世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ エジプト:デモ参加者殺害を捜査せず

エジプト:デモ参加者殺害を捜査せず

不処罰が過度な強制力を助長

(New York, November 2, 2013) – Egypt’s authorities have yet to announce any move to investigate security force killings of protesters on October 6, 2013. Almost four weeks after police used lethal force to break up protests by Muslim Brotherhood supporters, the authorities have not said they have questioned, or intend to question, security forces about their use of firearms that day.

(ニューヨーク、2013年11月2日)-エジプト当局は、2013年10月6日に治安部隊がデモ参加者を殺害した事件に対する捜査活動について、未だに何も公表していない。ムスリム同胞団の支持者によるデモを解散させる際に、警察が致死力を伴う強制力を行使してほぼ4週間が経過するが、当局は当日の銃火器使用について、「治安部隊を尋問した」あるいは、「尋問する意向である」と述べたことがない。

The clashes left 57 people dead throughout Egypt, according to the Health Ministry, with no police deaths reported.

健康省によれば、エジプト全域で起きた衝突で57人が死亡したが、警察官が死亡したという報告はない。

“In dealing with protest after protest, Egyptian security forces escalate quickly and without warning to live ammunition, with deadly results,” said Joe Stork, deputy Middle East and North Africa director at Human Rights Watch. “Thirteen hundred people have died since July. What will it take for the authorities to rein in security forces or even set up a fact-finding committee into their use of deadly force?”

「相次ぐデモへの対処策を、エジプト治安部隊はあっという間にエスカレートさせ、警告も発しないまま実弾を発射し、死傷者を出す事態を招いています」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ中東・北アフリカ局長代理のジョー・ストークは指摘した。「今年7月以降、1,300人が死亡しました。当局が治安部隊を抑えたり、死傷者を出した激しい強制力の行使について事実調査委員会を設立させるのは、一体何時になるのでしょう?」

Judicial authorities have held security services to account in only one case since the military removed President Mohamed Morsy from power in early July, setting off a wave of protests by supporters of the Muslim Brotherhood. On October 22, Public Prosecutor Hisham Barakat ordered the pretrial detention of four police officers for the deaths of 37 detainees they were transporting to Abu Zaabal prison on August 18. He referred them for trial on charges of “negligence and involuntary manslaughter” for shooting tear gas into the locked van. The detainees suffocated. The trial of the police officers opened on October 29.

軍が今年7月に、ムハンマド・ムルシ大統領を権力の座から追放、ムスリム同胞団支持者による相次ぐデモが始まって以降、司法当局はたった1件しか、治安機関の説明責任を追及していない。8月18日にアブザーバル刑務所に移送中の被拘留者37人が死亡したが、その事件に関して検察官ヒシャム・バラカトは10月22日、移送任務に就いていた警察官4人を審理前拘禁するよう命令した。密閉したバンに催涙ガスを打ち込み、被拘留者37人を窒息死させた行為に対し、検察官は「業務上過失致死」容疑での起訴に言及した。警察官4人の裁判は10月29日に始まっている。

“Egypt showed in the case of the police officers who fired teargas into a truck full of detainees that it is capable of holding security forces accountable,” Stork said. “It should do the same when police officers open fire on largely peaceful demonstrators.”

「被拘留者で満員のトラックに催涙ガスを打ち込んだ警察官への裁判で、治安部隊の責任を問えることを、エジプトは明らかにしました。警察官が概ね非暴力のデモ参加者に発砲した場合にも、同様に対処するべきです」、と前出のストークは指摘した。

Throughout the past three months, in spite of over 1,300 people killed during demonstrations, the authorities have not established a fact-finding committee or attempted to rein in security services.

過去3ヶ月のデモの際に1,300人以上が殺害されたにも拘らず、当局は事実調査委員会の設立もしなければ、治安機関を抑えようともしてこなかった。

However, when it comes to violence by protesters prosecutors have arrested, investigated, and prosecuted protesters for assault and use of violence. The government should prosecute its agents who injure or kill people while using unjustifiable levels of force, Human Rights Watch said.

しかし一方で、デモ参加者による暴力の話になった場合には、検察官は彼らを襲撃や暴力行為の容疑で、逮捕・捜査・起訴してきた。正当化できないレベルの強制力を行使して、人々を死傷させた自らの要員を、政府は起訴しなければならない。

Small protests of up to a few thousand Brotherhood supporters have taken place in Cairo and other cities every Friday for the past two months. While security forces have frequently arrested participants, the speed with which the police resorted to wide-scale lethal force on October 6 had not been seen since police dispersed two massive protest camps in Cairo on August 14, killing over 1,000 people, Human Rights Watch said.

同胞団支持者による数千人以下の小規模なデモが、過去2ヶ月にわたり毎金曜日にカイロその他の都市で行われてきた。治安部隊は頻繁に参加者を逮捕してきたものの、10月6日のデモに致死力を伴う強制力の大規模行使を踏み切るまでの、警察による決断のスピードは、8月14日に1,000人以上を殺害して、カイロの大きなプロテストキャンプ2ヶ所を解散させた時以来のものだった。

Human Rights Watch interviewed 23 witnesses to the three major clashes in Cairo on October 6. Fourteen of the witnesses saw events in the western Cairo district of Dokki, six in the Ramses Square area, and three in Garden City. Human Rights Watch also reviewed extensive video footage of the events. The evidence indicates that the police resorted to live gunfire on demonstrators in situations that were not life-threatening.While some protesters threw stones and Molotov cocktails at the police, all 23 witnesses said they did not observe any protesters using or carrying firearms before the police opened fire on them.

10月6日にカイロで起きた大きな衝突3件の目撃者23人に、ヒューマン・ライツ・ウォッチは聞き取り調査を行った。証人の内14人はカイロ西地区のドキ、6人はラムセス広場地域、3人はガーデン・シティでそれぞれ起きた事件を目撃している。ヒューマン・ライツ・ウォッチはまた事件の詳細なビデオ映像を検証した。その証拠は、警察が人命に危険が及んでいない状況下で、デモ参加者への実弾射撃を始めたことを明らかにしている。一部のデモ参加者は警察に石や火炎瓶を投げつけているものの、証人23人は全員、警察がデモ参加者に発砲する前に、デモ参加者が銃火器を使用あるいは、携行しているのを見ていないと話していた。

Human Rights Watch visited Cairo’s main morgue and saw the bodies of six people the morgue authorities indicated had been killed in the October 6 clashes. A source in the Forensic Medical Authority told Human Rights Watch that live ammunition caused the death of 44 of the 49 people whose bodies were handled by morgues in Cairo and Giza, and that birdshot killed the other 5. The source told Human Rights Watch that 20 had fatal wounds to the chest, 17 to the head, 6 to the stomach, 4 to the limbs, and 2 to multiple places on the body, and that 1 minor was among those killed.

ヒューマン・ライツ・ウォッチはカイロの主要な遺体安置所を訪れ、安置所当局者が10月6日の衝突で殺害されたと示唆する6人の遺体を見た。ある検死当局消息筋はヒューマン・ライツ・ウォッチに、カイロとギザにある安置所で取り扱った49遺体の内44体の死因は、実弾によるもので、残り5体は散弾銃によるものだったと伝えている。同消息筋によれば、20体は胸部、17体は頭部、6体は腹部、4体は四肢、2体は全身への銃傷が命取りとなっており、1体は未成年者だったそうだ。

International human rights treaties ratified by Egypt obligate the government to safeguard the right of peaceful assembly and to restrict it only when required by law and when necessary to achieve a greater public good. When dispersing a demonstration or responding to acts of violence, security forces should abide by the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officers.

エジプトが批准している国際人権条約は、平和的な集会を開く権利を守るよう、更に法が要求すると共により大きな公益を達成するのに必要とされる場合にのみ、その権利を制約するよう、政府に義務付けている。デモを解散させる、あるいは暴力行為に対処する場合、治安部隊は「法執行官による強制力及び銃火器の使用に関する国連基本原則」を遵守しなければならない。

These principles state that law enforcement officials “shall, as far as possible, apply non-violent means before resorting to the use of force and firearms.” Whenever the use of force is unavoidable, security forces should not use firearms against people “except in self-defense or defense of others against the imminent threat of death or serious injury.”

法執行官は、「強制力の行使と銃火器の使用に踏み切る前に、可能な限り非暴力な措置を講じなければならない」、と同原則は定めている。強制力の行使が不可避な場合でも、治安部隊は、「死者や重傷者が出る危険のある差し迫った脅威から、自らや他者を守るためを除いては」、銃火器を人々に使用してはならないのである。

Interim President Mansour Adly did promise to set up a fact-finding committee into the events of July 8 in Cairo in which 51 protesters and 2 members of the security forces were killed – the first incident of excessive use of force following the ouster of Morsy. But there is no sign the interim president has taken any steps to form such a committee.

ムルシを権力の座から追放して以降、初の過度な強制力行使事件であり、デモ参加者51人と治安部隊隊員2人が死亡した、今年7月8日にカイロで起きた事件に対して、マンスール・アドリー暫定大統領は、事実調査委員会を設立すると約束したが、現在までそのような委員会を作るための何の措置も講じていない。

Adly should set up a fact-finding committee of independent experts to look into the violence of the past three months, Human Rights Watch said. He should ensure that the investigation is impartial and credible, in line with international standards and looks at whether security forces used excessive force resulting in the death of protesters. Authorities should make public the investigation’s findings and recommendations.

アドリーは過去3ヶ月の間に起きた暴力事件を調査する、中立な専門家から成る事実調査委員会を設立し、その調査が国際基準に沿った公平で信頼性の高いものになること、及び治安部隊による過度な強制力の行使が、デモ参加者の死亡する事態をもたらしたのかどうかを、調べるものになることを保証するべきだ。更に当局は、調査結果とそれに基づく勧告を、公表しなければならない。

In addition, Egyptian authorities should establish accountability for the security forces’ repeated use of unjustified lethal force. The government should also ensure that security forces respect the right to demonstrate peacefully and use only the measure of force necessary and proportionate to protect order.

加えて、治安部隊が再三行使した致死力を伴う不当な強制力に対して、エジプト当局は説明責任を確保しなければならない。治安部隊が、平和的にデモを行う権利を尊重すると共に、秩序を守るのに必要かつ均衡の取れた強制力のみを行使するよう、政府はまた保証するべきだ。

Military and civilian authorities should publicly order security forces to adhere to standards consistent with the UN Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials, Human Rights Watch said.

軍と文民の当局は、治安部隊が、「法執行官による強制力及び銃火器の使用に関する国連基本原則」に沿った、法執行を行うよう公に命令しなければならない。

Other countries should halt any transfer to Egypt of small arms, light weapons, related ammunition, and equipment if there is a high likelihood that Egyptian security forces might use these items to commit human rights violations involving use of excessive and indiscriminate lethal force against protesters and in dispersing crowds, Human Rights Watch said.

諸外国は、小型武器・軽火器・それに関係した弾薬・装備のエジプトに対する如何なる譲渡も停止すべきだ。エジプト治安部隊が、致死力を伴う強制力をデモ参加者に過度かつ無差別に行使する際、あるいは群衆を解散させる際に、それらを使って人権侵害を行う可能性が高いからである。

“That Egyptian police are using excessive lethal force is nothing new, but now they open fire as if they do not fear being held to account,” Stork said. “Until Egypt’s military rulers take strong steps to rein in the police force, the killing of protesters will continue.”

「エジプト警察が、致死力を伴う強制力を過度に行使するのは、新しい事態では全くありませんが、それにしても今は、責任追及されることを全く恐れていないように、発砲しているのが現状です。エジプト軍指導者が警察部隊を抑えるべく強い措置を講じるまで、デモ参加者の殺害は続くでしょう」、と前出のストークは語っている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事