今日は、映画に出てくるお洒落な英語表現を紹介します。
何かの時に使ってみましょう。カッコイイよ★
Life is like a box of chocolate
(人生はチョコレートの箱みたいなもの) by:フォレストガンプ
要するに人生は開けてみないとわからない!っつ~ことだ。
だから、まずはやってみようよ!という意味。
Here is looking at you , kid.
(君の瞳に乾杯) by:カサブランカ
これは、もう有名すぎる「ボギー」のキザなセリフです。
これが似合う男はなかなかいないだろうな――。間違って使うと笑われます。
You go , we go.
(オマエが行くなら、オレも行く) by: バックドラフト
う~ん。カッコイイ!
要するに「死ぬときは一緒さ」と軽く言っちゃってるのよね。
日本語で言うと歯が浮くようなセリフでも、英語だとサラッと聞こえるから
これまた不思議。(←ただ単に英語慣れしてないだけか?)
何かの時に使ってみましょう。カッコイイよ★
Life is like a box of chocolate
(人生はチョコレートの箱みたいなもの) by:フォレストガンプ
要するに人生は開けてみないとわからない!っつ~ことだ。
だから、まずはやってみようよ!という意味。
Here is looking at you , kid.
(君の瞳に乾杯) by:カサブランカ
これは、もう有名すぎる「ボギー」のキザなセリフです。
これが似合う男はなかなかいないだろうな――。間違って使うと笑われます。
You go , we go.
(オマエが行くなら、オレも行く) by: バックドラフト
う~ん。カッコイイ!
要するに「死ぬときは一緒さ」と軽く言っちゃってるのよね。
日本語で言うと歯が浮くようなセリフでも、英語だとサラッと聞こえるから
これまた不思議。(←ただ単に英語慣れしてないだけか?)