世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 「失った後に失い、またその後に失った」:ウクライナでのダム破壊

「失った後に失い、またその後に失った」:ウクライナでのダム破壊

ロシア当局は民間人に時宜を得た避難をさせず援助も提供していない

HRWウクライナ上級調査員 ユリア・ゴルブノワ

In the early morning of June 6, the Nova Kakhovka dam in southern Ukraine was destroyed, flooding dozens of towns and villages on both sides of the Dnipro River. In the ensuing days, Tanya, 61, lost everything she had.

6月6日早朝、ウクライナ南部にあるノーバカホフカ・ダムが破壊され、ドニプロ川両岸にある数十の町や村を水浸しにした。それから数日の間にターニャ(61歳)は全てを失った。

Tanya lives on Nizhnyaya Street in Oleshky, a town on the Dnipro’s left bank that Russian forces have occupied since April 2022. Ninety percent of Oleshky was flooded, with some areas practically disappearing underwater.

ターニャが住んでいたのは、ロシアが2022年4月以降占領しているヘルソン州ドニプロ川左岸の町オレシュキーにあるニジニャヤ通りだ。オレシュキー町の90%は水浸しとなり、一部は事実上水面下に消えている。

Tanya is one of the 16 people – residents from Oleshky and nearby areas, and volunteers from the right bank who have been trying to help – I spoke with by phone in recent days. They said that by late afternoon on June 6, Russian occupation authorities shut the town down for entry and exit, effectively locking people inside. At checkpoints, they turned around those who tried to flee in cars, while it was still possible, saying things like: “Haven’t you been waiting it out hoping for Ukraine to come back? Go back and wait some more.” Russian soldiers also blocked volunteers and others wanting to help from entering the town. A volunteer who tried to enter Oleshky on June 8 told me: “We told them we were bringing food and water for the people and that we were unarmed. They [Russian soldiers] told us to turn around, drive, and not look back. Then they shot [their guns] in the air for good measure.”

私は最近数日の間に、オレシュキーと近隣地域の住民及びドニプロ川右岸から支援を試みてきたボランティアなど、16人に電話で話を聞いた。6月6日夕方前にロシア占領当局は、町への出入り口を封鎖、実質的に住民を閉じ込めた、と彼らは語った。検問所で占領当局は、車で避難しようとする者を追返した。まだ非難が可能であったにも拘わらず、「お前らウクライナが戻るのを待ってんじゃないのか?帰ってもう少し待ってろ。」、というようなことを言ったそうだ。ロシア兵はまた、支援しようするボランティアなどの人が街に入るのも阻止した。6月8日にオレシュキーに入ろうとしたボランティアは私に、「私たちはロシア兵に食料と水を持って行くんで、武装はしていないと言いました。でも“(ロシア兵は)引き返せ、車に乗って、後ろを振り返るな”って言うんですよ。おまけに(銃を)空に向かって撃ったんです。」と語った。

Volunteers and residents repeatedly told me that in the hours and days immediately following the dam disaster, Russian authorities did not warn people of the impending dangers or carry out timely evacuations. Russian cell networks stopped working and the only information residents were receiving came from Ukrainian Telegram channels, swiftly set up by townspeople and volunteers, and Ukrainian news outlets.

ボランティアと住民が私に繰返し言っていたのは、ダム災害に続く数時間と数日の間、ロシア当局は人々に迫りくる危険について警告や時宜を得た避難を行わなかったということだ。ロシアの携帯電話網は機能停止し、町民とボランティア、そしてウクライナの報道機関が速やかに設置した、ウクライナによるテレグラム・チャンネルからのみ、住民は情報を得ていた。

Soon there was no water, gas, or electricity services in Oleshky. Their phone batteries dying, those who were stranded had no way of connecting with the outside world. Residents who had boats started rescuing people who were yelling for help from the rooftops of their flooded houses. Russian emergency services, they told me, were nowhere to be seen.

オレシュキーでは直ぐに水・ガス・電気のサービスがなくなった。携帯電話の電池は切れ、閉じ込められた人々は外界と連絡を取る手段がなくなった。小舟を持っている住民は、水浸しになった民家の屋根から助けを求めて叫ぶ人々を、救助し始めた。私が聞いた所では、ロシアの救急隊を何処でも見ていないそうだ。

People said that with no official information or public announcements from the occupation authorities, it was hard for them to immediately understand the degree of the danger. As a result, many were stranded.

占領当局からは公式の情報や声明が一切ないので、危険の程度を直ぐ理解するのは困難だった、と人々は語り、その結果として多くの人々が、取り残された。

Tanya, like many others, initially thought that she could wait things out. But by the afternoon of June 6, when she looked out the window and saw the water levels on her street rising quickly, she ran outside in her housedress and slippers with her two small dogs and rushed to her son’s house. On the way, she saw Russian soldiers riding in a jeep with Russian emergency service markings on it. She pleaded to them for help but they ignored her and drove off after asking her where they could find a local official. Several residents said that they repeatedly tried calling the Russian emergency services number in Oleshky but no one picked up.

多くの人々と同じ様にターニャは当初しのげると思ったが、6月6日の正午までの間に、窓の外を見、通りの水位が急激に上昇しているのを分かった時、部屋着でスリッパを履き小さな犬を連れて外に走り出て、息子の家に急いだ。その途中でロシア救急隊というマークのついたジープに乗ったロシア兵に遭い、助けを求めたが、兵士は彼女を無視し、地元当局者は何処に行けば会えるのかと質問した後に走り去ったそうだ。何人かの住民が、ロシア救急隊のオレシュキーにおける電話番号に繰返し電話したが、誰もその電話に出なかったと語っていた。

Tanya got to her son’s house. For six hours, she and another neighbor sheltered in the attic while the water continued to rapidly rise. When a family friend finally came to rescue them in a rubber boat, Tanya swam to it from the attic window. She was not able to save her dogs.

ターニャが息子の家に辿り着き、その家の屋根裏部屋に6時間、もう1人の隣人と避難していたが、水位は急激に上がり続けた。家族の友人がゴムボートに乗って、最終的に救助に来てくれ、ターニャは屋根裏部屋の窓からゴムボートまで泳いだが、犬たちは助けられなかった。

Last month, a shell fragment killed Tanya’s husband in their garden. Now flooding has destroyed her house, her son’s house, and another house her husband owned in Oleshky, the town she’s lived in her entire life. “For me, it’s been a loss after loss after loss. I can’t bear it anymore,” she said. 

ターニャの夫は先月、庭で砲弾の破片に当たって死亡している。オレシュキーで彼女は生涯を過ごしてきたが、その町にあった彼女の家、息子の家、更に夫がオレシュキーで所有していた、もう1軒の家も、今回の洪水で破壊された。「私にとっては、失った後に失い、またその後に失ったってことで、もう耐えられません。」、と彼女は語った。

A Ukrainian official told me that at least nine people died in Oleshky from the flooding as of June 16, but the exact toll isn’t known.

あるウクライナ当局者は私に、「6月16日現在、洪水でオレシュキーでは少なくとも9人が死亡しているが、正確な数は不明です」、と述べた。

Russian occupation authorities apparently started conducting sporadic evacuations from Oleshky almost a week later on June 13. Most residents whom I spoke with wanted to leave but had no information about this. One man told me he would go to a Ukraine-controlled area if he could, but he couldn’t imagine moving to Russia or another Russia-occupied area and was afraid to leave his house behind.

ロシア占領当局は、約1週間後の6月13日にオレシュキーからの一時避難を始めたようだ。私が話を聞いた住民の殆どが、立退くことを望んでいたが、それについての情報は全く持っていなかった。ある男性が私に話したところによれば、可能ならウクライナ支配下地域に行くつもりだが、ロシアやロシア占領地域に移るのは想像できないし、自宅から離れたくないそうだ。

Water levels are now falling, but people in Oleshky are in dire need of humanitarian aid. Halyna, a woman in her 60s, told me she had to walk six kilometers to the town center, which has not been flooded, and wait for hours to receive aid, only to have supplies run out before her number was called. She then went to a friend’s house to boil some water and carried it six kilometers home to make tea for her 83-year-old mother. Two other older women said that they were unable to get humanitarian aid because the distribution point was too far away, and they had no way of getting there.

水位は現在下がりつつあるが、オレシュキーの人々は人道援助を切実に必要としている。60歳代の女性であるハリーナは、「洪水に遭わなかった町の中心部まで6km歩き、援助物資を貰うのに数時間待たなければならなかったが、それでも自分の番号が呼ばれる前に援助物資はなくなってしまった。その後友人の家に行って、湯を沸かし、それを6km離れた自宅に持ち帰って、83歳の母親にお茶を淹れた。」、と語った。他2人の高齢女性は、配給する場所が遠すぎて、そこに行く手段も持ち合わせていないので、人道援助を入手できないと語った。

Most parts of Oleshky are still without electricity, natural gas, or water. Those who have running water worry about water contamination and infection due to flooded cemeteries and water filtration points.

オレシュキーの大部分にまだ電気・天然ガス・飲料水はない。水道がある人々も、墓地と水ろ過施設が洪水に遭ったために、水の汚染と感染症を懸念している。

Humanitarian needs will only get more acute in the coming days and weeks. Older people and people with disabilities being supported at home, and those that support them, will be particularly affected. 

人道的ニーズはこの先の数日と数週間、深刻化すると予想される。自宅で支援を受ける高齢者や障害を抱える人々、そして彼らを支援する人々は、特に大きな影響を受けるはずだ。

Both the International Committee of the Red Cross and the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have issued statements that they are standing by to help people on the right and left bank areas affected by the flood, including Oleshky, pending security guarantees from the Russian authorities that, to date, they have not received.

国際赤十字委員会と国連人道問題調整事務所は、オレシュキーなど洪水被害に遭ったドニプロ川両岸の地域の人々を、助けるべく待機している、という声明を出し、ロシア当局からの安全が保証されるのを待っているが、今日までの所、保証は得られていない。

The longer Russian authorities fail to act, the greater the risks for people in places like Oleshky.

ロシア当局の無為が長引くほど、オレシュキーのような場所にいる人々の危険は大きくなる。

International law of occupation requires Russian authorities to ensure that the humanitarian needs of the population in the areas they effectively control are met. In Oleshky and other Russia-occupied areas, the authorities are failing at that obligation. Ukrainian civilians, once again, are paying the price.

占領に関する国際法(ジュネーブ第1及びd第4条約など)、はロシア当局に、事実上支配下に置いている地域における住民の人道的ニーズに応えるよう義務付けている。オレシュキー他のロシア占領地域で、当局はその義務を果たすのを怠っており、ウクライナ民間人が今再び代償を払っている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事