世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 暗殺部隊を率いる市長がのし上がる

ロドリゴ・ドゥテルテ:暗殺部隊を率いる市長がのし上がる

2015年7月17日 ザ・マーク・ニュース掲載

HRWアジア局長代理 フェリム・カイン

For Rodrigo Duterte, the brutal death squads that have claimed the lives of more than 1,000 people during his tenure as mayor of Davao City in the Philippines’ main southern island of Mindanao are not a problem. They’re a political platform.

ロドリゴ・ドゥテルテにとって、フィリピン南部の主要な島ミンダナオにあるダバオ市の市長に在任中、1,000人以上の命を奪った残虐な暗殺部隊は厄介の種ではない。それは政治方針なのだ。

Duterte publicly admitted his direct links to the Davao death squad during a May 24 live broadcast of his weekly television talk show. “Am I the death squad? True. That is true,” Duterte said on-air while discussing his accomplishments as Davao’s chief executive. He then pledged that if he became president of the Philippines he would execute 100,000 more criminals and dump their bodies in Manila Bay.

ドゥテルテは5月24日、毎週出演するテレビのトーク番組が生放送された際、ダバオ暗殺部隊への直接関与を認めた。「私が暗殺部隊というのは、本当です」、とドゥテルテは放送中、自分の業績について説明する際に述べ、加えてフィリピンの大統領になった暁には、更に10万人の犯罪者を殺害して、マニラ湾に投込むと約束した。

Duterte’s comments echoed those he made on May 15, which asserted the summary killing of suspected criminals as a key plank to his approach to public security: “We’re the ninth safest city. How do you think I did it? How did I reach that title among the world’s safest cities? Kill them all [criminals].”

ドゥテルテは5月15日にも治安維持政策の柱として犯罪容疑者の略式処刑を強く主張、「ダバオ市は世界で9番目に安全な都市です。皆さんはそれをどう御考えですか?世界で最も安全な都市という称号を、私がどうやって獲得したのでしょう?答えは、犯罪者を皆殺にしろということです」と、前述と同趣旨の発言をしている。

Duterte’s claim of responsibility for the extrajudicial killings of hundreds of people has drawn deafening silence from President Benigno Aquino III. And aside from an expression of outrage from Philippines Secretary of Justice Leila De Lima, Duterte’s comments have drawn scant public criticism.

数百人の超法規的殺害を認めたドゥテルテに、ベルギノ・アキノ3世大統領は一切沈黙を守っている。フィリピン法相レイラ・デ・リマが激しい怒りを表明したのを除けば、ドゥテルテの発言に対する市民による批判は僅かだった。

Instead, observers describe Duterte’s public admission of complicity with the Davao death squad as an act of shrewd political branding in the lead-up to presidential elections in May 2016. Those political ambitions are not misplaced. Recent public opinion polls place Duterte as the public’s third most popular potential candidate out of a field of known presidential hopefuls. On May 22, Vice President Jejomar Binay told reporters that he was considering Duterte as his running mate in his presidential bid next year.

一方観測筋は、ドゥテルテがダバオ暗殺部隊の共犯者であることを認めたのは、2016年5月の大統領選挙に向けた、政治的知名度を上げる狡猾な戦略だと説明している。そのような政治的野心は根拠のないものではない。直近の世論調査は、ドゥテルテを周知の大統領候補者として人気度第3位に挙げている。ジェジョマール・ビナイ副大統領は5月22日、来年自らが出馬する大統領選挙でドゥテルテを副大統領候補にすることを検討している旨、記者たちに伝えている。

The apparent public and political support for that initiative betrays a willful ignorance of the sinister reality of Duterte’s approach to public order. The operation of “death squads” in Davao while Duterte has been the city’s mayor has resulted in the deaths of hundreds of street children, petty criminals, and petty drug dealers since 1998.

そのような構想が世論や政治家から明白な支持を受けているのは、ドゥテルテの治安対策が示してきた邪悪な現実を、意図的に無視する表れだ。ドゥテルテが市長だった時のダバオ市における「暗殺部隊」の活動は1998年以降、数百人のストリートチルドレン・軽犯罪者・小物の麻薬売人に死をもたらした。

Duterte himself took to the airwaves in 2001–2002 to issue threats against what he considered undesirable elements in Davao. Some of the criminals whose names he announced were later found dead, apparent victims of the death squad.

ドゥテルテは2001年から2002年にかけ、ラジオやテレビに出演し、ダバオで有害分子と見なす者を恫喝している。彼が名前を公表した犯罪者の一部は、暗殺部隊の明らかな被害者として、その後遺体となって発見された。

Philippine authorities have yet to successfully prosecute anyone for any of these murders. In the meantime, the killings continue and copycat death squad operations have emerged in other cities.

フィリピン当局は、それら殺人事件のいずれにも有罪判決に結び付く訴追をしていない。その一方で殺人は続き、模倣暗殺部隊の活動が他都市でも発生した。

There is a shameful history of political tolerance for Duterte’s tactics that reaches the highest levels of the Philippine government. Duterte boasted at a public hearing of the Philippine Senate in February 2014 that he would “gladly kill” a suspected smuggler if he came to Davao. Rather than condemn Duterte’s appalling threat, lawmakers expressed sympathy with his views. Senator Cynthia Villar, chairperson of the Senate Committee on Agriculture and Food, which held the hearing, responded to Duterte’s threat by saying, “In Mindanao, you have to be tough because if not, there will be several abuses.” Senator Grace Poe, a putative 2016 presidential election candidate, likewise failed to challenge Duterte’s affront to the rule of law and instead clucked about how children might misconstrue Duterte’s death threat.

フィリピンにはドゥテルテの戦略を政治的に容認する恥ずべき伝統があり、それが同国政府最高幹部まで汚染している。ドゥテルテは2014年2月のフィリピン上院公聴会で、密輸業者がダバオに来たら、「喜んで殺す」と豪語した。国会議員たちはそれに対し、ドゥテルテの呆れ果てる恫喝を非難するのではなく、むしろ共感を示した。公聴会を開催した農業・食糧に関する上院委員会の委員長、シンシア・ヴィリヤール上院議員は、ドゥテルテの危険な発言に対し、「ミンダナオでは、そうしなかったら、幾つかの人権侵害が起きたのでしょうし、あなたは厳しい対応をせざるを負えなかったのですね」、と応えた。2016年大統領選挙予定候補者であるグレース・ポー上院議員は同様に、ドゥテルテの法の支配に対する冒涜を追及せず、ドゥテルテの「殺す」という恫喝を、子どもたちが誤解しているような実態について不満を述べた。

This tolerance from lawmakers for Duterte speaks volumes about the failure of successive Philippine governments to address the country’s problem of extrajudicial killings. Extrajudicial executions, including politically motivated killings, by state security forces have been a longstanding problem in the Philippines. Although the number of killings has decreased dramatically in recent years compared to a decade ago, they continue largely with impunity.

ドゥテルテに向けた国会議員の寛容な姿勢は、フィリピンの超法規的殺人問題に対する、歴代同国政府の無為無策を雄弁に物語っている。政治的動機に基づいた殺人を含む、国治安部隊による超法規的処刑はフィリピンで長年問題だった。殺人は、近年数こそ激減したものの、依然として処罰されないまま発生し続けている。

Exhibit A of the government’s failure to prosecute the perpetrators of extrajudicial killings is the official response to the November 2009 Maguindanao massacre in which a “private army” financed by the powerful Ampatuan family killed 58 people including more than 30 media workers. Almost six years later, the case is in effective judicial limbo, with no successful prosecutions and a total of 87 suspects still at large.

政府が超法規的処刑の犯人の訴追を怠っているという事実を裏付けるのが、2009年11月に有力なアンパトゥアン家に資金援助された「私兵組織」が、30人以上のメディア労働者を含む58人を殺害したマギンダナオ虐殺事件への当局による対応だ。事件発生後6年が経過するが、事件は司法的には事実上たなざらしの状態で、有罪判決に結び付いた訴追は皆無、合計87人の容疑者が依然として逃亡中である。

A much-vaunted initiative by the administration to address impunity – the creation in 2012 of a so-called superbody to expedite the investigation and prosecution of cases of extrajudicial killings – has remained largely inactive even as Philippine human rights groups report new cases. With the notable exception of the government’s move in March 2015 to prosecute the masterminds behind the Tagum Death Squad, after a detailed Human Rights Watch report, the perpetrators of these crimes remain at large.

不処罰問題に対処するという政府による大言壮語のイニシアティブ(超法規的殺人の捜査・訴追の促進に向け、2012年に創設された通称「スーパーボディー」)は、フィリピンの人権保護団体が新たな事件を報告しているにも拘らず、殆ど機能していない。

タグム市(ミンダナオ島ダバオ・デル・ノルテ州)暗殺部隊の黒幕が、HRWによる詳細な宝庫が公表された後に、2015年3月に起訴された政府による動きは、注目すべき例外だが、その犯罪の責任を負うべき者たちも依然として逃亡中だ。

Duterte’s boastful brand of violent impunity should be a path to prosecution, not a platform for political office. Until the government adopts a zero tolerance attitude toward public officials who publicly endorse extrajudicial killings as an acceptable approach to governance, Duterte and others like him will pose a grave danger to the safety of the citizens they are elected to protect.

暴力を免責するドゥテルテ特有の傲慢な姿勢は、公職に向けた政策ではなく、訴追に繫がるべき道である。容認すべき統治手法として超法規的処刑を公然と支持する、公務員に断固とした姿勢で臨む方針を政府が取るまでは、市民を守るよう選出されたはずのドゥテルテやそれと似た人物が、市民の安全に重大な危険をもたらすだろう。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事