crimes against humanity and acts of genocide in the same areas beset by armed conflict today, seven years on. About 630,000 Rohingya remain in Rakhine State under a system of apartheid that leaves them exceptionally vulnerable to renewed fighting.

2017年中に75万人超が、今日も武力紛争で悩まされている同じ地域における、ミャンマー軍による人道に対する犯罪とジェノサイド行為から逃げ出し、それから7年が経過した。約63万人のロヒンギャ族がアパルトヘイト制度の下、ラカイン州に留まっていて、新たな戦闘に殊の外弱い立場に置かれている。

Since the February 2021 coup, the Myanmar military has committed crimes against humanity and war crimes across the country. Security forces have continued to persecute the Rohingya, arresting thousands for “unauthorized travel” and imposing new movement restrictions and aid blockages on Rohingya camps and villages.

2021年2月のクーデター以降、ミャンマー軍は同国各地で人道に対する犯罪と戦争犯罪を行って来た。治安部隊はロヒンギャ族を迫害し続け、「未承認の旅行」容疑で数千人を逮捕し、新たな移動制限を課し、ロヒンギャ族の収容所と村への援助物資搬入を妨げている。

The conflict has displaced an estimated 310,000 people in Rakhine State and southern Chin State since it resumed in November 2023. Yet the junta has ramped up its deadly blockages of humanitarian aid to civilians across Rakhine, a form of collective punishment that violates international humanitarian law. Security forces have shut down major roads and waterways, banned the transport of medical supplies, and attacked healthcare facilities. Internet and telecommunication outage data and reports from civil society groups demonstrate a total lack of internet services in Rakhine State between January 10 and May 31, 2024. These restrictions sustain the military’s longstanding “four cuts” strategy, designed to exert control over an area by isolating and terrorizing civilians.

紛争は2023年11月に再開して以降、ラカイン州とチン州南部で推計31万人を難民化させた。軍事政権は、ラカイン州全域で民間人に対する人道援助の遮断を強化したが、それは国際人道法に違反する「集団に科する刑罰」の一形態である。治安部隊は主要な道路と水路を閉鎖し、医薬品の輸送を禁じ、医療施設を攻撃した。インターネットと電気通信によるデータ供給の停止と市民社会からの報告は、2024年1月10日から5月31日に掛けてラカイン州では、インターネット・サービスが全面的に停止していたことを明らかにしている。それらの制約が、民間人を孤立させ恐怖に陥れることで一定地域の支配を維持すること狙って、軍が長年続けている「4(資金・食糧・情報・兵士)断戦略」を下支えしている。

Unlawful Forced Recruitment; Rising Hostilities 違法な強制徴集、敵対行為の激化

The military has been stoking communal tensions between the Rohingya and Rakhine communities through forced recruitment and other exploitative tactics, similar to its efforts during the 2012 ethnic cleansing campaign, Human Rights Watch said.

ミャンマー軍は、2012年に行われた民族浄化キャンペーンの際と同じ様に、強制徴集他の搾取的戦術を使って、ロヒンギャ族とラカイン族のコミュニティ間の緊張を煽った。

In late March, the military coerced Rohingya to participate in anti-Arakan Army protests in Buthidaung and Sittwe townships, threatening to burn down their homes, launch artillery attacks, or detain them if they refused. The United Nations High Commissioner for Human Rights reported that the military organized the protests “most likely in order to destabilize Rakhine State to its own advantage by inflaming communal tensions.”

今年3月下旬にミャンマー軍はロヒンギャ族に、拒否したら自宅を焼討する・砲撃を加える・拘禁すると脅して、ブティダウン郡とシットウェ郡で反アラカン軍抗議運動への参加を強制した。ミャンマー軍が抗議運動を組織化したのは、「共同体間に緊張を煽ることで、自らの利益になるようラカイン州を不安定化するためだったに違いない」、と国連難民高等弁務官は述べた。

The military activated the 2010 People’s Military Service Law in February, enabling conscription of Myanmar citizens. Despite having long been denied citizenship and regarded as foreigners, the Rohingya became the first targets of the conscription campaign.

ミャンマー軍は2010年人民兵役法を今年2月に発動し、ミャンマー国民の徴兵を可能にした。長年にわたり市民権を否定され、外国人と見なされているにも拘らず、ロヒンギャ族は兵役キャンペーンの第一標的になった。

Security forces have abducted and forcibly recruited thousands of Rohingya men and boys through nighttime raids, coercion, false promises of citizenship, and threats of arrest, abduction, and beatings. The military has been sending forced recruits to abusive two-week military training, then deploying them to the front lines, where some have been killed or injured. Local media reported in late April that the military had conscripted 5,000 Rohingya into military training.

治安部隊は夜間の急襲、強制、市民権を与えるという嘘の約束、逮捕・誘拐・暴行するという脅迫などを通じて、数千人のロヒンギャ族を強制的に徴集してきた。ミャンマー軍は強制徴集した新兵を、2週間の人権侵害を伴う軍事訓練に送り、その後前線に派遣するが、そこで新兵の一部は殺害され又は負傷してきた。地元メディアが4月下旬に伝えたところによれば、ミャンマー軍はロヒンギャ族5,000人を徴兵し、軍事訓練に送ったそうだ。

Yusuf, who lived in the village of Htin Shar Pyin, said that junta soldiers forcibly recruited him with about three dozen other Rohingya in a 3 a.m. raid in late March. “The military now wants us to join them in their fight against the Arakan Army almost seven years after they brutalized our mothers and sisters in 2017,” he said. “None of us joined them willingly.” Yusuf said he saw over 1,000 Rohingya conscripts at the cantonment. For two months, he was deployed to the front lines in Buthidaung.

ティン・シャー・ピン村で暮らしていたユサフは、軍事政権兵士が今年3月下旬の午前3時の急襲で、他のロヒンギャ族約36人と一緒に強制徴集された、と以下の様に語った。「軍は、2017年に母親や姉妹を残忍に扱ってから約7年後の今、アラカン軍と戦いに、私たちが参加することを望んでいます。誰も進んで参加する奴はいませんよ」。ユサフによれば、野営地で1,000人超のロヒンギャ族新兵を見たそうだ。2ヶ月の間、ブティダウンの前線に派遣された。

In Bangladesh, where one million Rohingya refugees live in camps, Rohingya armed groups forcibly recruited and smuggled at least 1,800 refugees into Rakhine State on behalf of Myanmar junta forces between mid-March and early June. A camp majhi (community leader) said that the Rohingya Solidarity Organisation (RSO) armed group had tried to force the majhis to provide lists of 25 young men per camp block.

複数のキャンプで100万人のロヒンギャ族が暮らすバングラデシュで、ロヒンギャ族武装組織は3月中旬から6月初旬にかけてミャンマー軍事政権部隊の代わりに、少なくとも1,800人の難民を強制徴集し、ラカイン州に密入国させた。あるマジ(コミュニティ指導者)によれば、武装組織であるロヒンギャ連帯機構(RSO)が、マジにキャンプ内1ブロック当たり男性25人のリストを提供するよう強制しようとしたそうだ。

A Rohingya refugee said that on May 4, RSO members took his 15-year-old son, 17-year-old nephew, and about 20 other young men and boys to Myanmar. “We have stopped eating and drinking due to grief,” he said. “I want to get my son back. He is too young to understand anything about war.”

あるロヒンギャ族難民は、5月4日にRSO構成員が15歳の息子、17歳の甥、そして20人の若い男性と少年男子をミャンマーに連れ去ったと以下の様に語った。「悲しくて、食べることも飲むことも止めてます。息子を返して欲しい。戦争について知るには息子は若過ぎる」。

Rohingya said that the forced recruitment inflamed hostilities with Rakhine communities and made them a target of the Arakan Army. “Five young men were forcibly taken from our village by the military for conscription,” said a resident of Nan Yar Kone, a village attacked in early May. “I think this was why the Arakan Army launched the attack on our village in retaliation.”

ロヒンギャ族は、強制徴集がラカイン人コミュニティとの敵対行為を煽り、彼らをアラカン軍の標的にしたと語った。「軍によって若者5人が徴兵で村から強制的に連れ去られました」、と5月初旬に攻撃されたナン・ヤル・コーン村の住民は語った。

In March and April, official Arakan Army social media accounts, including leader Twan Mrat Naing’s, referred to the Muslim Rohingya as “Bengali,” a pejorative term long used by the military to label them as foreigners. Both Rakhine and Rohingya accounts have spread misinformation and hate speech online.

3月と4月には、指導者トワン・ムラット・ナインを含むアラカン軍のソーシャルメディアにおける公式アカウントが、ロヒンギャ族イスラム教徒を「ベンガリ」と呼んだが、それは軍がロヒンギャ族に外国人というレッテルを貼るのに長い間使ってきた軽蔑的な言葉だった。ラカイン族とロヒンギャ族の両アカウントが、ネット上で誤情報やヘイト・スピーチを広めた。

“Before the recent clashes in Buthidaung, our relationship [with the Arakan Army] wasn’t so bad,” said Sadek, 19, from Htin Shar Pyin. “After these clashes, they started looting our houses and took all of our belongings on trucks.”

「最近のブティダウンでの衝突前は、(アラカン軍との)関係はそんなに悪くありませんでしたが、衝突の後で、私たちの家を略奪し始め、トラックで私たちの持ち物全部を奪いました」、とティン・シャー・ピン出身のサデク(19歳)は語った。

Another villager from Htin Shar Pyin said that during attacks on his village on May 14, Arakan Army fighters told them: “‘You sent your sons to the military for training to kill us. The military is your father. Is the military coming to protect you now? You don’t have the right to live in this area anymore.’ Afterward, they started burning the houses.”

ティン・シャー・ピン出身である別の村民は、5月14日に自分の村が攻撃された際に、アラカン軍戦闘員が自分に以下の様に語ったそうだ。「“お前たちは、俺たちを殺す訓練のために、息子を軍に送ったんだよな。軍はお前らの指導者だろ。軍がお前らを守りに来るってか? お前らはもうこの地域に住む権利はねんだよ”。その後、奴らは家を焼き始めました。」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事