世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ エチオピア:“特殊警察”が10人を処刑

エチオピア:“特殊警察”が10人を処刑

民兵組織の人権侵害を捜査し、閉鎖されたソマリ州への立ち入りを認めよ

(Nairobi, May 28, 2012) – An Ethiopian government-backed paramilitary force summarily executed 10 men during a March 2012 operation in Ethiopia’s eastern Somali region. Detailed information on the killings and other abuses by the force known as the “Liyu police” only came to light after a Human Rights Watch fact-finding mission to neighboring Somaliland in April.

(ナイロビ、2012年5月28日)-エチオピア政府の支援を受けた民兵組織部隊が、エチオピア東部ソマリ州で2012年3月に行った作戦の際、男性10人を即決処刑した。“リユ警察”として知られる部隊による殺人その他の人権侵害に関する詳細な情報は、ヒューマン・ライツ・ウォッチが4月に隣接するソマリランドに、事実調査ミッションを行った後に初めて明るみになった。

On March 16 a Liyu police member fatally shot a resident of Raqda village, in the Gashaamo district of Somali region, who was trying to protect a fellow villager. That day, men from Raqda retaliated by killing seven Liyu police members, prompting a reprisal operation by dozens of Liyu police in four villages on March 16 and 17. During this operation the Liyu police force summarily executed at least 10 men who were in their custody, killed at least 9 residents in ensuing gunfights, abducted at least 24 men, and looted dozens of shops and houses.

リユ警察隊員は3月16日にソマリ州ガシャーモ地区で、仲間の村民を守ろうとした1人のラクダ村住民を射殺した。同日ラクダ村の男たちがリユ警察隊員7人を殺害して報復、それが3月16日と17日に4つの村に対する、リユ警察数十人による報復作戦を引き起こした。その作戦の際リユ警察部隊は、拘留中だった少なくとも10人の男性を即決処刑、引き続いて起きた銃撃戦で少なくとも9人の住民を殺害すると伴に少なくとも24人の男性を拉致し、数十軒の店や民家を略奪した。

“The killing of several Liyu police members doesn’t justify the force’s brutal retaliation against the local population,” said Leslie Lefkow, deputy Africa director at Human Rights Watch. “The Liyu police abuses in Somali region show the urgent need for the Ethiopian government to rein in this lawless force.”

「リユ警察隊員が何人か殺害された事件で、同部隊による地元住民への残虐な報復を正当化する事は出来ません。リユ警察のソマリ州での人権侵害は、エチオピア政府がこの無法部隊を制御する、差し迫った必要があるのを明らかにしています。」とヒューマン・ライツ・ウォッチのアフリカ副局長、レスリー・レフコウは語っている。

The Ethiopian government should hold those responsible for the killings and other abuses to account and prevent future abuses by the force.

エチオピア政府は殺人その他人権侵害の加害者の責任を問うと共に、同部隊によるこれから先の人権侵害を防止しなければならない。

Ethiopian authorities created the Liyu (“special” in Amharic) police in the Somali region in 2007 when an armed conflict between the insurgent Ogaden National Liberation Front (ONLF) and the government escalated. By 2008 the Liyu police became a prominent counterinsurgency force recruited and led by the regional security chief at that time, Abdi Mohammed Omar (known as “Abdi Illey”), who is now the president of Somali Regional State.

エチオピア当局は2007年、反乱勢力のオガデン民族解放戦線(以下ONLF)と政府の間での武装紛争がエスカレートした際、ソマリ州でリユ(アムハリク後で“特殊”)警察を創設した。リユ警察は、現在ソマリ州知事である、アブディ・モハメド・オマル(“アブディ・イリー”として知られる)が、当時その地方の治安責任者だった時に、隊員を募集・率い、2008年までには対反乱軍部隊として名を上げた。

The Liyu police have been implicated in numerous serious abuses against civilians throughout the Somali region in the context of counterinsurgency operations. The legal status of the force is unclear, but credible sources have informed Human Rights Watch that members have received training, uniforms, arms, and salaries from the Ethiopian government via the regional authorities.

リユ警察は対反乱軍作戦の名目で、ソマリ州全域の民間人に対する無数の重大な人権侵害に関与してきたと見られている。同部隊の法的地位は不明確だが、信頼できる消息筋がヒューマン・ライツ・ウォッチに伝えたところでは、隊員は訓練・制服・給料を地方政府を通して、エチオピア政府から支給されているそうだ。

Human Rights Watch spoke to 30 victims, relatives of victims, and witnesses to the March incidents from four villages who had fled across the border to Somaliland and who gave detailed accounts of the events.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは、3月に起きた事件の後、国境を越えてソマリランドに逃げ出した、被害者・その親族・目撃者30人と面談、事件の詳細を聞いている。

Witnesses told Human Rights Watch that on the evening of March 16 the Liyu police returned to Raqda following the clashes with the community earlier in the day that left seven police force members dead. The next morning, March 17, the Liyu police rounded up 23 men in Raqda and put them into a truck heading towards Galka, a neighboringvillage. Along the way the Liyu police stopped the truck, ordered five randomly selected men to descend, and shot them by the roadside. “It was three police who shot them,” a detainee told Human Rights Watch. “They shot them in the forehead and shoulder: three bullets per person.”

3月16日早くにリユ警察隊員7人が死亡したコミュニティーとの衝突があったのだが、その晩リユ警察はラクダ村に戻ってきた、と目撃者はヒューマン・ライツ・ウォッチに話していた。翌日3月17日の朝リユ警察、ラクダ村の男性23人を一斉検挙、隣村のガルカに向かうトラックに載せた。その途中でリユ警察はトラックを停め、無作為に選び出した男性5人に下車を命じ、道路脇で射殺している。拘束された人々は、「撃ったのは3人。額と肩、1人に3発づつ撃ったんだ。」と話していた。

Also on March 17, at about 6 a.m., Liyu police in two vehicles opened an assault on the nearby village of Adaada. Survivors of the attack and victims’ relatives described Liyu police members going house to house searching for firearms and dragging men from their homes. The Liyu police also started shooting in the air. Local residents with arms and the Liyu police began fighting and at least four villagers were killed. Many civilians fled the village.

更に3月17日午前3時頃・・・、車両2台に乗ったリユ警察が、近くのアダーダ村への襲撃を開始した。この襲撃の生存者と被害者の親族は、リユ警察隊員が全戸ローラーで武器の家宅捜索を行い、男たちを家の外に引きずり出した時の様子を話してくれた。リユ警察は空への射撃も開始。武装した地元住民とリユ警察の戦闘が始まり、少なくとも4人の村民が殺害された。多くの民間人は村から逃げ出した。 

After several hours the Liyu police left but later returned when villagers came back to the village to bury those killed earlier that day. Fighting resumed in the afternoon and at least another five villagers were killed. The Liyu police took another four men from their homes and summarily executed them. A woman whose brother was a veterinarian told Human Rights Watch: “They caught my brother and took him outside. They shot him in the head and then slit his throat.”

数時間後リユ警察は立ち去ったがその後、村民がその日早くに殺害された者の埋葬に村に帰って来た頃に戻ってきた。午後には戦闘が再開、その際少なくとも5人の村民が殺害された。リユ警察はもう4人の男性を家の外に連れ出し、即決処刑した。兄弟が獣医師の女性がヒューマン・ライツ・ウォッチに、「あいつら、私の兄弟を捕まえて外に連れ出し、頭を撃ってから、喉を切り裂いたのよ。」と話していた。

For five days Liyu police also deployed outside Langeita, another village in the district, and restricted people’s movement. The Liyu police carried out widespread looting of shops and houses in at least two of the villages, residents said.

その後5日の間リユ警察は、同地方のもう1つの村、ランゲイタの外に陣取り、住民の移動を制限した。住民の話によると、リユ警察は少なくとも2つの村の店と民家を略奪したそうだ。

Human Rights Watch received an unconfirmed report that following the incidents local authorities arrested three Liyu police members. However it is unclear whether the members have been charged or whether further investigations have taken place.

この一連の事件を受けて、地元当局はリユ警察隊員3人を逮捕したという、未確認の報告をヒューマン・ライツ・ウォッチは受けた。しかしながら、その逮捕された隊員が起訴されたのか、或いは更なる捜査が行われたのかについては明らかでない。

The Ethiopian government’s response to reports of abuses in the Somali region has been to severely restrict or control access for journalists, aid organizations, human rights groups, and other independent monitors. Ethiopia’s regional and federal government should urgently facilitate access for independent investigations of the events by independent media and human rights investigators, including the United Nations Special Rapporteur on extrajudicial and summary executions.

ソマリ州で人権侵害が行われたという報道への対応としてエチオピア政府は、ジャーナリスト、援助団体、人権保護団体その他中立な監視員の同州立ち入りに対する、厳しい制約・規制を行って来ている。エチオピアの州及び連邦政府は事件への中立的調査に向け、超法規的処刑と即決処刑に関する国連特別報告官を含む、独立メディアや人権調査員による、同州への立ち入りを緊急に促進しなければならない。

“For years the Ethiopian government has jailed and deported journalists for reporting on the Somali region,” Lefkow said. “Donor countries should call on Ethiopia to allow access to the media and rights groups so abuses can’t be hidden away.”

「長い間エチオピア政府は、ソマリ州に関して報道したジャーナリストを、投獄或いは国外追放して来ています。援助国はエチオピアに、人権侵害を隠せないよう、報道機関や人権保護団体の同州への立ち入りを、認めるよう求めなければなりません。」とレフコウは語っている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事