世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ インタビュー:反ユダヤ主義と反イスラム主義が欧州で急増

インタビュー:反ユダヤ主義と反イスラム主義が欧州で急増

HRW編集局長代理アミー・ブラウンシュヴァイゲル

HRW欧州における人種主義調査員 アルマズ・テフェラ

HRW欧州における反ユダヤ主義顧問 ジョージ・ワイクス

A German lawmaker of Kurdish-Syrian background received threatening notes with glass and feces. A Polish lawmaker brandishing a fire extinguisher put out Hanukkah candles in the Parliament building. A pig’s head was left near the site for a proposed mosque in England. A wave of antisemitic graffiti appeared in Paris and its suburbs. The escalation in hostilities in Israel and Palestine have led to a surge in antisemitic and anti-Muslim crimes and hate speech in Europe and around the world, a crisis only intensified by politicians’ inflammatory rhetoric.

クルド人とイラン人を両親に持つドイツの国会議員が、ガラスと糞便塗れの脅迫手紙を受取った。ポーランド人の国会議員が消火器を振り回して、議会建物にあるハヌカー・キャンドルの火を消した。英国でイスラム寺院建設が提案されている土地の近くに豚の頭部が置かれていた。パリとその郊外で反ユダヤ主義の落書きが相次いで発見された。イスラエルとパレスチナでの敵対行為のエスカレートが、欧州と世界中で反ユダヤ主義と反イスラム主義に基づく犯罪とヘイト・スピーチの急増を引起し、政治家の煽動的な発言は危機を激化するだけだ。

*ハヌカー・キャンドル:ユダヤ教の清めの祭り使う蠟燭

Amy Braunschweiger speaks with Human Rights Watch’s Almaz Teffera, who researches racism in Europe from Berlin, and George Wilkes, who researches antisemitism from Edinburgh, about the failure of European governments to effectively address antisemitism and all forms of racism and what should be done now. 

アミー・ブラウンシュヴァイゲルがHRWでベルリンから欧州の人種主義を調査しているアルマズ・テフェラとエディンバラから反ユダヤ主義を調査しているジョージ・ワイクスと、欧州各国政府が反ユダヤ主義やあらゆる形態の人種主義に効果的に対応できなかったことについて、そして今何が行われるべきかについて話をした。

 

Historically, escalations in Israel-Palestine have led to spikes in antisemitic and anti-Muslim hate speech and acts. But is there more context to this?

イスラエルとパレスチナ間のエスカレートは長年、反ユダヤ主義と反イスラム主義、ヘイト・スピーチとヘイト行為を引起してきました。しかし今回は更なる背景があるのでしょうか?

Almaz: アルマズ

There has been a lot of talk about the rise in antisemitic and anti-Muslim hatred. But in fact, such hate started long before October 7. We have seen stark increases in attacks against Jews and Muslims, yet European governments have failed to adopt adequate policy responses.

反ユダヤ主義と反イスラム主義をもとにしたヘイトの高まりについては沢山の話題があります。しかしそのようなヘイトは実は,10月7日の随分前から始まっていたのです。ユダヤ人とイスラム教徒への襲撃が急増したのを目の当たりにしていますが、欧州各国政府は適切な対応策を導入してこなかったのです。

We have now seen international attention and condemnation around the latest rise of this hate, and rightly so, but what doesn’t make headlines are the decades of lived experiences of communities facing racism and intolerance, particularly anti-Muslim hate and antisemitism, every day.

私たちはヘイトの最近における高まりを巡る国際的な関心と非難を目の当たりにしてきて、それは正しいのですけれど、人種主義と不寛容、とりわけ、反イスラム主義と反ユダヤ主義に基づくヘイトに毎日直面しているコミュニティの数十年にわたるリブドゥ・イクスペアリエンス(体験∽生きられた経験)って、トップ記事になりませんよね。

True, according to the European Commission, 12 out of the 27 EU member states have adopted national strategies to combat antisemitism. Germany, for example, collects hate crime data for antisemitic acts and allows for their prosecution under penal law. Germany also introduced appointed commissioners tasked with addressing antisemitism at the federal and Länder [state] levels, as well as within the police and public prosecutor’s office. Such appointments, however, don’t exist to give visibility and support to other minorities facing hate crimes and racism, including anti-Muslim hate and racism. This signals to affected people and communities that they are less of a priority.

実際、欧州委員会によれば、EU加盟27ヶ国の内12ヶ国が、反ユダヤ主義と対抗する国家戦略を導入していて、例えばドイツは反ユダヤ主義行為であるヘイト・クライム(犯罪)データを収集し、刑法の下で訴追を認めています。ドイツはまた、連邦や州レベルそして警察や検察庁内でも反ユダヤ主義に対処する任務のコミッショナー指名制度を導入している。しかし、そのような指名制度は、反イスラム主義に基づくヘイトや人種主義を含むヘイト犯罪や人種主義に直面している他の少数派に、広く知られ支援を与えるように存在はしてはいません。それは、影響を受ける人々やコミュニティに、彼らの優先順位は下位であることを示しています。

Still, when it comes to antisemitism, these are crucial steps. But effective strategies should be evidence-based, and right now, most European governments, except for the UK, don’t have anti-discrimination data to identify where policies currently fail.

それでも反ユダヤ主義に関して言えば、それらは重大なステップです。有効な戦略は証拠を基にしていなければなりませんが、現在、殆どの欧州各国政府は、英国を除いて、政策が今失敗している所を特定するための反差別データを持っていません。

This is one reason why the way governments have supposedly tackled antisemitism is falling short. But instead of taking responsibility for this failure, government officials in some European countries have specifically called on Muslims to distance themselves publicly from antisemitism – as if antisemitism in Europe could be attributed solely to an entire ethnic or religious minority. This is not only stigmatizing but deflects from the fact that governments have failed to effectively address the deeper assumptions which sustain antisemitic prejudice and behavior.

それが、政府が反ユダヤ主義に取り組んでいると一般に思われている方法が、不十分である理由の1つです。しかし、一部の欧州各国政府当局者は、その失敗の責任を取らないまま、イスラム教徒に反ユダヤ主義から表向き距離を置くよう特に呼びかけています。まるで欧州の反ユダヤ主義が民族的や宗教的な少数派全体のせいであるかのようなのです。それって汚名を着せるだけでなく、政府が反ユダヤ主義に基づく偏見や行動を支えている根深い思い込みに、効果的に対処できていないという事実から目をそらしているってことです。

What governments need are anti-discrimination or equality measures – focusing on protection, prevention, and education – that are based on strong data and evidence of antisemitism and other forms of racism and intolerance.

政府に必要なのは、反ユダヤ主義や他の人種主義と不寛容に関する、強力なデータと証拠に基づく、保護・予防・教育に焦点を当てた、反差別政策または平等政策です。

George: ジョージ

Over the last 20 years, a wave of hatred has fed antisemitic acts, including widespread abuse and harassment, low-level violence, and even murder in European countries. We’ve also seen this in North Africa and the Middle East, North America, South America, Australia, and other parts of Asia.

過去20年にわたって相次いだヘイトが欧州各国で、広範な人権侵害やハラスメント、軽暴力、殺人さえも含む反ユダヤ主義の行為を煽ってきました。それは、北アフリカ、中東、北アメリカ、南アメリカ、オーストラリア、他のアジアの地域でも見られます。

In times of crisis, including during escalations in Israel-Palestine, some prejudiced people blame Jews, Muslims, and other minorities for the world’s problems and power imbalances. They blame minorities for the existence of Covid and for government action against Covid. They blame Jews for the economic crisis, and they blame Jews for the government responses to the economic crisis.

イスラエル・パレスチナ情勢が激化した時などの危機の際に、偏見を持つ人々の一部は世界の問題や権力の不均衡をユダヤ人、イスラム教徒他の少数派のせいにします。彼らは、新型コロナウイルスの存在、新型コロナウイルスへの政府の行動を、少数派のせいにし、経済危機の原因や、経済危機への政府対応をユダヤ人のせいにします。

These prejudices are deep in our culture. It’s not really about Israel-Palestine. Rather, it’s structural racism, which impacts Jews and Muslims in distinctive ways. We’re all potentially affected by racist assumptions we need to work through.

そうした偏見は私たちの文化に深く根付いています。イスラエル・パレスチナ情勢については実のところそれが問題というより、むしろ、構造的な人種差別であり、ユダヤ人とイスラム教徒に独特の影響を与えています。私たちは皆、人種主義的な思い込みから影響を受ける可能性があり、それを乗り越える必要があります。

It’s true that over the last decade a number of Western governments have developed plans or strategies to tackle antisemitism, and that today, there are also some plans targeting Islamophobia. But the many specialists working on combatting hatred and hate-based crime know that these government plans need to do more to deliver protection for the communities whose lives are blighted by prejudice.

過去 10 年にわたり、多くの西側政府が反ユダヤ主義に取組むための計画や戦略を策定してきたことは事実で、今日ではイスラム嫌悪を対象とする計画も幾つかあります。しかし、ヘイトやヘイトに基づく犯罪との闘いに取組む多くの専門家は、偏見で生活が損なわれているコミュニティ保護のために、そうした政府計画がもっと努力する必要性に気付いています。

Over the past two months, we’ve seen the banning of pro-Palestinian protests, in part citing concern over possible violence, incitement, and antisemitism. This violates the right to free assembly and expression, but at the same time, authorities have to ensure respect for the rights of others, like the right to security for Jews. How should authorities address this?

過去 2ヶ月間、暴力、扇動、反ユダヤ主義の可能性に対する懸念に一部言及して、親パレスチナ人の抗議デモが禁止されてきましたよね。あれは集会や表現の自由の権利を侵害しているのですが、そうは言っても当局はユダヤ人の安全についての権利のような、他者の権利への尊重を保証しなければなりません。当局はそれにどの様に対処すべきなのでしょうか?

Almaz: アルマズ

In many European countries, there have been disproportionate and unnecessary restrictions imposed on pro-Palestinian protests. Pro-Palestinian protests should not be conflated with antisemitism. While most protest restrictions have now been lifted, freedom of expression at these protests and generally of pro-Palestinian voices remains a serious concern.

欧州各国の多くで、親パレスチナ抗議デモに不当で不必要な制約が課されました。親パレスチナ抗議デモを反ユダヤ主義に結び付けてはなりません。現在、殆どの抗議デモの規制は撤廃されましたが、それらの抗議デモにおける表現の自由、そして親パレスチナ意見の殆どは、重大な懸案事項のままです。

As key democratic rights, freedom of expression and assembly can only be restricted in exceptional circumstances, for example to protect the rights of others if they are genuinely at risk or for public security or other such public interest reasons. As with every protest, authorities should make case-by-case assessments. Instead of blanket bans, authorities should meet with protest organizers and discuss ways to help ensure the protest will be peaceful.

重要な民主的権利として、表現と集会の自由を制限できるのは、例外的な状況、他者が本当に危険に晒されている場合にその者の権利を守るために、または公共の安全他の公共の利益における守るためにだけです。あらゆる抗議デモと同様、当局はケースバイケースで評価を行わなければなりません。全面的な禁止ではなく、当局は抗議活動の主催者と会い、抗議デモが平和的になることを、確保する一助となる方法を話し合うべきです。

If open collaboration between organizers and authorities happens before and at a protest, authorities don’t need to ban protests where most demonstrators are not expected to incite violence or target minority groups with hatred. If any crimes do occur, authorities should prosecute them according to criminal laws.

抗議デモの前と現場で主催者と当局との間でオープンな協議が行われ、殆どのデモ参加者が暴力を扇動したり、少数派グループをヘイトの標的にしたりしないと考えられるなら、当局は抗議デモを禁止する必要はありません。何らかの犯罪が発生したなら、当局は刑法に従って訴追すべきです。

There are ways both to protect free speech and recognize Jews’ security fears and effectively address antisemitism.   

言論の自由を守る一方で、ユダヤ人の安全への恐怖を認識し、反ユダヤ主義に効果的に対処する方法はあるのです。

European governments should be careful not to create double standards. I’m thinking of far-right speech, for example, which has been on the rise in Europe. Antisemitic, racist, and anti-migrant hate speech at Europe’s far-right marches causes people from many marginalized communities to fear for their personal security and even their lives. Authorities should take all antisemitic acts and speech, as well as all racist acts and speech, seriously and condemn them. And they should avoid applying more restrictive standards in one situation than in others.

欧州各国政府はダブルスタンダードを作らないように注意すべきです。例えば、私はヨーロッパで増えている極右スピーチについて考えているのですが、ヨーロッパの極右デモでの反ユダヤ主義、人種主義、反移民のヘイト・スピーチは、周辺化された多くのコミュニティの人々に、自分たちの身の安全、命にさえにも恐怖を生じさせています。当局はあらゆる反ユダヤ主義的な行為やスピーチ、人種主義的な行為やスピーチを真剣に受け止め、糾弾すべきですが、ある事態に対し他の事態よりも厳しい制約的規範を適用するのを避けなければなりません。

 

Normally, we think of antisemitism and racist sentiments being the purview of right-wingers. Today, we’re seeing more liberal politicians making racist comments. What does this mean?

通常、反ユダヤ主義や人種主義的感情は右翼専門と考えていますが今日、もっとリベラルな政治家が人種主義的発言をするのを見かけます。これってどういう意味なのでしょう?

George: ジョージ

Some people think that real antisemitism is basically being a Nazi, and as long as you avoid being a Nazi, you aren’t antisemitic.

本当の反ユダヤ主義とは基本的にナチスになることで、ナチスになるのを避けている限り、反ユダヤ主義者ではないと考える人がいます。

But antisemitic prejudices are deep in our culture. There are liberals who believe myths about Jewish power and influence or who stereotype Jews as greedy, angry, or perverse.

しかし、反ユダヤ主義的な偏見は私たちの文化に深く根付いていて、ユダヤ人の権力や影響力についての神話を信じる、或いはユダヤ人を強欲・怒りっぽい・ひねくれている、などと固定観念で捉えるリベラル派もいるのです。

Some people even try to present Jews as the force behind immigration or the power behind a government’s anti-Covid measures. These tendencies to accept stereotypes are not unique to any one political movement.

ユダヤ人を移民の背後にいる力、あるいは政府の新型コロナウイルス対策の背後にいる権力であるかのごとく見せようとする人さえいます。固定観念を受け入れるそのような傾向は、政治運動に特有のものではありません。

Since October 7, some people who see themselves as left-wing and anti-racist have used language, intentionally or unintentionally, that traces back to the Nazi era or to antisemitic tropes.

10月7日以降、自らを左翼で反人種主義だと思っている人々の一部が、意図的か非意図的なのか、ナチス時代や反ユダヤ主義のお決まりに遡る言葉を使用しています。

It is also important to recognize that people with Islamophobic views target Muslims today, not solely because of their religious beliefs, but because Muslims are stereotyped as wanting power, wanting to threaten or overturn the societies in which they live.

イスラム教徒嫌いの考えを持つ人々が今日、単に宗教的信念だけではなく、「イスラム教徒は権力を欲し、住んでいる社会の脅迫・転覆を欲している」という固定観念を持ち、イスラム教徒標的にしているのを認識することも重要です。

These stereotypes, which can morph into conspiracy theories, feed hatred against minorities. They also divert democratic parties from advancing public policies grounded in facts rather than perceived public fears.

そうした固定観念は陰謀論に形を変えやすく、少数派へのヘイトを煽り、民主的な政党を、社会不安ではない事実に基づく社会政策の推進から逸らしてしまいます。

Almaz: アルマズ

Racist, Islamophobic, antisemitic, anti-migrant rhetoric that smeared and stigmatized any minority group used to be presented as a problem associated with the far right, though in fact waves of intolerance have impacted European politics time and again. Today, we find ourselves again in a time when open prejudice is spreading in the political mainstream. 

あらゆる少数派グループを中傷し社会の片隅に追いやって来た人種主義、イスラム教徒嫌い、反ユダヤ主義、反移民主義は、実はヨーロッパの政策に再三再四影響を及ぼしてきたのですが、極右に結び付いた問題として提示されてきました。今日私たちは、あからさまな偏見が政治の主流に拡散している時代にいることに、再度気がついたのです。

Since October 7, key European political figures have specifically called on Muslims to make public declarations against Hamas and antisemitism. We also saw European governments using the crisis to propose immigration policies that risk discrimination against people perceived to be Arab, Palestinian, or Muslim. For example, France’s interior minister linked a school stabbing to the hostilities in Israel-Palestine, using the crisis to justify toughening an already controversial immigration bill that would make it easier to expel foreign nationals with suspected links to “radical ideology.”

10月7日以降、ヨーロッパの有力政治家たちは特にイスラム教徒に、ハマスと反ユダヤ主義に反対するよう公に宣言するよう呼び掛けました。ヨーロッパ各国政府が危機を利用し、アラブ人、パレスチナ人、イスラム教徒と思われる人々への差別となる危険を冒す移民政策を提案していますよね。例えば、フランス内務相は、学校刺殺事件をイスラエルとパレスチナの敵対行為と結び付け、危機を利用して、「過激思想」との関連が疑われる外国人の国外追放を容易にする既に物議を醸している移民法案の強化を正当化しています。

But we can’t combat antisemitism by blaming Muslims or silencing legitimate criticism of Israel. It’s blaming a group of people, based on assumptions about what they think and who they are, for the failure of European governments to effectively address antisemitism.

でもイスラム教徒のせいにするとか、イスラエルへの正当な批判を黙らせたりすることでは、反ユダヤ主義と闘うことはできません。ヨーロッパ政府が反ユダヤ主義に効果的に対処できなかったことを、イスラム教徒が何を考え何者であるかについての思い込みに基づいて、あるグループの人々のせいにしているだけです。

In Berlin, in an attempt to address racism and antisemitism in schools, education authorities were allowed to prohibit the wearing of Palestinian scarves. Is this what peaceful coexistence and appreciation of our diversity looks like in Europe? I don’t think so. Does this protect Jewish pupils that sit in the same classroom? I don’t think so.

ベルリンでは、学校で人種主義と反ユダヤ主義に対処するということで、教育当局がパレスチナ人のスカーフの着用を禁止することが認められました。それってヨーロッパでの平和的共存と多様性の認識の姿なのでしょうか?私はそうは思いません。それが同じ教室に座っているユダヤ人の生徒を守るでしょうか?私はそうは思いません。

Governments are looking to Germany to see how you move on from such a dark chapter that killed millions of Jews. But can Germany be viewed as a society that has gotten it right? For the German government to address antisemitic hate within marginalized groups, it should thoughtfully build supportive avenues for dialogue and education for all corners of German society. The same should be done to improve protection of Muslims and other ethnic and racial minorities in Germany. Such exchanges and learnings aren’t happening now.

複数の政府が、何百万人ものユダヤ人を殺害した暗黒時代からどの様に立ち直るのかを理解しようとドイツに注目しています。しかし、ドイツはそれを正しく実現した社会と見なせるでしょうか?ドイツ政府が社会の片隅に追いやられたグループ内の反ユダヤ主義的ヘイトに取り組むためには、ドイツ社会の隅々に向けた対話と教育のための支援的な道を思慮深く構築しなければなりません。同じことが、ドイツのイスラム教徒他の民族的・人種的少数派への保護を改善するために行われるべきです。そのような交流や学習は今ありません。

European politicians’ appeals to Muslim communities to stand up in unison against antisemitism make it seem as if all Muslim communities were one monolithic group. But in Germany, Turkish communities came decades ago to help rebuild the country after World War II. Migrants from France’s former colonies in North Africa have lived in France with their children for decades. In the UK, there are many Muslims whose families came from South Asia. More recent Muslim immigrants in Europe include Syrians, Afghans, Somalis, and other communities who fled recent wars. How can politicians expect them to speak in one voice? And why would they be collectively responsible for antisemitic acts?

ヨーロッパの政治家によるイスラム教徒コミュニティに対する、反ユダヤ主義に団結して立ち上がるよう訴えたアピールは、全てのイスラム教徒コミュニティがまるで1枚岩のグループであるかのように見せていますよね。しかしドイツのトルコ人コミュニティは第2次世界大戦後の数十年前にドイツにやって来て、ドイツ再建を支援してきました。北アフリカのフランス旧植民地からきた移民は、子供たちとともに何十年もフランスに住んでいます。イギリスには南アジア出身の家族を持つイスラム教徒が沢山います。ヨーロッパのもっと近い時期でのイスラム教徒移民には、最近の戦争から逃れてきたシリア人、アフガニスタン人、ソマリア人他のコミュニティがいます。彼らが異口同音で1つの意見を言うと、政治家はどうして期待できるのでしょうか?そして何故、彼らが反ユダヤ主義行為に集団的に責任を負わされるのでしょうか?

 

What should governments be doing to stop antisemitism and Islamophobia?

反ユダヤ主義とイスラム教徒嫌いを止めるために政府は何をすべきでしょうか?

George: ジョージ

First, education about antisemitism in schools and universities needs financing and it needs to be delivered with consistency. This is not currently the case Europe-wide. A class on antisemitism may helpfully be merged with other types of intolerance or anti-bullying, but students equally need to understand what is distinctive about antisemitism. Also, we need to better understand what makes such education effective, and that requires resources.

第1に、学校や大学における反ユダヤ主義に関する教育には資金投入が必要ですし、一貫して実施される必要があります。現在、これはヨーロッパ全体という訳にはいきません。反ユダヤ主義に関する授業は、別タイプの不寛容や反いじめと組合わせれば役立ちますが、学生は同様に反ユダヤ主義の特徴を理解する必要があります。また、何がそのような教育を効果的にするのか、そしてそれには資金と要員が必要なことをより深く理解する必要があります。

Informal education programs through civil society, be it through youth groups or community groups, are extremely important. The organizations that do this very often take an approach that embraces people, making them feel comfortable with polarizing topics and gradually building trust and confidence. Instead of starting with definitions of antisemitism and Islamophobia, they start with human relationships and what needs to happen to build strong communities.

若者グループやコミュニティ・グループなど、市民社会を通した非公式教育プログラムは非常に重要です。それを行う組織は多くの場合、人を受け入れ、その人に意見が分かれる話題にも慣れさせ、徐々に信頼と信頼を築いていく姿勢で臨みます。反ユダヤ主義やイスラム教徒嫌いの定義から始めるのではなく、人間関係や、強力なコミュニティを構築するために何が必要かから始めるのです。

A criminal justice approach needs to be linked to a broader campaign. Only arresting people who commit racist attacks isn’t the solution. This will not erase the prejudice that feeds the acts.

刑事司法へのアプローチは、より広範な活動と結び付ける必要があります。人種主義に基づく襲撃を行った人々を逮捕するだけでは解決策にはなりません。その行為を助長する偏見が、逮捕で消えるわけではありません。

Also, criminal justice systems should be better designed to ensure that citizens from Jewish and Muslim communities are confident that they will have access to justice. That requires trust in the police, prosecutors, and judges. If someone is targeted in a hate crime, they need to know they can get justice and that it’s worth the trauma of sticking with a long process, maybe a year, maybe more, to get there.

また、刑事司法制度は、ユダヤ人コミュニティやイスラム教徒コミュニティの市民が、司法へのアクセスを気になるよう、彼らが警察、検察、裁判官を信頼するよう、より適切に設計されるべきです。誰かがヘイト犯罪の標的にされた場合、被害者は法の正義が勝ち取れること、そしてそこ辿り着くまでにおそらく1年、場合によってはそれ以上の長いプロセスを続ける、トラウマに負う価値があることを、知っている必要があります。

Almaz: アルマズ

EU governments don’t have the broad anti-discrimination data they need to really know what the situation is around antisemitism and racism, including Islamophobia, in Europe. This means they can’t put in place strategies to properly protect people from the discrimination faced in their daily lives.

EU各国政府は、ヨーロッパでの反ユダヤ主義やイスラム教徒嫌いなどの人種主義を巡る状況を、本当に知るために必要な広範な反差別データを持っていません。それは、日常生活で直面する差別から人々を適切に守るための戦略を整備できないことを意味します。

France, Germany, and the UK, in view of their size, history, and their large Muslim and Jewish populations, collect police data on hate crimes. However, the quality of hate crime data relies on victims having the confidence and knowledge about where and how to report these crimes. Many hate crimes go unreported, as governments have not grappled enough with the factors which make victims turn away from the police and judicial process.

フランスとドイツそして英国は、その大きさ、歴史、イスラム教徒とユダヤ教徒の人口が多さなどを考慮して、ヘイト犯罪に関する警察データを収集しています。でもヘイト犯罪データの質は、何処にどうやってその犯罪を訴え出るのかについて、被害者が信頼感や知識を持っているということに掛かっています。被害者を警察や司法手続きから遠ざける要因に、政府が十分に取り組んでいないので、ヘイト犯罪の多くは、訴え出られないままに終わっています。

Also, countries need national action plans to combat racism, including anti-Muslim hatred and discrimination and antisemitism. The EU Action Plan Against Racism 2020-2025 is designed to structurally tackle racism in the European Union, and the EU Strategy on Combating Antisemitism and Fostering Jewish Life calls on EU states to collect key disaggregated anti-discrimination data around race, national or ethnic origin, sex, gender, age, and migration status, which can be collected through anonymized surveys and microcensuses. This data could help governments visualize lived experiences of victims of Islamophobia and antisemitism and then combat it. Regional rights bodies like the EU’s Fundamental Rights Agency, national institutes, and many civil society groups are doing pioneering work in this area, but they cannot be a substitute for government action.

また、各国は、反イスラム教徒ヘイトや差別、反ユダヤ主義を含む人種主義と闘うための国家行動計画を必要としています。欧州連合内の人種主義に組織的に取組むことを目的とした、「EU反人種主義行動計画2020-2025」と「反ユダヤ主義と戦いユダヤ教徒の生活を助長するEU戦略」はEU加盟国に、人種・国籍あるいは出身民族・生物学上の性・社会文化的な性・年齢・移住者としての地位を巡る、細分類された反差別データの収集を求めていますが、そのようなデータは、匿名で行う世論調査とマイクロセンサス(小規模国勢調査)をとしてのみ収集可能です。反差別データは、政府がイスラム主義と反ユダヤ主義の被害者のリブドゥ・イクスペアリエンス(体験∽生きられた経験)を視覚化し、次にそれと戦うのに手助けとなる可能英があります。EU基本権庁のような地域権利機関、国家機関、および多くの市民社会団体は、この分野で先駆的な活動を行っていますが、政府の行動に代わることはできません。This all needs to be resourced, which is not the case now.

これは全て資金と要員を必要とし、今という訳にはいきません。

 

There is ugly antisemitic and anti-Muslim speech on social media, which has been used as a vehicle to spread hate. Elon Musk, who owns X [formerly twitter] recently posted an antisemitic comment, which he later apologized for. What should governments do to stop this?

ソーシャル・メディア上には醜悪な反ユダヤ主義や反イスラム主義のスピーチが存在し、ヘイトを広める媒体として利用されています。 X(旧ツイッター)のオーナーであるイーロン・マスクが最近、反ユダヤ主義的なコメントを投稿し、後に謝罪しました。こういったことを止めるために政府は何をすべきでしょうか?

Almaz: アルマズ

Hate speech online is a major issue, something that the Council of Europe and the EU’s Fundamental Rights Agency have recognized as a human rights problem. Social media platforms need to meet their responsibilities to human rights, including through accessible reporting systems for users, resourcing content moderation teams with appropriate language and cultural knowledge, and reporting on the steps they’re taking to address hate speech while protecting freedom of expression. The Digital Services Act now mandates tech platforms in the EU to be much more transparent and accountable for their content moderation practices.

オンライン上のヘイト・スピーチは大きな問題で、欧州評議会と EU 基本権庁は人権問題として認識しています。ソーシャル・メディアのプラットフォームは、ユーザーが利用できる報告システムを通じて、十分な言語や文化の知識を備えた投稿監視管理チームを確保し、表現の自由を守りながらヘイト・スピーチへの対処に講じる措置について報告するなど、人権保護責任を果たす必要があります。デジタル・サービス法は現在、EU 内のテクノロジー・プラットフォームに、投稿の監視管理の実践についてより透明性と責任を負うことを義務付けています。

 

Is there anything else either of you would like to add?

何か他に付け加えたいことはありますか?

George: ジョージ

None of us like to feel we’re prejudiced. We believe that, at heart, we are good and fair, and we don’t intend to harm others through our judgments. What we need to recognize is that affected communities don’t always feel that our consideration for them is fair. They don’t feel our judgments are fully informed. It’s not just Israel-Palestine, it’s also our national narratives. We like to believe that our country is right. But if we can’t acknowledge that antisemitism and Islamophobia is a Europe-wide problem that affects everyone, it will be difficult to move forward in a positive way.

私たちは誰しも、偏見を持っているとは思いたくないものです。私たちは心の底では自分たちは善良で公正であると信じており、自分の判断によって他人を傷つけるつもりはありません。私たちが認識しなければならないのは、影響を受けたコミュニティは、私たちの彼らへの配慮が必ずしも公平であると感じているわけではないということです。彼らは私たちの判断が十分な情報に基づいて行われているとは感じていません。それはイスラエルとパレスチナの問題だけではなく、私たちの国の話でもあります。私たちは自分たちの国が正しいと信じたい、でも、反ユダヤ主義とイスラム教徒嫌いが全ての人に影響を与えるヨーロッパ全体の問題であることを認識できなければ、ポジティブに前進することは困難でしょう。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事